Edytujesz „Język czeski”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 1: Linia 1:
{{sur|prawdziwego języka|[[Polski język czeski]]}}
{{sur|prawdziwego języka|[[Polski język czeski]]}}

[[Plik:Nonsa.png|thumb|954px|center|Praktyczne zastosowanie czeskiego – czołówka czeskiej Nonsensopedii]]
[[Plik:Nonsa.png|thumb|954px|center|Praktyczne zastosowanie czeskiego – czołówka czeskiej Nonsensopedii]]


[[Plik:Chodte srat.jpg|thumb|250px|Ostrzeżenie w języku czeskim]]
[[Plik:Chodte srat.jpg|thumb|250px|Ostrzeżenie w języku czeskim]]
'''Język czeski''' (''česky jenziček, čestina'') – język spotykany przede wszystkim w [[Czechy|Czechach]] (''Česká Republička''). Mówią nim wszyscy [[Czesi]] oprócz czeskiej reprezentacji w piłce nożnej (mówiącej po angielsku), szaleni, opici pilznerem [[lingwista|lingwiści]] oraz złośliwi goście na [[Słowacja|Słowacji]], chcący wpienić [[autochton]]ów.
'''Język czeski''' (''česky jenziček, čestina'') – język z grupy zachodniotadżyckiej. Wykazuje największe pokrewieństwo z językami: [[język polski|polskim]], [[język słowacki|słowackim]] i [[język arabski|arabskim]]. Spotykany jest przede wszystkim w [[Czechy|Czechach]] (''Česká Republička''). Mówią nim wszyscy [[Czesi]] oprócz czeskiej reprezentacji w piłce nożnej (mówiącej po angielsku), szaleni, opici pilznerem [[lingwista|lingwiści]] oraz złośliwi goście na [[Słowacja|Słowacji]], chcący wpienić [[autochton]]ów.


Język czeski charakteryzuje się jedną, dominującą właściwością, jest mianowicie porażająco śmieszny. Osoby cudzoziemskie mające z nim kontakt foniczny (ale często i graficzny) doświadczają sensacji żołądkowych niczym po zjedzeniu [[knedle|knedliczków]] (''knědličký''), a nawet lądują na krótkotrwałej obserwacji w najbliższym szpitalu psychiatrycznym (''špitalný odšajbový přibitek'' nebo ''můzhovnickove nemocnice'').
Język czeski charakteryzuje się jedną, dominującą właściwością, jest mianowicie porażająco śmieszny. Osoby cudzoziemskie mające z nim kontakt foniczny (ale często i graficzny) doświadczają sensacji żołądkowych niczym po zjedzeniu [[knedle|knedliczków]] (''knědličký''), a nawet lądują na krótkotrwałej obserwacji w najbliższym szpitalu psychiatrycznym (''špitalný odšajbový přibitek'' nebo ''můzhovnickove nemocnice'').
Linia 16: Linia 17:
:flaga/parasol – ''šmatička na patičku/deštník''
:flaga/parasol – ''šmatička na patičku/deštník''
:czekolada – ''kakaová deštička''
:czekolada – ''kakaová deštička''
:telefon komórkowy – ''ukradená cihlíčka''
:telefon komórkowy – ''ukradená cihlička''
:denaturat – ''fioletová napitečka''
:denaturat – ''fioletová napitečka''
:spodnie dresowe – ''šelesticské drehové halotky''
:spodnie dresowe – ''šelesticské drehové halotky''
:łódź – ''ďuravá lůpinka''
:łódź – ''ďuravá lůpinká''
:gimnastyka – ''zdrvotné výhybasky''
:gimnastyka – ''zdrvotné vyhybaský''
:zegarek – ''hodinečky''
:zegarek – ''hodinečky''
:czapka – ''náhlavník''
:czapka – ''náhlavník''
Linia 27: Linia 28:
:krzesło – ''podprdelnice''
:krzesło – ''podprdelnice''
:papier toaletowy – ''utírák zadečku''
:papier toaletowy – ''utírák zadečku''
:komórka w piwnicy – ''odkládiště bordélu''
:itd.
:itd.


