Edytujesz „Język czeski”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 1: Linia 1:
{{sur|prawdziwego języka|[[Polski język czeski]]}}
{{sur|prawdziwego języka|[[Polski język czeski]]}}

[[Plik:Nonsa.png|thumb|954px|center|Praktyczne zastosowanie czeskiego – czołówka czeskiej Nonsensopedii]]
[[Plik:Nonsa.png|thumb|954px|center|Praktyczne zastosowanie czeskiego – czołówka czeskiej Nonsensopedii]]


[[Plik:Chodte srat.jpg|thumb|250px|Ostrzeżenie w języku czeskim]]
[[Plik:Chodte srat.jpg|thumb|200px|Ostrzeżenie w języku czeskim]]
'''Język czeski''' (''česky jenziček, čestina'') – język spotykany przede wszystkim w [[Czechy|Czechach]] (''Česká Republička''). Mówią nim wszyscy [[Czesi]] oprócz czeskiej reprezentacji w piłce nożnej (mówiącej po angielsku), szaleni, opici pilznerem [[lingwista|lingwiści]] oraz złośliwi goście na [[Słowacja|Słowacji]], chcący wpienić [[autochton]]ów.
'''Język czeski''' (''česky jenziček, čestina'') – język z grupy zachodniotadżyckiej. Wykazuje największe pokrewieństwo z językami: [[język polski|polskim]], [[język słowacki|słowackim]] i [[język arabski|arabskim]]. Spotykany jest przede wszystkim w [[Czechy|Czechach]] (''Česká Republička''). Mówią nim wszyscy [[Czesi]] oprócz czeskiej drużyny piłki nożnej (mówiącej po angielsku), szaleni, opici pilznerem [[lingwista|lingwiści]] oraz złośliwi goście na [[Słowacja|Słowacji]], chcący wpienić [[autochton]]ów.


Język czeski charakteryzuje się jedną, dominującą właściwością, jest mianowicie porażająco śmieszny. Osoby cudzoziemskie mające z nim kontakt foniczny (ale często i graficzny) doświadczają sensacji żołądkowych niczym po zjedzeniu [[knedle|knedliczków]] (''knědličký''), a nawet lądują na krótkotrwałej obserwacji w najbliższym szpitalu psychiatrycznym (''špitalný odšajbový přibitek'' nebo ''můzhovnickove nemocnice'').
Język czeski charakteryzuje się jedną, dominującą właściwością, jest mianowicie porażająco śmieszny. Osoby cudzoziemskie mające z nim kontakt foniczny (ale często i graficzny) doświadczają sensacji żołądkowych niczym po zjedzeniu [[knedle|knedliczków]] (''knědličký''), a nawet lądują na krótkotrwałej obserwacji w najbliższym szpitalu psychiatrycznym (''špitalný odšajbový přibitek'' nebo ''můzhovnickove nemocnice'').


Język czeski znany jest z kilku filmów ([[czeski film|czeskie filmy]] – ''české nudovinký''), kreskówek (słynny [[Krecik]], symbol czeskiej tępoty, którego jedynymi kwestiami były ''Jeeeeee!'' i ''Ahjo!''), a także [[książka|książek]], [[gazeta|gazet]], etykiet na piwie i [[odświeżacz powietrza|odświeżaczy powietrza]].
Język czeski znany jest z kilku filmów ([[czeski film|czeskie filmy]] – ''české nudovinký''), kreskówek (słynny [[Krecik]], symbol czeskiej tępoty, którego jedyną kwestią było ''Jeeeeee!'' (tłum.: ''O, k*rwa''), a także [[książka|książek]], [[gazeta|gazet]], etykiet na piwie i [[odświeżacz powietrza|odświeżaczy powietrza]].


== Zdrabnianie ==
==Zdrabnianie==
[[Plik:Wypinacz.jpg|thumb|250px|Główny wypinacz poza wypinaniem potrafi też zapinać]]
Istotną cechą czeskiego jest również usilne zdrabnianie wszystkiego, co tylko się da. Zasadę tę ilustrują poniższe przykłady:
Istotną cechą czeskiego jest również usilne zdrabnianie wszystkiego, co tylko się da. Zasadę tę ilustrują poniższe przykłady:
:szkoła – ''školička''
:szkoła – ''školička''
Linia 16: Linia 16:
:flaga/parasol – ''šmatička na patičku/deštník''
:flaga/parasol – ''šmatička na patičku/deštník''
:czekolada – ''kakaová deštička''
:czekolada – ''kakaová deštička''
:telefon komórkowy – ''ukradená cihlíčka''
:telefon komórkowy – ''ukradená cihlička''
:denaturat – ''fioletová napitečka''
:denaturat – ''fioletová napitečka''
:spodnie dresowe – ''šelesticské drehové halotky''
:spodnie dresowe – ''šelesticské drehové halotky''
:łódź – ''ďuravá lůpinka''
:łódź – ''ďuravá lůpinká''
:gimnastyka – ''zdrvotné výhybasky''
:gimnastyka – ''zdrvotné vyhybaský''
:zegarek – ''hodinečky''
:zegarek – ''hodinečky''
:czapka – ''náhlavník''
:czapka – ''náhlavník''
:chusteczka do nosa – ''smrková šmatička''
:chusteczka do nosa – ''smrková šmatička''
:stanik – ''cycková výhoda''
:stanik – ''cycková výhoda''
:krzesło – ''podprdelnice''
:krzesło – ''podprdelnice''
:papier toaletowy – ''utírák zadečku''
:papier toaletowy – ''utírák zadečku''
:komórka w piwnicy – ''odkládiště bordélu''
:itd.
:itd.


Linia 33: Linia 32:


:awaria pługa – ''porucha na ruhadle''
:awaria pługa – ''porucha na ruhadle''
:oś liczbowa ''číselná osa''
:oś liczbowa - ''číselná osa''
:śpioszki ''dupačky''
:śpioszki - ''dupačky''
:kapcie ''bačkory''
:kapcie - ''bačkory''
:paluszki ''tyčinky''
:paluszki - ''tyčinky''
:dach - ''střecha''
:dobra sprzedaż ''dobrý odbyt''
:dobra sprzedaż - ''dobrý odbyt''
:rekin – ''žralok''
:zakonnica ''jeptiška''
:rekin - ''žralok''
:zakonnica - ''jeptiška''
:chwilowo nieobecna ''momentálně nepřítomná''
:chwilowo nieobecna - ''momentálně nepřítomná''
:odjazdy autobusów ''autobusové odchody''
:odjazdy autobusów - ''autobusové odchody''
:płyta główna PC ''základní deska''
:częstotliwość procesora - ''frekvence čipu''
:płyta kompaktowa ''kompaktní desečka (cédéčko)''
:płyta główna PC - ''základní deska''
:emerytura – ''odchod do důchodu''
:płyta kompaktowa - ''kompaktní desečka (cédéčko)''


Inne zwroty:
Inne zwroty:
Linia 50: Linia 50:
:ptasie mleczko – ''ptákové hovinko''
:ptasie mleczko – ''ptákové hovinko''
:Być albo nie być – oto jest pytanie. – ''Být či nebýt? Toto je otázka!''
:Być albo nie być – oto jest pytanie. – ''Být či nebýt? Toto je otázka!''
:rękawice bokserskie – ''mordové rozbijačky''
:rękawice bokserskie – ''mordové rozbijačký''
:gołąb – ''střechový sráč''
:gołąb – ''střechový sráč''
:rekin ludojad – ''lůďkový pohryzač''
:rekin ludojad – ''lůdkový pogryzač''
:tygrys – ''páskovaný pohryzač''
:tygrys – ''páskovaný pogryzač''
:konserwa – ''pálcová tortura''
:konserwa – ''pálcová torturá''
:menel – ''smrdoucý náhabyvač''
:menel – ''smrdoucý náhabyvač''
:rodak – ''pivný pohlánač''
:rodak – ''pivný pohlánač''
Linia 61: Linia 61:
:serwetka – ''mordová vyčeračka''
:serwetka – ''mordová vyčeračka''
:autostopowiczka – ''lodárna motélová''
:autostopowiczka – ''lodárna motélová''
:podpaska – ''podmáitéčková vhládanka''
:podpaska – ''podmáitéčkova vhládanka''
:papier toaletowy – ''dupová vytěračka''
:papier toaletowy – ''dupová vytěračka
:krzesło – ''dupový podperač''
:krzesło – ''dupový podperač
:kot – ''miaučoucy drápač''
:kot – ''miaučoucy drápač
:jeż – ''choďící kaktus''
:jeż – ''pohodový kaktus''
:komputer – ''doprůdné ličídlo''
:komputer – ''doprůdne ličidlo''
:kamikadze – ''japonský spadalec''
:kamikadze – ''japonsky spadalec''
:ogórek konserwowy – ''styrylizovaný uhorek''
:ogórek konserwowy – ''styrylizowany uhorek''
:terminator – ''elektronícký mordulec''
:terminator – ''elektronicky mordulec''
:info stojące na przystankach autobusowych – ''odchody busů''
:info stojące na przystankach autobusowych – ''odchody busů''
:mam pomysł – ''mám nápad''
:mam pomysł – ''mám nápad''
:miejsce stałego zamieszkania – ''trvalé bydliště''
:miejsce stałego zamieszkania – ''trvalé bydliště''
:stonka ziemniaczana – ''mandelinka bramborová''
:stonka ziemniaczana – ''mandelinká brambórová''
:plaster na odciski – ''náplast na kuří oko''
:plaster na odciski – ''náplast na kuří oko''
:wiewiórka – ''dřevní kocour''
:wiewiórka – ''dřevní kocour''
Linia 83: Linia 83:
:umowa międzynarodowa – ''mezinárodní smlouva''
:umowa międzynarodowa – ''mezinárodní smlouva''
:Związek Reński – ''Rýnský spolek''
:Związek Reński – ''Rýnský spolek''
:pokrzywa – ''hváscik pařýdupník''
:pokrzywa – ''hvascik pařydupnik''
:lody – ''zmrzlina''
:lody – ''zmrzlina''
:hot dog – ''párek v rohlíku''
:hot dog – ''párek v rohlíku''
:skinhead – ''hololebek/holohlav''
:skinhead – ''hololebek/holohlav''
:maj – ''květen''
:maj – ''květen''
:frytki ''francouzské hranolky''
:frytki- ''francouzské hranolky''
:itd.
:itd.


==Minirozmówki czesko-polskie==
== Zaimki wskazujące ==
{{Ambox
|c = gold
|grafika = [[Plik:Svejk.gif|60px|link=]]
|tekst = '''Ta sekcja artykułu została napisana po zażyciu przez autora hurtowych ilości czeskiego piwa.'''<br />Nie odpowiadamy za wszelkie uszczerbki na zdrowiu i wątrobie wywołane jej czytaniem.
}}
Po ludzku – zaimki wskazujące to słówka typu ''ten, ta, to, tego, tamtego, jej'' i tak dalej. W języku czeskim podstawowe zaimki wskazujące to ''ten, ta, to'', identycznie jak w polskim. W dopełniaczu to jest ''toho, té, toho'', nadal proste.

Z niewiadomych przyczyn Czesi odczuwają potrzebę ciągłego podkreślania o co konkretnie im chodzi, dlatego na przykład pokazując palcem na kontroler PLC mówią ''tento peelcečko'', analogicznie mówią ''tato'' i ''toto''. Zabawniej robi się, gdy zaczyna dochodzić do głosu czeski odpowiednik słowa ''oto'' – ''hle'', a następnie to wszystko jest łączone, mieszane, deklinowane i bełkotane przez pijanych Czechów. Poniżej spisaliśmy kilka czeskich zaimków wskazujących z tłumaczeniami:
* ''tohle'' – to oto;
* ''tohohle'' – tego oto;
* ''tohotohle'' – tego to oto;
* ''těchhle'' – tych oto;
* ''tohohletoho'' – tego oto tego;
* ''tentohletétentoho'' – ten to oto tę ten tego (fragment rozmowy dwóch Czechów zasłyszany w barze opisujący romans kolegi z sekretarką);
* ''těchhletentotentoho'' – tych oto ten to ten tego (komentarz nt. sytuacji politycznej w Czechach i postawy polityków partii rządzącej wobec narodu);
* ''tentonetentehotéhletotímtohletomuto'' – ten to nie ten tego tej oto to tym to oto temu to (tego nie tłumaczymy ze względu na dużą ilość wulgaryzmów, [[Nonsensopedia|Nonsensopedię]] przecież też czytają dzieci).

Jak widać, samymi zaimkami wskazującymi można w języku czeskim wyrazić właściwie dowolne zdanie. O ile wyżłopie się przedtem odpowiednią ilość piwa.

== Minirozmówki czesko-polskie ==
[[Plik:Nachod vychod zachod.jpg|thumb|250px|''Náchod, východ, záchod'' – teraz spróbuj nie pomylić które to „toaleta”, a które to nazwa miasta]]
:''– Co chceš, do prdele?'' – Witam.
:''– Co chceš, do prdele?'' – Witam.
:''– Promiňte.'' – Sorry.
:''– Promiňte.'' – Sorry.
Linia 126: Linia 105:
:''– Mám nápad.'' – Mam pomysł.
:''– Mám nápad.'' – Mam pomysł.
:''– To je sračka.'' – Fajne, ale mogło być lepsze.
:''– To je sračka.'' – Fajne, ale mogło być lepsze.
:''- Pane vrchní, ta ryba smrdí! – Jo, jo, už otvírám okno!'' – dialog gastronomiczny.
:''- Pane vrchní, ta ryba smrdí! – Jo, jo, už otvírám okno!'' – dialog gastronomiczny

==Czeskie językowe połamańce==
Polacy mają swój ''stół z powyłamywanymi nogami'' czy ''chrząszcz brzmi w trzcinie''. A teraz spróbujcie słynnych, czeskich łamańców, w których nawet samogłosek brakuje.
:''Strč prst skrz krk'' – włóż palec przez gardło
:''Smrž pln skvrn zvlhl z mlh'' - smardz pełen kropel wilgoci od mgieł


==Zobacz też==
== Czeskie językowe połamańce ==
Polacy mają swój ''stół z powyłamywanymi nogami'' czy ''[[chrząszcz]] brzmi w trzcinie''. A teraz spróbujcie słynnych, czeskich łamańców, w których nawet [[Język chorwacki|samogłosek brakuje]].
:''Strč prst skrz krk'' – włóż palec przez gardło.
:''Smrž pln skvrn zvlhl z mlh'' smardz pełen kropel wilgoci od mgieł.
:''Pštros s pštrosicí a třemi pštrosáčaty'' – struś ze strusiem i trzema małymi strusiami.


== Zobacz też ==
* [[Polski język czeski]]
* [[Polski język czeski]]
* [[Słownik:Polsko-czechosłowacki|Słownik polsko-czechosłowacki]]
* [[Słownik:Polsko-czechosłowacki|Słownik polsko-czechosłowacki]]
* [[Jo]]


{{Języki}}
{{Języki}}


[[Kategoria:Czechy]]
[[Kategoria:Czechy]]
[[Kategoria:Języki słowiańskie|Czeski]]
[[Kategoria:Języki świata|Czeski]]


[[cs:Český jazyk]]
[[cs:Český jazyk]]
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)

Szablony użyte w tym artykule: