Język watykański: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (za duży rewert) |
M (jeden cytat + porządek) |
||
Linia 4: | Linia 4: | ||
''Ojcze Nasz'' po watykańsku: |
''Ojcze Nasz'' po watykańsku: |
||
''Eutsche nasz, kturysch jesst w nyebye, schwyentsch shye imye Twoje, pschyjdsch krulesstwo Twoje, bondsch wola Twoja, jako w nyebye, tak i na syemi. hleba naschego powschednyego daj nam dschyschyaj, i odpuschtsch nam nasche winy, jako i my odpuschtschami naschym winowayzom, i nye wudsch nass na pokuschenye, ale nass sbaw ode zuego. Amen.'' |
:''Eutsche nasz, kturysch jesst w nyebye, schwyentsch shye imye Twoje, pschyjdsch krulesstwo Twoje, bondsch wola Twoja, jako w nyebye, tak i na syemi. hleba naschego powschednyego daj nam dschyschyaj, i odpuschtsch nam nasche winy, jako i my odpuschtschami naschym winowayzom, i nye wudsch nass na pokuschenye, ale nass sbaw ode zuego. Amen.'' |
||
Niemal każde wystąpienie papieża [[Dominator III|Bernardyna XVI]] rozpoczyna się od kultowych już słów: |
Niemal każde wystąpienie papieża [[Dominator III|Bernardyna XVI]] rozpoczyna się od kultowych już słów: |
||
''Sserdetschnye posdrawyam fschyskich tu zghromadsonych Polakuf i s ssehrza im buogoslawje!'' |
:''Sserdetschnye posdrawyam fschyskich tu zghromadsonych Polakuf i s ssehrza im buogoslawje!'' |
||
Polacy ciepło wspominają jedne z pierwszych słów papieża: |
|||
⚫ | |||
:''Serdetschnje posdrawjam Polakuf. Sblischa schje urotschistoschtsch Wschistkich Schwjentich. Dschenkujeme Bogu sa schwjatkuf wiare, ktusche sa dschitcha beli sjetnotscheni z H:ristusem w miwoschtschi, a dschisch utschestnitschoung wjego h:wale. Ich wstawjenniztwo i opjeze polezam wschistkich wiejaonzich. '' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
===Pojęcia o watykańskiej [[etymologia|etymologii]]:=== |
===Pojęcia o watykańskiej [[etymologia|etymologii]]:=== |
Wersja z 10:05, 4 cze 2006
Język watykański (jensyk watykanschki) - jest językiem urzędowym w Watykanie, wprowadzonym w 2005 roku przez papieża Benedykta XVI. Należy do oficjalnych języków ONZ, od niedawna jest też jednym z najczęściej używanych języków na pielgrzymkach, przemówieniach papieskich i soborach. Za ojca języka watykańskiego uchodzi Dominator III, który stworzył dialekt oparty na leksyce i gramatyce polskiej, okraszony niemiecką fonetyką i łacińską składnią.
Ojcze Nasz po watykańsku:
- Eutsche nasz, kturysch jesst w nyebye, schwyentsch shye imye Twoje, pschyjdsch krulesstwo Twoje, bondsch wola Twoja, jako w nyebye, tak i na syemi. hleba naschego powschednyego daj nam dschyschyaj, i odpuschtsch nam nasche winy, jako i my odpuschtschami naschym winowayzom, i nye wudsch nass na pokuschenye, ale nass sbaw ode zuego. Amen.
Niemal każde wystąpienie papieża Bernardyna XVI rozpoczyna się od kultowych już słów:
- Sserdetschnye posdrawyam fschyskich tu zghromadsonych Polakuf i s ssehrza im buogoslawje!
Polacy ciepło wspominają jedne z pierwszych słów papieża:
- Serdetschnje posdrawjam Polakuf. Sblischa schje urotschistoschtsch Wschistkich Schwjentich. Dschenkujeme Bogu sa schwjatkuf wiare, ktusche sa dschitcha beli sjetnotscheni z H:ristusem w miwoschtschi, a dschisch utschestnitschoung wjego h:wale. Ich wstawjenniztwo i opjeze polezam wschistkich wiejaonzich.
Przemówienie dla pielgrzymów z Gdańska (Gdaanzyikga):
- Sserdetchnee posdrofienya ot szolnyeszza wehhrmahduu, obrronntzom potchty daniskieyy!