Linia 37: Linia 37:
:kapcie – ''bačkory''
:kapcie – ''bačkory''
:paluszki – ''tyčinky''
:paluszki – ''tyčinky''
:dach – ''střecha''
:dobra sprzedaż – ''dobrý odbyt''
:dobra sprzedaż – ''dobrý odbyt''
:rekin – ''žralok''
:rekin – ''žralok''
Linia 42: Linia 43:
:chwilowo nieobecna – ''momentálně nepřítomná''
:chwilowo nieobecna – ''momentálně nepřítomná''
:odjazdy autobusów – ''autobusové odchody''
:odjazdy autobusów – ''autobusové odchody''
:częstotliwość procesora – ''frekvence čipu''
:płyta główna PC – ''základní deska''
:płyta główna PC – ''základní deska''
:płyta kompaktowa – ''kompaktní desečka (cédéčko)''
:płyta kompaktowa – ''kompaktní desečka (cédéčko)''
Linia 50: Linia 52:
:ptasie mleczko – ''ptákové hovinko''
:ptasie mleczko – ''ptákové hovinko''
:Być albo nie być – oto jest pytanie. – ''Být či nebýt? Toto je otázka!''
:Być albo nie być – oto jest pytanie. – ''Být či nebýt? Toto je otázka!''
:rękawice bokserskie – ''mordové rozbijačky''
:rękawice bokserskie – ''mordové rozbijačký''
:gołąb – ''střechový sráč''
:gołąb – ''střechový sráč''
:rekin ludojad – ''lůďkový pohryzač''
:rekin ludojad – ''lůdkový pogryzač''
:tygrys – ''páskovaný pohryzač''
:tygrys – ''páskovaný pogryzač''
:konserwa – ''pálcová tortura''
:konserwa – ''pálcová torturá''
:menel – ''smrdoucý náhabyvač''
:menel – ''smrdoucý náhabyvač''
:rodak – ''pivný pohlánač''
:rodak – ''pivný pohlánač''
Linia 61: Linia 63:
:serwetka – ''mordová vyčeračka''
:serwetka – ''mordová vyčeračka''
:autostopowiczka – ''lodárna motélová''
:autostopowiczka – ''lodárna motélová''
:podpaska – ''podmáitéčková vhládanka''
:podpaska – ''podmáitéčkova vhládanka''
:papier toaletowy – ''dupová vytěračka''
:papier toaletowy – ''dupová vytěračka''
:krzesło – ''dupový podperač''
:krzesło – ''dupový podperač''
:kot – ''miaučoucy drápač''
:kot – ''miaučoucy drápač''
:jeż – ''choďící kaktus''
:jeż – ''chodící kaktus''
:komputer – ''doprůdné ličídlo''
:komputer – ''doprůdne ličidlo''
:kamikadze – ''japonský spadalec''
:kamikadze – ''japonsky spadalec''
:ogórek konserwowy – ''styrylizovaný uhorek''
:ogórek konserwowy – ''styrylizowany uhorek''
:terminator – ''elektronícký mordulec''
:terminator – ''elektronicky mordulec''
:info stojące na przystankach autobusowych – ''odchody busů''
:info stojące na przystankach autobusowych – ''odchody busů''
:mam pomysł – ''mám nápad''
:mam pomysł – ''mám nápad''
:miejsce stałego zamieszkania – ''trvalé bydliště''
:miejsce stałego zamieszkania – ''trvalé bydliště''
:stonka ziemniaczana – ''mandelinka bramborová''
:stonka ziemniaczana – ''mandelinká bramborová''
:plaster na odciski – ''náplast na kuří oko''
:plaster na odciski – ''náplast na kuří oko''
:wiewiórka – ''dřevní kocour''
:wiewiórka – ''dřevní kocour''
Linia 83: Linia 85:
:umowa międzynarodowa – ''mezinárodní smlouva''
:umowa międzynarodowa – ''mezinárodní smlouva''
:Związek Reński – ''Rýnský spolek''
:Związek Reński – ''Rýnský spolek''
:pokrzywa – ''hváscik pařýdupník''
:pokrzywa – ''hvascik pařydupnik''
:lody – ''zmrzlina''
:lody – ''zmrzlina''
:hot dog – ''párek v rohlíku''
:hot dog – ''párek v rohlíku''
Linia 112: Linia 114:


== Minirozmówki czesko-polskie ==
== Minirozmówki czesko-polskie ==
[[Plik:Nachod vychod zachod.jpg|thumb|250px|''Náchod, východ, záchod'' – teraz spróbuj nie pomylić które to „toaleta”, a które to nazwa miasta]]
:''– Co chceš, do prdele?'' – Witam.
:''– Co chceš, do prdele?'' – Witam.
:''– Promiňte.'' – Sorry.
:''– Promiňte.'' – Sorry.
Linia 129: Linia 130:


== Czeskie językowe połamańce ==
== Czeskie językowe połamańce ==
Polacy mają swój ''stół z powyłamywanymi nogami'' czy ''[[chrząszcz]] brzmi w trzcinie''. A teraz spróbujcie słynnych, czeskich łamańców, w których nawet [[Język chorwacki|samogłosek brakuje]].
Polacy mają swój ''stół z powyłamywanymi nogami'' czy ''chrząszcz brzmi w trzcinie''. A teraz spróbujcie słynnych, czeskich łamańców, w których nawet [[Język chorwacki|samogłosek brakuje]].
:''Strč prst skrz krk'' – włóż palec przez gardło.
:''Strč prst skrz krk'' – włóż palec przez gardło.
:''Smrž pln skvrn zvlhl z mlh'' – smardz pełen kropel wilgoci od mgieł.
:''Smrž pln skvrn zvlhl z mlh'' – smardz pełen kropel wilgoci od mgieł.
Linia 142: Linia 143:


[[Kategoria:Czechy]]
[[Kategoria:Czechy]]
[[Kategoria:Języki słowiańskie|Czeski]]
[[Kategoria:Języki świata|Czeski]]


[[cs:Český jazyk]]
[[cs:Český jazyk]]
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)

Szablony użyte w tym artykule: