Język watykański: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (TZSCH - według starej ortografii języka niemieckiego, popr.)
Linia 3: Linia 3:
== W praktyce ==
== W praktyce ==
''Ojcze Nasz'' po watykańsku...:
''Ojcze Nasz'' po watykańsku...:
<blockquote>''Eutsche nasch, kturüsch jeßt w njebje, schwjentsch schje imje Tfoje, pschüjtsch kröleßtwo Tfoje, bontsch volla Tfoja, jako w njebje, tak i na sjemi. Hleba naschego pofschednjego daj nam tschüschjaj, i odpuschtsch nam nasche finy, jako i my odpuschtschami naschim finofajtzom, i nje wutsch naß na pokuschenje, ale naß sbaw ode zwego. Amen.''</blockquote><br />oraz ''Zdrowaś Maryjo'':
<blockquote>''Eutzsche nasch, kturüsch jeßt w njebje, schwjentzsch schje imje Tfoje, pschüjtzsch kröleßtwo Tfoje, bontzsch volla Tfoja, jako w njebje, tak i na sjemi. Hleba naschego pofschednjego daj nam tzschüschjaj, i odpuschtzsch nam nasche finy, jako i my odpuschtzschami naschim finofajtzom, i nje wutzsch naß na pokuschenje, ale naß sbaw ode zwego. Amen.''</blockquote>
<br />oraz ''Zdrowaś Maryjo'':
<blockquote>''ßtrowasch Marijo, uaskiesch peuna, Pan s Tobom. Buogoslawjonasch ty mientzy njewiaßtami i buogosuawjony owotz schiwota Twojego Jesuß. Schfjenta Marijo, Mattko Boscha, mudl schien sa nami gscheschnymi teraß i w godschine schmjertschi naschej. Amen.''</blockquote><br />Niemal każde wystąpienie papieża rozpoczyna się od kultowych już słów:
<blockquote>''ßtrowasch Marijo, uaskiesch peuna, Pan s Tobom. Buogoslawjonasch ty mientzy njewiaßtami i buogosuawjony owotz schiwota Twojego Jesuß. Schfjenta Marijo, Mattko Boscha, mudl schien sa nami gscheschnymi teraß i w godschine schmjertzschi naschej. Amen.''</blockquote>
<blockquote>''ßerdetschnje postrafjam fschistkich tu sghromatzonych Polakuf i s ßehrtza im buogoslawje!''</blockquote><br />Polacy ciepło wspominają jedne z pierwszych słów papieża:
<br />Niemal każde wystąpienie papieża rozpoczyna się od kultowych już słów:
<blockquote>''ßerdetschnje postrafjam Polakuf. Sblischa schje urotschistoschtsch Wschistkich Schwjentich. Dschjenkujemi Bogu sa schwjatkuf wjari, ktuschi ßo dschjischaj beli schwjetntzeni s Hrißtußem w miuoschtschi, a dschjisch utscheßtnitscho wjego hwale. Ih wßtawjenniztwo i opjetze poletzam wschißtkich wieschontzich.''</blockquote>
<blockquote>''ßerdetzschnje postrafjam fschistkich tu sghromatzonych Polakuf i s ßehrtza im buogoslawje!''</blockquote>
<br />Polacy ciepło wspominają jedne z pierwszych słów papieża:
<blockquote>''ßerdetzschnje postrafjam Polakuf. Sblischa schje urotzschistoschtzsch Wschistkich Schwjentich. Dschjenkujemi Bogu sa schwjatkuf wjari, ktuschi ßo dschjischaj beli schwjetntzeni s Hrißtußem w miuoschtzschi, a dschjisch utzscheßtnitzscho wjego hwale. Ih wßtawjenniztwo i opjetze poletzam wschißtkich wieschontzich.''</blockquote>
<br />Papież z okazji pierwszej rocznicy objęcia tronu watykańskiego:
<br />Papież z okazji pierwszej rocznicy objęcia tronu watykańskiego:
<blockquote>''W pjerwscho rotschnitze pontifikatu dschenkuje Wam sa schytschliwoschtsch i sa modlitwe. Njech pokuj, ktury pschynoschi smartwichstauy Hristus ßtale towaschischi Wam i fschytkim Waschym rodakom. Njeh Bug Wam buogoßlawi!''</blockquote><br />Papież do członków polskiego rządu po swojej pielgrzymce:
<blockquote>''W pjerwscho rotzschnitze pontifikatu dschenkuje Wam sa schytzschliwoschtzsch i sa modlitwe. Njech pokuj, ktury pschynoschi smartwichstauy Hristus ßtale towaschischi Wam i fschytkim Waschym rodakom. Njeh Bug Wam buogoßlawi!''</blockquote>
<br />Papież do członków polskiego rządu po swojej pielgrzymce:
<blockquote>''Wßpomjinam was tschjule.''</blockquote><br />Papież do polskich żołnierzy:
<blockquote>''Tschouem, schounjesche!''</blockquote><br />Znane polskie słowo:
<blockquote>''Wßpomjinam was tzschjule.''</blockquote>
<br />Papież do polskich żołnierzy:
<blockquote>''Gscheghschuhka.''</blockquote><br />Pozdrowienie narodu polskiego:
<blockquote>''Postrafiam faß tschiule a sfuaschtscha tzietzi.''</blockquote><br />Znane polskie nazwisko:
<blockquote>''tzschouem, schounjesche!''</blockquote>
<br />Znane polskie słowo:
<blockquote>''Gschegosch Bschentschischtschikjewitsch.''</blockquote><br />Znana polska miejscowość:
<blockquote>''Hschonschtschischewoschitze powjat Uenkouodi.''</blockquote><br />Znane polskie zdanie:
<blockquote>''Gscheghschuhka.''</blockquote>
<br />Pozdrowienie narodu polskiego:
<blockquote>''Ff Schtschebscheschinje hschonschtsch bschmi ff tschtschinje.''</blockquote><br />Oraz życzenia wielkanocne:
<blockquote>''Schytschem radoßnego pyetschenja Boschego Syna''</blockquote><br />A tu recytuje wierszyk:
<blockquote>''Postrafiam faß tzschiule a sfuaschtzscha tzietzi.''</blockquote>
<br />Znane polskie nazwisko:
<blockquote>''Flaß kotek naa puotek i mruga, uadna to pjoßenka, njeduga</blockquote>
<blockquote>''Gschegosch Bschentzschischtzschikjewitzsch.''</blockquote>
Odejdź, czcigodny, starszy panie:
<br />Znana polska miejscowość:
<blockquote>''spiepschai tziadu</blockquote>
<blockquote>''Hschonschtzschischewoschitze powjat Uenkouodi.''</blockquote>
<br />Znane polskie zdanie:
<blockquote>''Ff Schtzschebscheschinje hschonschtzsch bschmi ff tzschtzschinje.''</blockquote>
<br />Oraz życzenia wielkanocne:
<blockquote>''Schytzschem radoßnego pyetzschenja Boschego Syna''</blockquote>
<br />A tu recytuje wierszyk:
<blockquote>''Flaß kotek naa puotek i mruga, uadna to pjoßenka, njeduga...''</blockquote>
<br />Odejdź, czcigodny, starszy panie:
<blockquote>''ßpiepschai tziadu!''</blockquote>


Andrzej Rosiewicz, największy polski wazeliniarz, natchniony pieśnią na cześć Gorbaczowa, potem "Ustami Mariana" i wreszcie peanem na cześć Ziobra już podobno szykuje utwór na ewentualną ponowną wizytę B16 w Polsce:
Andrzej Rosiewicz, największy polski wazeliniarz, natchniony pieśnią na cześć Gorbaczowa, potem "Ustami Mariana" i wreszcie peanem na cześć Ziobra już podobno szykuje utwór na ewentualną ponowną wizytę B16 w Polsce:


<poem>Tzschi tshuje Papiesch tzscha-tzsche?, tzschi tzscha-tzsche Papiesch tzna?

Papieschu fitoumatzsche, tzo tznatzschi tzscha tzscha ta,

Ma tzscha-tzscha viele tznatzschen i tilko tzuova dwa:
<poem>Tschi tshuje Papiesch tscha-tsche?, Tschi tscha-tsche Papiesch tzna?
Tzscha tzscha tzscha!

Do tzscha-tzschi tak nieviele tzscha, tylko nogi dwue
Papieschu fitoumatsche, tzo tznatschi tscha tscha ta,

Ma tscha-tscha viele tznatschen i tilko tzuova dwa:

Tscha tscha tscha!

Do tscha-tschi tak nieviele tscha, tylko nogi dwue

I tilko beudra dwa, by taschisch do biauego dnia...
I tilko beudra dwa, by taschisch do biauego dnia...

Dwie nogi Papiesch ma i beudra chiba dwa?
Dwie nogi Papiesch ma i beudra chiba dwa?
Wietz tanschmy – niby tzo, tzscha-tzschaa? tzscha-tzschaa-tzschaa</poem>

Wietz tanschmy – niby tzo, tscha-tschaa? tscha-tschaa-tschaa</poem>


== Dialekty ==
== Dialekty ==
Linia 50: Linia 53:


== Pojęcia o watykańskiej etymologii ==
== Pojęcia o watykańskiej etymologii ==
* [[dżdżownica|tschtschofnitza]]
* [[dżdżownica|tzschtzschofnitza]]
* [[Czeczenia|tschetschenja]]
* [[Czeczenia|tzschetzschenja]]
* [[cześć|tscheschtsch]]
* [[cześć|tzscheschtzsch]]
* [[ciasto|tschiasto]]
* [[ciasto|tzschiasto]]
* [[chrząszcz|hschonschtsch]]
* [[chrząszcz|hschonschtzsch]]


{{stubjez}}
{{stubjez}}

Wersja z 12:53, 10 kwi 2012

Język watykański (jensyk watykanschki) – dialekt oparty na leksyce i gramatyce polskiej, okraszony niemiecką fonetyką i łacińską składnią. Używany podczas pielgrzymek i przemówień Benedykta XVI do narodu jego poprzednika.

W praktyce

Ojcze Nasz po watykańsku...:

Eutzsche nasch, kturüsch jeßt w njebje, schwjentzsch schje imje Tfoje, pschüjtzsch kröleßtwo Tfoje, bontzsch volla Tfoja, jako w njebje, tak i na sjemi. Hleba naschego pofschednjego daj nam tzschüschjaj, i odpuschtzsch nam nasche finy, jako i my odpuschtzschami naschim finofajtzom, i nje wutzsch naß na pokuschenje, ale naß sbaw ode zwego. Amen.


oraz Zdrowaś Maryjo:

ßtrowasch Marijo, uaskiesch peuna, Pan s Tobom. Buogoslawjonasch ty mientzy njewiaßtami i buogosuawjony owotz schiwota Twojego Jesuß. Schfjenta Marijo, Mattko Boscha, mudl schien sa nami gscheschnymi teraß i w godschine schmjertzschi naschej. Amen.


Niemal każde wystąpienie papieża rozpoczyna się od kultowych już słów:

ßerdetzschnje postrafjam fschistkich tu sghromatzonych Polakuf i s ßehrtza im buogoslawje!


Polacy ciepło wspominają jedne z pierwszych słów papieża:

ßerdetzschnje postrafjam Polakuf. Sblischa schje urotzschistoschtzsch Wschistkich Schwjentich. Dschjenkujemi Bogu sa schwjatkuf wjari, ktuschi ßo dschjischaj beli schwjetntzeni s Hrißtußem w miuoschtzschi, a dschjisch utzscheßtnitzscho wjego hwale. Ih wßtawjenniztwo i opjetze poletzam wschißtkich wieschontzich.


Papież z okazji pierwszej rocznicy objęcia tronu watykańskiego:

W pjerwscho rotzschnitze pontifikatu dschenkuje Wam sa schytzschliwoschtzsch i sa modlitwe. Njech pokuj, ktury pschynoschi smartwichstauy Hristus ßtale towaschischi Wam i fschytkim Waschym rodakom. Njeh Bug Wam buogoßlawi!


Papież do członków polskiego rządu po swojej pielgrzymce:

Wßpomjinam was tzschjule.


Papież do polskich żołnierzy:

tzschouem, schounjesche!


Znane polskie słowo:

Gscheghschuhka.


Pozdrowienie narodu polskiego:

Postrafiam faß tzschiule a sfuaschtzscha tzietzi.


Znane polskie nazwisko:

Gschegosch Bschentzschischtzschikjewitzsch.


Znana polska miejscowość:

Hschonschtzschischewoschitze powjat Uenkouodi.


Znane polskie zdanie:

Ff Schtzschebscheschinje hschonschtzsch bschmi ff tzschtzschinje.


Oraz życzenia wielkanocne:

Schytzschem radoßnego pyetzschenja Boschego Syna


A tu recytuje wierszyk:

Flaß kotek naa puotek i mruga, uadna to pjoßenka, njeduga...


Odejdź, czcigodny, starszy panie:

ßpiepschai tziadu!

Andrzej Rosiewicz, największy polski wazeliniarz, natchniony pieśnią na cześć Gorbaczowa, potem "Ustami Mariana" i wreszcie peanem na cześć Ziobra już podobno szykuje utwór na ewentualną ponowną wizytę B16 w Polsce:

Tzschi tshuje Papiesch tzscha-tzsche?, tzschi tzscha-tzsche Papiesch tzna?
Papieschu fitoumatzsche, tzo tznatzschi tzscha tzscha ta,
Ma tzscha-tzscha viele tznatzschen i tilko tzuova dwa:
Tzscha tzscha tzscha!
Do tzscha-tzschi tak nieviele tzscha, tylko nogi dwue
I tilko beudra dwa, by taschisch do biauego dnia...
Dwie nogi Papiesch ma i beudra chiba dwa?
Wietz tanschmy – niby tzo, tzscha-tzschaa? tzscha-tzschaa-tzschaa

Dialekty

Watykańszczyzna posiada tylko jeden dialekt – amerykański. Jedną z jego przedstawicielek jest używająca go w mediach Dżoana Krupa. Nie ma większych różnic w fonetyce, aczkolwiek inny jest jego zapis; bardziej zbliżony do angielskiego. Występują też liczne anglicyzmy. Np:

  • Shlichnje vigloondash
  • Yestesh bzhitka. Just kidding!
  • I love Polsqe.
  • Tfoyeh otchi - hypnotizin'!
  • Yestesh sexy, mash potencial!

Pojęcia o watykańskiej etymologii

Szablon:Stubjez