Użytkownik:Bartd94/C:L4D2: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(nowa strona)
 
Znacznik: edytor źródłowy
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 4: Linia 4:
* (Coach czyta instrukcje na kartce, jedząc czekoladkę ''Czekoladowy helikopter'')
* (Coach czyta instrukcje na kartce, jedząc czekoladkę ''Czekoladowy helikopter'')
: – '''Coach:''' ''„Czekać na oficjalne instrukcje.” Do dupy to czekanie.''
: – '''Coach:''' ''„Czekać na oficjalne instrukcje.” Do dupy to czekanie.''
: – '''Ellis:''' ''Zabić wszystkich sukinsynów. To moje oficjalne intrukcje.''
: – '''Ellis:''' ''Zabić wszystkich sukinsynów. To moje oficjalne intsrukcje.''
* (Coach uderza zainfekowanego w twarz)
* (Coach uderza zainfekowanego w twarz)
: – ''Kiedyś to była '''porządna''' okolica!''
: – ''Kiedyś to była '''porządna''' okolica!''
Linia 14: Linia 14:
=== 1: The Hotel ===
=== 1: The Hotel ===
* (nieużywany)
* (nieużywany)
: – '''Coach:''' ''O, k… ruszki! Winda nie działa!
: – '''Coach:''' ''O, k… ruszki! Winda nie działa!''
: – '''Nick:''' Okruszki? Serio? Tak przeklinasz?
: – '''Nick:''' ''Okruszki? Serio? Tak przeklinasz?''
* (w windzie)
* (w windzie)
: – '''Nick:''' ''Zasadniczo… nie powinno się korzystać z windy w czasie pożaru. Ale to może nie dotyczyć '''zombie apokalipsy'''''.
: – '''Nick:''' ''Zasadniczo… nie powinno się korzystać z windy w czasie pożaru. Ale to może nie dotyczyć '''zombie apokalipsy'''''.
* (w windzie)
* (w windzie)
: – '''Ellis:''' ''Jestem Ellis, ale niektórzy mówią mi El. Ale wolę Ellis, bo El brzmi jak imię dla dziewczyny. Ale jak chcecie, możecie mówić El.''
: – '''Ellis:''' ''Jestem Ellis, ale niektórzy mówią mi El. Ale wolę Ellis, bo El brzmi jak imię dla dziewczyny. Ale jak chcecie, możecie mówić El.''
=== 2: The Steets ===
=== 2: The Streets ===
* (w saferoomie)
* (w saferoomie)
: – '''Ellis:''' ''O, jest taki sklep z bronią w drodze do centrum handlowego. Co powiecie na małą wizytę?
: – '''Ellis:''' ''O, jest taki sklep z bronią w drodze do centrum handlowego. Co powiecie na małą wizytę?
Linia 29: Linia 29:
: – '''Nick:''' ''To jak sklep ze słodyczami dla dorosłych.''
: – '''Nick:''' ''To jak sklep ze słodyczami dla dorosłych.''
* – '''Nick:''' ''Mam zakaz posiadania broni… Mam nadzieję, że nikomu to nie przeszkadza?''
* – '''Nick:''' ''Mam zakaz posiadania broni… Mam nadzieję, że nikomu to nie przeszkadza?''

* (rozmowa z właścicielem sklepu, Whitakerem)
: – '''Whitaker:''' ''Hej, tam. Zabarykadowałem się na górze z obszernymi zapasami, ale w pośpiechu zapomniałem o coli. Więc, mam taką propozycję. Wy przyniesiecie mi colę ze sklepu naprzeciwko, a ja oczyszczę dla was drogę do centrum handlowego.
: – '''Coach:''' ''W końcu coś, co ma sens. Mężczyzna i jego przegryzka. Pomożemy, ale pamiętaj, żeby pomóc nam. / Cola i orzeszki? Sam bym przetrącił. Ale nie dietetyczną, ponieważ tego nie tknę.''

* (po doniesieniu coli i wysadzeniu blokady przez Whitakera)
: '''Coach:''' ''Gdy ten człowiek mówi, ze oczyści drogę, to ją oczyści! / Ja tak samo oczyszczałem drogę, gdy w college'u grałem w piłkę.''


=== 3: The Mall ===
=== 3: The Mall ===
Linia 51: Linia 58:
: – '''Rochelle:''' ''Ktoś wie co to za wyścigowy koleś?''
: – '''Rochelle:''' ''Ktoś wie co to za wyścigowy koleś?''
: – '''Ellis:''' ''To tylko najlepszy kierowca samochodów seryjnych w dziejach. Poczytałabyś jakąś książkę.''
: – '''Ellis:''' ''To tylko najlepszy kierowca samochodów seryjnych w dziejach. Poczytałabyś jakąś książkę.''
: – '''Rochelle:''' ''Jimmy Gibbs Jr… Yay.
: – '''Rochelle:''' ''Jimmy Gibbs Jr… Jeeej.
: – '''Ellis:''' ''Gdyby prawa natury na to pozwalały, chciałbym być matką jego dzieci.''
: – '''Ellis:''' ''Gdyby prawa natury na to pozwalały, chciałbym urodzić jego dzieci.''
: – '''Rochelle:''' ''Amen!''
: – '''Rochelle:''' ''Amen!''


== The Passing ==
== The Passing ==
=== 1. The Riverbank ===
=== 1: The Riverbank ===
* (nowi Ocaleni rozmawiają ze starymi – tutaj Zoey)
* (nowi Ocaleni rozmawiają ze starymi – tutaj Zoey)
: – '''Ellis:''' ''Hej, cześć. Cześć… Siemka. Piękną pogodę… dzisiaj mamy. O Boże, jestem zbyt skrępowany, żeby z nią gadać, niech ktoś inny to zrobi.''
: – '''Ellis:''' ''Hej, cześć. Cześć… Siemka. Piękną pogodę… dzisiaj mamy. O Boże, jestem zbyt skrępowany, żeby z nią gadać, niech ktoś inny to zrobi.''
Linia 80: Linia 87:
* – '''Nick:''' ''Weselna muzyka i panna młoda płacząca sama przy ołtarzu. To przywołuje złe wspomnienia.''
* – '''Nick:''' ''Weselna muzyka i panna młoda płacząca sama przy ołtarzu. To przywołuje złe wspomnienia.''
* – '''Nick:''' ''Ciężko sprać krew z sukni ślubnej. Nie pytajcie mnie, skąd to wiem.''
* – '''Nick:''' ''Ciężko sprać krew z sukni ślubnej. Nie pytajcie mnie, skąd to wiem.''

* (zaglądając do namiotu)
: – '''Coach:''' ''Broń w tych tutaj namiotach. Ale kurde, zero ciacha.''

=== 2: The Underground ===
* (w saferoomie)
: – '''Ellis:''' ''Ech, wciąż trzymam się nadziei, że dojedziemy gdzieś, gdzie nie ma zombiaków.''
: – '''Rochelle:''' ''Ech, ja tylko trzymam się nadziei, że się jutro obudzę.''
: – '''Coach:''' ''Ludzie, ja trzymam się nadziei, że trafimy na otwartego Burger Tanka.''
: – '''Nick:''' ''Mniejsza.''

* – '''Coach:''' ''Od tego biegania zgubiłem chyba z pięć funtów.''
: – '''Rochelle:''' ''Cóż, każdy, kto przejdzie przez to gówno będzie w świetnej formie.''

* – '''Coach:''' ''Właśnie do mnie dotarło, że w tym bieganiu, wspinaniu i walczeniu nie miałem czasu na szamę.''
: – '''Rochelle:''' ''Wyglądasz dobrze.''

* – '''Rochelle:''' ''Musimy się zmotywować. Jak by się tu zmotywować… Coach. Jak dojedziemy do Nowego Orleanu, to zwiedzimy muzeum cheeseburgerów.
: – '''Coach:''' ''O, duszą już tam jestem.''
: – '''Rochelle:''' ''Ellis, słyszałam, że w Nowym Orleanie jest muzeum seryjnych samochodów.''
: – '''Ellis:''' ''Wynosimy się stąd, o tak!''
: – '''Rochelle:''' ''Nick, tam jest-''
: – '''Nick:''' ''Ta, nie, w porządku, w porządku.''

* – '''Coach:''' ''Nick, powiedz mi, że nie cieszysz się na myśl o tej wycieczce pod rzeką''.
: – '''Nick:''' ''Nie cieszę się na myśl o tej wycieczce pod rzeką.''
: – '''Coach:''' ''Nick, człowieku, musisz się jakoś rozweselić. I tak nie mamy wielkiego wyboru.''
: – '''Nick:''' ''Coach, to dziura. O, wybacz, historyczna dziura. Pod rzeką.''
:(alternatywnie, jeśli na moście był Francis)
: – '''Nick:''' ''Dobra, masz rację. A wiesz co? Cieszę się na myśl walnięcia w gębę tego motocyklowego skurczybyka.
: – '''Coach:''' ''Tak trzymać, Nick. Bądź pozytywny. Może uda ci się powybijać mu wszystkie zęby.''

* – '''Nick:''' ''Ta wycieczka pod rzeką, kto się zakłada, że będzie tam brudno jak cholera?''
: – '''Coach:''' ''Co ty, Nick, boisz się jednego małego zarazka?''
: – '''Nick:''' ''Jeden mały zarazek właśnie sprzątnął całą ludzkość, Coach, więc tak.''

* (jeżeli na moście był Francis)
: – '''Nick:''' ''Więc znajdujemy tą historyczną sekcję. Wbijamy się pod rzekę. A potem kopiemy dupę tego motocyklisty, okej?''
: – '''Coach:''' ''Nick, synu. Sądzę, że mamy większe zmartwienia.''

* – '''Coach:''' ''Słyszałem, że ta wycieczka pod rzeką to całkiem niezła. Bardzo edukacyjna.''
: – '''Nick:''' ''Okej, daj mi to sprostować. To tunel… pod rzeką. Co nie?''
: – '''Coach:''' ''Ta, pod rzeką.''
: – '''Nick:''' ''I to ma mnie nauczyć czego właściwie?''
: – '''Coach:''' ''A, historyczny szajs. Skąd mam wiedzieć, nawet tam nie byłem.''

* (przy salonie tatuażu)
: – '''Coach:''' ''Mam ten. I ten. Kurde, mam większość z nich.''
: – '''Rochelle:''' ''Gdzie?''
: – '''Coach:''' ''Kurde, dość nisko.''
: – '''Rochele:''' ''Błagam, niech to będzie kostka, niech to będzie kostka.''

* (widząc walizkę z pieniędzmi i bronią)
: – '''Coach:''' (śpiewa) ''Suitcase full of pistols and mo-nay…''

* (na trasie wycieczki)
: – '''Coach:''' ''Ludzie, patrzcie na te… eee… o, człowieku, ta wycieczka jest do dupy.
: – '''Nick:''' ''Ta. Tunel. Masz rację Coach, tak wielką rację. Historia ożywa.
: – '''Coach:''' ''O, zamknij się, Nick.''

* (widząc tabliczkę „Faza 2”)
: – '''Coach:''' ''Faza druga w 2010? Kurna, faza pierwsza nieskończona.''
: – '''Ellis:''' ''Nie wiem dlaczego, ale sądziłem, że przynajmniej będzie się można tu czymś przejechać czy coś…''

* (w ściekach)
: '''Coach:''' ''Dobra, przebierać nogami. Chyba, ze Nick chce się potaplać.''

* – '''Nick:''' ''To tylko kanał burzowy, to tylko kanał burzowy.''
: – '''Coach:''' ''Nick, zmierz się z tym. Łazimy w gównie.''
: – '''Nick:''' ''Dam tysiąc dolców temu, kto weźmie mnie na barana.''

* – '''Rochelle:''' ''Hej, Nick! Bitwa na chlapanie!''
: – '''Nick:''' ''Nawet się NIE WAŻ.''

* – '''Ellis:''' ''Ej, Nick, masz kupę na ramieniu./Ej, Nick, ten garnitur nie powinien być biały?''
: – '''Nick:''' ''Nienawidzę cię, Ellis!''
: – '''Ellis:''' ''Hm, ja cię w sumie dalej lubię, Nick.''

===3: The Port===
* (w saferoomie)
: (jeżeli na moście był Francis)
: – '''Coach:''' ''Nie ufałbym temu motocykliście. Już pewnie od dawna go tam nie ma.''
: – '''Ellis:''' ''Eee, wyglądał na spoko gościa.''
: – '''Coach:''' ''Założę się, że jak tylko poszliśmy, to ukradł [samochód] Jimmy'ego Gibbsa.''
: – '''Ellis:''' ''Zabiję go. Zabiję go. Przyjaciele, przed nami nowe zadanie. Musimy dopaść i zabić tego motocyklistę.''
: – '''Rochelle:''' ''Dzięki, Coach.''
: (jeżeli na moście była Zoey)
* – '''Ellis:''' ''No i co myślicie, jak wyglądam?''
: – '''Nick:''' ''Jakbyś się czołgał przez kanał ściekowy.''
: – '''Ellis:''' ''Masz kupę na ramieniu, Nick.''
: – '''Nick:''' ''Nawet tam nie spojrzę. / Yyy… S-s-sam ją tam położyłem.''

* – '''Nick:''' ''Więc znowu spotkamy tę dziewczynę, jak jej tam było… Zoey?''
: – '''Ellis:''' ''Wiesz co? Nie musisz mi przypominać, Nick. I tak jestem już kłębkiem nerwów.''
: – '''Nick:''' ''O co się denerwujesz? Miałeś swoją szansę i gówno zrobiłeś. Teraz możesz popatrzeć, jak Nick bierze sprawy w swoje ręce.''
: – '''Rochelle:''' ''Nie słuchaj go, Ellis, jest po prostu zazdrosny. / Nick, jako jedna z dwóch żyjących kobiet na Ziemi mogę z całą pewnością zaświadczyć, że połowa kobiet na świecie cię nienawidzi.''
: – '''Nick:''' ''No co, jestem przystojny. Co tu dużo mówić?''

== Dark Carnival ==
=== 1: The Highway ===
* – '''Ellis:''' ''Sorry, ludziska. To autko czyni cuda, ale nie przejedzie ponad dwudziestoma milami zaparkowanych aut. Chyba sobie pochodzimy.
: – '''Nick:''' ''Niech cię szlag, Jimmy Gibbs Jr.!
: – '''Ellis:''' ''To było zbędne.''

* – '''Nick:''' ''Mam złe wieści, ale jeśli Ellis nie umie zmontować monster trucka, to dalej nie pojedziemy.''

* (widząc billboard reklamujący wesołe miasteczko)
: – '''Coach:''' ''Hej, Whispering Oaks! Przychodziłem tam, gdy byłem mały!''
: – '''Nick:''' ''Super, teraz możemy tam zginąć jako dorośli.''

* (mijając samochody)
: – '''Nick:''' ''Te opuszczone samochody ciągną się milami!''
: – '''Coach:''' ''Może je zostawili, gdy byli ratowani!''
: – '''Nick:''' ''To… jedna z opcji.''

* (widząc wąwóz)
: – '''Coach:''' ''Hehe, patrz pod nogi, dziecino.''

* (na dole)
: – '''Coach:''' (powstrzymując śmiech) ''To nie jest zabawne, naprawdę mogliśmy sobie coś- nieee, to jest zabawne.''
* – '''Ellis:''' ''Ktoś chce wrócić na górę i to powtórzyć?''
: – '''Nick:''' ''Spadnięcie i złamanie karku to nie zabawa, Ellis.''
: – '''Coach:''' ''Za cholerę. / Ellis, jesteś szalony.''
* – '''Ellis:''' ''Coach, coś ciężko oddychasz. Wszystko w porządku?''
: – '''Coach:''' ''Cholera, za stary na to jestem.''

=== 2: The Fairgrounds ===
* (w saferoomie)
: – '''Coach:''' ''Midnight Riders! Uwielbiałem tę kapelę!''
: – '''Nick:''' ''Nie kojarzę. Dobrzy są?''
: – '''Coach:''' ''Miałem wszystkie płyty. Nawet te nowe, które wcale nie są dobre. Jednak, najlepsza pirotechnika w biznesie.''
: – '''Ellis:''' (okazjonalnie) ''Widziałem ich w 2007. Pierwszy rząd, sam środek. Straciłem brwi. / Słyszałem, że gdy grają, widać ich z kosmosu! / Słyszałem, że muszą odwoływać koncerty, gdy wieje, bo miasteczka z wiatrem zajmują się ogniem!''

* (mijając Lil' Peanuta)
: – '''Nick:''' ''Nie lubię tego orzechowego typa. / Was też trochę przeraża ten orzech?''

* – '''Coach:''' ''Mmmhmmm, placek brzoskwiniowy.''
* – '''Coach:''' ''Wata cukrowa! Mądry faraon jedzenia, siedzący na szczycie piramidy żywieniowej i wydający wyroki wszystkim pomniejszym daniom.''
* – '''Coach:''' ''Ucho słonia, ciasto lejka, corn dogi… Ludzie, te znaki przywołują wspomnienia.''

* – '''Ellis:''' ''O, kurna, ludziska! KIDDIELAND!''
: – '''Nick:''' ''Jest jak pięciolatek. Z bronią. I ogólną znajomością każdego wulgaryzmu w języku angielskim.''

* – '''Coach:''' ''Jeśli znajdę tu Burger Tanka będę jednoosobową cheeseburgerową apokalipsą.''

* (przy karuzeli)
: – '''Coach:''' ''Okej, odpali się to… i co jeszcze?
: – '''Nick:''' ''Założę się, że wszystko, co tu jest.''
* – '''Coach:''' ''„Musisz być przynajmniej tego wzrostu, żeby wejść”. Cóż, przynajmniej nie będziemy się użerać z Jockeyami.
: – '''Nick:''' ''Nie, tylko od groma Tanków.''
: – '''Rochelle:''' ''Taaaak wiele Tanków.''
* – '''Nick:''' ''„Musisz być przynajmniej tego wzrostu, żeby wejść”. Wybacz, Ellis, będziemy tęsknić.
: – '''Ellis:''' ''Niezły z ciebie komediant, Nick.''

* (przy wejściu do tunelu miłości)
: – '''Coach:''' ''Wszyscy do tunelu miłości!''
: – '''Nick:''' ''Tunel miłości? Jezu Chryste!''

=== 3: The Coaster ===
* (w saferoomie)
: – '''Nick:''' ''Czemu nie byłem w Vegas, gdy to się zaczęło? Cholera, nawet Atlantic City. Zamiast tego utknąłem w jakimś cholernym wieśniackim tunelu miłości. Widzieliście tę tablicę? „Dzień tylko dla kuzynów”!''
* – '''Nick:''' ''To najbardziej kojący saferoom, w jakim byłem.''
* – '''Nick:''' ''No, Ellis, spełniło się twoje marzenie – skorzystasz z przejażdżki.''
: – '''Ellis:''' ''Nick, to nie jest zwykła przejażdżka…'' (szeptem) ''Tu się całujesz ze swoją dziewczyną.''
* – '''Coach:''' ''Wchodzimy do tunelu miłości. Trzymajcie się blisko.''
: – '''Rochelle:''' ''Wytłumaczmy sobie najpierw, co uznajemy za „blisko”.''
* – '''Nick:''' ''Coach, wspomnienia? Ty, cheeseburger, miłość w powietrzu…''
: – '''Coach:''' ''Coach radził sobie całkiem nieźle, Nick. / Nick, byłem w drużynie futbolowej. Coachowi szło nieźle.''
* – '''Ellis:''' ''Nigdy nie myślałem, że karuzela zwróci się przeciw mnie. Znaczy, co się dzieje z tym światem, że muszę się bać karuzeli?
: – '''Coach:''' ''W takim pochrzanionym świecie przyszło nam żyć.''
* – '''Coach:''' ''Wygląda, że będziemy szli przez tunel miłości. Tylko bez miziania.''

* (wychodząc z saferoomu)
: – '''Coach:''' ''Hej… tylko bez cmokania się.''
* – '''Coach:''' ''Kiedyś miałem plakaty, które wyglądałyby naprawdę dobrze w tym świetle.''
* – '''Ellis:''' ''Kurczę, patrzcie na marynarkę Nicka, hehe.''

* – '''Ellis:''' ''Hej, fajnie wygląda ta woda!''
: – '''Nick:''' ''Ta, nie pij jej.''
* – '''Ellis:''' ''Do pomieszczenia konserwacji łabędzi miłości! / Do dziury wybitej w ścianie miłości!''
* – '''Coach:''' ''Nie przypominam sobie, żeby tunel miłości był taki długi. Musiałem mieć co innego na myśli. / Hm, kurna, pierwszy raz nie mogę się doczekać wyjścia z tunelu miłości.''

* (przy kolejce górskiej)
: – '''Ellis:''' ''O kurna! Będziemy odpalać kolejkę górską? Kurna, to są święta! / Kurna, to będzie super!''
: – '''Coach:''' ''Nie, to nie będzie super. Masz coś z głową, chłopcze.''

=== 4: The Barns ===
* (w saferoomie)
: – '''Ellis:''' ''Hej, Nick, pamiętasz, jak biegaliśmy po kolejce górskiej?''
* (przy martwych zwierzętach w stodole)
: – '''Nick:''' ''Ugh, co tak śmierdzi?''
: – '''Ellis:''' ''Śmierdzi martwymi zombiakami. Ostatnio wszystko tak śmierdzi.''
: – '''Rochelle:''' ''Śmierdzi… białym garniturem, który nie był prany przez miesiąc.''

=== 5: The Concert ===
* (w saferoomie)
: – '''Coach:''' ''Wszyscy znacie Midnight Riders? Oni nas uratują.''
: – '''Ellis:''' ''Coach, nie chcę cię ranić, ale ich tu raczej nie ma.''
: – '''Coach:''' ''Odpalimy ich koncert, pilot będzie musiał zauważyć, ze coś się dzieje. Bo nikt, ale to nikt nie ma takiej pirotechniki, jak Midnight Riders!''
* (w odpowiedzi na plan Coacha)
: – '''Nick:''' ''To najgłupszy pomysł, na jaki w życiu przystałem.''
* – '''Rochelle:''' ''I pilot nas zauważy! Coach, to świetnie! Wybacz te wszystkie niemiłe rzeczy, które mówiłam o twojej gównianej kapeli…''
* – '''Ellis:''' ''I to zaalarmuje pilota! To będzie… czwarty raz, jak Midnight Riders ratują mi życie!''

* (przy odpalaniu sekwencji finałowej)
: – '''Nick:''' ''Dobra, możemy odpalać, ale powiem to teraz. Nie będę się bawił w powietrzną gitarę.''
* – '''Nick:''' ''Wiem, że tego pożałuję, ale podkręcamy to!''
* – '''Nick:''' ''Gdy nacisnę ten przycisk, z głośników poleci starczy rock i zacznie się finał. Przygotujcie się.

* (gdy nadlatuje śmigłowiec)
: – '''Rochelle:''' ''Coach, jesteś najmądrzejszym żyjącym człowiekiem.!''
* – '''Rochelle:''' ''Szalony plan Coacha zadziałał!''
* – '''Nick:''' ''Super, podążanie za światełkami na niebie. Jak jakieś cholerne koty i wskaźnik laserowy.''

== Swamp Fever ==
=== 1: Plank Country ===
* (wstęp)
: – '''Ellis:''' ''Nick, co do licha, zastrzeliłeś pilota!''
: – '''Nick:''' ''Wiesz, niezbyt się przykładał do roboty, gdy zmienił się w zombie, prawda?''
: – '''Ellis:''' ''Prawda, prawda, ale to był nasz jedyny pilot.''
: – '''Nick:''' ''Był zombie, Ellis, musiał być ugryziony zanim nas zabrał.''
: – '''Rochelle:''' ''Tak, jeżeli miałabym wskazać moment, w którym pilotowanie zaczęło mu iść źle, to wtedy gdy puścił drążek… i nas zaatakował. Ma ktoś pojęcie, gdzie jesteśmy?''

* (przy znaku ostrzegającym, by nie pływać w rzece)
: – '''Ellis:''' ''Pływanie z gadzinami? Nie, podziękuję.''
* – '''Rochelle:''' ''Musieli powiesić tablicę z ostrzeżeniem, żeby nie pływać w rzece pełnej aligatorów? Dobra…''

* – '''Ellis:''' ''W sumie nieźle się tu urządzili. Bez gliniarzy, bez zasad.''
: – '''Rochelle:''' ''Bez kanalizacji.''
: – '''Ellis:''' ''Znaleźli sposób na niekorzystanie z toalety? Super!… A, nie, chwila, rozumiem… Cholera, ale ohyda.''

* (podczas płynięcia promem)
: – '''Rochelle:''' ''Hej, Nick, jak myślisz, jakie są szanse, że bagienni ludzie są wciąż żywi?''
: – '''Nick:''' ''Żywi-zainfekowani czy żywi-nie zombie?''
: – '''Rochelle:''' ''Nie zombie.''
: – '''Nick:''' ''Sto do jednego.''
: – '''Rochelle:''' ''Chyba by się zgadzało.''

* – '''Rochelle:''' ''Hej, Ellis, ten twój tatuaż coś znaczy?''
: – '''Ellis:''' ''Mówi, że jestem badassowską maszyną do zabijania zombie.''
: – '''Rochelle:''' ''Miałeś nosa, gdy go sobie robiłeś.''

* – '''Rochelle:''' ''Więc jak myślicie, co nas zabije? Aligatory, węże, robactwo czy błotniaki?''
: – '''Nick:''' ''Zapominasz o jednym – patrząc na to jak strzelamy? My sami.''

* – '''Ellis:''' ''Hej, Nick, też miałem taki garnitur.''
: – '''Nick:''' ''Ty? Kiedy?''
: – '''Ellis:''' ''Jak miałem pierwszą komunię. Teraz już by chyba nie pasował.''

=== 2: The Swamp ===
* – '''Rochelle:''' ''Ma ktoś sprej na komary?''
: – '''Ellis:''' ''Spróbuj wytarzać się w błocie.''

* – '''Nick:''' ''Psiakrew, to błocko zniszczy mi garnitur.''
: – '''Rochelle:''' ''Ten uwalany krwią i mózgami zombie? Ten garnitur?''
: – '''Nick:''' ''Mózg schodzi, bagienna woda nie. Nie pytajcie, skąd to wiem.''

* – '''Ellis:''' ''O, fajna [[wikipedia:pl:Piroga|piroga]].''
: – '''Rochelle:''' ''Piroga?''
: – '''Coach:''' ''Ellis, to jest łódka.''
: – '''Ellis:''' ''Haha, bardzo zabawne.''

* (przy wiszącym na drzewie ciele spadochroniarza)
: – '''Coach:''' ''Czemu ktoś miałby wyskakiwać z samolotu?''

* (przy rozbitym samolocie)
: – '''Coach:''' ''Okej, teraz rozumiem, czemu ktoś miałby wyskoczyć z samolotu.''
* – '''Nick:''' ''Ta, spacer nie był złym pomysłem.''

=== 3: Shantytown ===
* – '''Rochelle:''' ''Jeżeli ktoś miałby to przeżyć, to tylko ludzie żyjący w ten sposób.''
* – '''Rochelle:''' ''Hej, Ellis, wanna. Widziałeś kiedyś coś takiego?''

<!--[[Kategoria:Cytaty informatyczne]]-->

Aktualna wersja na dzień 12:17, 9 cze 2015

Left 4 Dead 2 – cytaty

Wstęp do gry[edytuj • edytuj kod]

  • (Coach czyta instrukcje na kartce, jedząc czekoladkę Czekoladowy helikopter)
Coach: „Czekać na oficjalne instrukcje.” Do dupy to czekanie.
Ellis: Zabić wszystkich sukinsynów. To moje oficjalne intsrukcje.
  • (Coach uderza zainfekowanego w twarz)
Kiedyś to była porządna okolica!
  • (Cała czwórka wbiega po schodach do punktu ewakuacyjnego, z którego później zaczyna się pierwsza kampania)
Coach (dyszy): Kto do diabła… organizuje punkt ewakuacyjny… na cholernym ósmym piętrze?
Nick: Słuchaj, Coach! Może helikopter… może jest zrobiony z czekolady?

Dead Center[edytuj • edytuj kod]

1: The Hotel[edytuj • edytuj kod]

  • (nieużywany)
Coach: O, k… ruszki! Winda nie działa!
Nick: Okruszki? Serio? Tak przeklinasz?
  • (w windzie)
Nick: Zasadniczo… nie powinno się korzystać z windy w czasie pożaru. Ale to może nie dotyczyć zombie apokalipsy.
  • (w windzie)
Ellis: Jestem Ellis, ale niektórzy mówią mi El. Ale wolę Ellis, bo El brzmi jak imię dla dziewczyny. Ale jak chcecie, możecie mówić El.

2: The Streets[edytuj • edytuj kod]

  • (w saferoomie)
Ellis: O, jest taki sklep z bronią w drodze do centrum handlowego. Co powiecie na małą wizytę?
Nick: Mam wrażenie, że mieszkanie tutaj w końcu zaczyna się opłacać.
Coach: Drogi panie, nie sądzę, by podobało mi się twoje podejście.
  • (w sklepie z bronią)
Nick: To jak sklep ze słodyczami dla dorosłych.
  • Nick: Mam zakaz posiadania broni… Mam nadzieję, że nikomu to nie przeszkadza?
  • (rozmowa z właścicielem sklepu, Whitakerem)
Whitaker: Hej, tam. Zabarykadowałem się na górze z obszernymi zapasami, ale w pośpiechu zapomniałem o coli. Więc, mam taką propozycję. Wy przyniesiecie mi colę ze sklepu naprzeciwko, a ja oczyszczę dla was drogę do centrum handlowego.
Coach: W końcu coś, co ma sens. Mężczyzna i jego przegryzka. Pomożemy, ale pamiętaj, żeby pomóc nam. / Cola i orzeszki? Sam bym przetrącił. Ale nie dietetyczną, ponieważ tego nie tknę.
  • (po doniesieniu coli i wysadzeniu blokady przez Whitakera)
Coach: Gdy ten człowiek mówi, ze oczyści drogę, to ją oczyści! / Ja tak samo oczyszczałem drogę, gdy w college'u grałem w piłkę.

3: The Mall[edytuj • edytuj kod]

  • (w saferoomie)
Coach: Wszyscy, chodźcie tutaj, pomódlmy się. Dobry Boże, przeprowadź nas przez ten czas próby w tym centrum. I proszę cię, Boże… niech stoisko z jedzeniem będzie całe.
Ellis: Amen.
Rochelle: Boże, miej litość dla Coacha i oszczędź stoisko z jedzeniem.
  • Coach: Biedne stoisko z żarełkiem było bez szans.
  • Nick: Jeśli ktoś zobaczy sklep z odzieżą męską, niech da mi znać. Mam krew na garniturze.

4: The Atrium[edytuj • edytuj kod]

  • (w saferoomie)
Nick: Kim do diabła jest Jimmy Gibbs Jr.?
Coach: Jimmy Gibbs!
Nick: Robi mi się niedobrze, gdy patrzę na jego gębę.
Coach: Uwierz mi – tutaj? Jest tak sławny jak… Elvis! Albo prezydent!
Nick: Serio? Bo wygląda jak dupek.
Coach: Ruszaj dupę, Nick.
  • (w saferoomie)
Rochelle: Ktoś wie co to za wyścigowy koleś?
Ellis: To tylko najlepszy kierowca samochodów seryjnych w dziejach. Poczytałabyś jakąś książkę.
Rochelle: Jimmy Gibbs Jr… Jeeej.
Ellis: Gdyby prawa natury na to pozwalały, chciałbym urodzić jego dzieci.
Rochelle: Amen!

The Passing[edytuj • edytuj kod]

1: The Riverbank[edytuj • edytuj kod]

  • (nowi Ocaleni rozmawiają ze starymi – tutaj Zoey)
Ellis: Hej, cześć. Cześć… Siemka. Piękną pogodę… dzisiaj mamy. O Boże, jestem zbyt skrępowany, żeby z nią gadać, niech ktoś inny to zrobi.
Coach: Zabijałeś zombie bite dwa dni, chłopcze, możesz zagadać do dziewczyny.
Zoey: Będziecie musieli dostać się na drugą stronę mostu, wtedy będziemy mogli wam pomóc.
Coach: Chłopiec mówi „dziękuję”.
Ellis: Coach, no weź!
  • (rozmowa z Francisem)
Nick: Mówię ci to ostatni cholerny raz, opuść ten cholerny most, żebyśmy mogli przejechać cholernym samochodem na drugą stronę, tłusta małpo w kamizelce!
Francis: Wal się, pułkowniku Sanders!
  • (po wejściu do sklepu z bronią – jeżeli na moście był Francis)
Nick: Czekajcie, wrócę tam i zastrzelę tego osła w kamizelce.
Coach: Nick, ogarnij się.
  • (przy dotarciu na miejsce wesela)
Coach: Ktoś widzi tort weselny?
  • (widząc Witch-pannę młodą)
Nick: Ostrożnie, widywałem już takie panny młode.
Coach: Mam nadzieję, że nie kręci się tu Tank w smokingu.
  • Nick: Weselna muzyka i panna młoda płacząca sama przy ołtarzu. To przywołuje złe wspomnienia.
  • Nick: Ciężko sprać krew z sukni ślubnej. Nie pytajcie mnie, skąd to wiem.
  • (zaglądając do namiotu)
Coach: Broń w tych tutaj namiotach. Ale kurde, zero ciacha.

2: The Underground[edytuj • edytuj kod]

  • (w saferoomie)
Ellis: Ech, wciąż trzymam się nadziei, że dojedziemy gdzieś, gdzie nie ma zombiaków.
Rochelle: Ech, ja tylko trzymam się nadziei, że się jutro obudzę.
Coach: Ludzie, ja trzymam się nadziei, że trafimy na otwartego Burger Tanka.
Nick: Mniejsza.
  • Coach: Od tego biegania zgubiłem chyba z pięć funtów.
Rochelle: Cóż, każdy, kto przejdzie przez to gówno będzie w świetnej formie.
  • Coach: Właśnie do mnie dotarło, że w tym bieganiu, wspinaniu i walczeniu nie miałem czasu na szamę.
Rochelle: Wyglądasz dobrze.
  • Rochelle: Musimy się zmotywować. Jak by się tu zmotywować… Coach. Jak dojedziemy do Nowego Orleanu, to zwiedzimy muzeum cheeseburgerów.
Coach: O, duszą już tam jestem.
Rochelle: Ellis, słyszałam, że w Nowym Orleanie jest muzeum seryjnych samochodów.
Ellis: Wynosimy się stąd, o tak!
Rochelle: Nick, tam jest-
Nick: Ta, nie, w porządku, w porządku.
  • Coach: Nick, powiedz mi, że nie cieszysz się na myśl o tej wycieczce pod rzeką.
Nick: Nie cieszę się na myśl o tej wycieczce pod rzeką.
Coach: Nick, człowieku, musisz się jakoś rozweselić. I tak nie mamy wielkiego wyboru.
Nick: Coach, to dziura. O, wybacz, historyczna dziura. Pod rzeką.
(alternatywnie, jeśli na moście był Francis)
Nick: Dobra, masz rację. A wiesz co? Cieszę się na myśl walnięcia w gębę tego motocyklowego skurczybyka.
Coach: Tak trzymać, Nick. Bądź pozytywny. Może uda ci się powybijać mu wszystkie zęby.
  • Nick: Ta wycieczka pod rzeką, kto się zakłada, że będzie tam brudno jak cholera?
Coach: Co ty, Nick, boisz się jednego małego zarazka?
Nick: Jeden mały zarazek właśnie sprzątnął całą ludzkość, Coach, więc tak.
  • (jeżeli na moście był Francis)
Nick: Więc znajdujemy tą historyczną sekcję. Wbijamy się pod rzekę. A potem kopiemy dupę tego motocyklisty, okej?
Coach: Nick, synu. Sądzę, że mamy większe zmartwienia.
  • Coach: Słyszałem, że ta wycieczka pod rzeką to całkiem niezła. Bardzo edukacyjna.
Nick: Okej, daj mi to sprostować. To tunel… pod rzeką. Co nie?
Coach: Ta, pod rzeką.
Nick: I to ma mnie nauczyć czego właściwie?
Coach: A, historyczny szajs. Skąd mam wiedzieć, nawet tam nie byłem.
  • (przy salonie tatuażu)
Coach: Mam ten. I ten. Kurde, mam większość z nich.
Rochelle: Gdzie?
Coach: Kurde, dość nisko.
Rochele: Błagam, niech to będzie kostka, niech to będzie kostka.
  • (widząc walizkę z pieniędzmi i bronią)
Coach: (śpiewa) Suitcase full of pistols and mo-nay…
  • (na trasie wycieczki)
Coach: Ludzie, patrzcie na te… eee… o, człowieku, ta wycieczka jest do dupy.
Nick: Ta. Tunel. Masz rację Coach, tak wielką rację. Historia ożywa.
Coach: O, zamknij się, Nick.
  • (widząc tabliczkę „Faza 2”)
Coach: Faza druga w 2010? Kurna, faza pierwsza nieskończona.
Ellis: Nie wiem dlaczego, ale sądziłem, że przynajmniej będzie się można tu czymś przejechać czy coś…
  • (w ściekach)
Coach: Dobra, przebierać nogami. Chyba, ze Nick chce się potaplać.
  • Nick: To tylko kanał burzowy, to tylko kanał burzowy.
Coach: Nick, zmierz się z tym. Łazimy w gównie.
Nick: Dam tysiąc dolców temu, kto weźmie mnie na barana.
  • Rochelle: Hej, Nick! Bitwa na chlapanie!
Nick: Nawet się NIE WAŻ.
  • Ellis: Ej, Nick, masz kupę na ramieniu./Ej, Nick, ten garnitur nie powinien być biały?
Nick: Nienawidzę cię, Ellis!
Ellis: Hm, ja cię w sumie dalej lubię, Nick.

3: The Port[edytuj • edytuj kod]

  • (w saferoomie)
(jeżeli na moście był Francis)
Coach: Nie ufałbym temu motocykliście. Już pewnie od dawna go tam nie ma.
Ellis: Eee, wyglądał na spoko gościa.
Coach: Założę się, że jak tylko poszliśmy, to ukradł [samochód] Jimmy'ego Gibbsa.
Ellis: Zabiję go. Zabiję go. Przyjaciele, przed nami nowe zadanie. Musimy dopaść i zabić tego motocyklistę.
Rochelle: Dzięki, Coach.
(jeżeli na moście była Zoey)
  • Ellis: No i co myślicie, jak wyglądam?
Nick: Jakbyś się czołgał przez kanał ściekowy.
Ellis: Masz kupę na ramieniu, Nick.
Nick: Nawet tam nie spojrzę. / Yyy… S-s-sam ją tam położyłem.
  • Nick: Więc znowu spotkamy tę dziewczynę, jak jej tam było… Zoey?
Ellis: Wiesz co? Nie musisz mi przypominać, Nick. I tak jestem już kłębkiem nerwów.
Nick: O co się denerwujesz? Miałeś swoją szansę i gówno zrobiłeś. Teraz możesz popatrzeć, jak Nick bierze sprawy w swoje ręce.
Rochelle: Nie słuchaj go, Ellis, jest po prostu zazdrosny. / Nick, jako jedna z dwóch żyjących kobiet na Ziemi mogę z całą pewnością zaświadczyć, że połowa kobiet na świecie cię nienawidzi.
Nick: No co, jestem przystojny. Co tu dużo mówić?

Dark Carnival[edytuj • edytuj kod]

1: The Highway[edytuj • edytuj kod]

  • Ellis: Sorry, ludziska. To autko czyni cuda, ale nie przejedzie ponad dwudziestoma milami zaparkowanych aut. Chyba sobie pochodzimy.
Nick: Niech cię szlag, Jimmy Gibbs Jr.!
Ellis: To było zbędne.
  • Nick: Mam złe wieści, ale jeśli Ellis nie umie zmontować monster trucka, to dalej nie pojedziemy.
  • (widząc billboard reklamujący wesołe miasteczko)
Coach: Hej, Whispering Oaks! Przychodziłem tam, gdy byłem mały!
Nick: Super, teraz możemy tam zginąć jako dorośli.
  • (mijając samochody)
Nick: Te opuszczone samochody ciągną się milami!
Coach: Może je zostawili, gdy byli ratowani!
Nick: To… jedna z opcji.
  • (widząc wąwóz)
Coach: Hehe, patrz pod nogi, dziecino.
  • (na dole)
Coach: (powstrzymując śmiech) To nie jest zabawne, naprawdę mogliśmy sobie coś- nieee, to jest zabawne.
  • Ellis: Ktoś chce wrócić na górę i to powtórzyć?
Nick: Spadnięcie i złamanie karku to nie zabawa, Ellis.
Coach: Za cholerę. / Ellis, jesteś szalony.
  • Ellis: Coach, coś ciężko oddychasz. Wszystko w porządku?
Coach: Cholera, za stary na to jestem.

2: The Fairgrounds[edytuj • edytuj kod]

  • (w saferoomie)
Coach: Midnight Riders! Uwielbiałem tę kapelę!
Nick: Nie kojarzę. Dobrzy są?
Coach: Miałem wszystkie płyty. Nawet te nowe, które wcale nie są dobre. Jednak, najlepsza pirotechnika w biznesie.
Ellis: (okazjonalnie) Widziałem ich w 2007. Pierwszy rząd, sam środek. Straciłem brwi. / Słyszałem, że gdy grają, widać ich z kosmosu! / Słyszałem, że muszą odwoływać koncerty, gdy wieje, bo miasteczka z wiatrem zajmują się ogniem!
  • (mijając Lil' Peanuta)
Nick: Nie lubię tego orzechowego typa. / Was też trochę przeraża ten orzech?
  • Coach: Mmmhmmm, placek brzoskwiniowy.
  • Coach: Wata cukrowa! Mądry faraon jedzenia, siedzący na szczycie piramidy żywieniowej i wydający wyroki wszystkim pomniejszym daniom.
  • Coach: Ucho słonia, ciasto lejka, corn dogi… Ludzie, te znaki przywołują wspomnienia.
  • Ellis: O, kurna, ludziska! KIDDIELAND!
Nick: Jest jak pięciolatek. Z bronią. I ogólną znajomością każdego wulgaryzmu w języku angielskim.
  • Coach: Jeśli znajdę tu Burger Tanka będę jednoosobową cheeseburgerową apokalipsą.
  • (przy karuzeli)
Coach: Okej, odpali się to… i co jeszcze?
Nick: Założę się, że wszystko, co tu jest.
  • Coach: „Musisz być przynajmniej tego wzrostu, żeby wejść”. Cóż, przynajmniej nie będziemy się użerać z Jockeyami.
Nick: Nie, tylko od groma Tanków.
Rochelle: Taaaak wiele Tanków.
  • Nick: „Musisz być przynajmniej tego wzrostu, żeby wejść”. Wybacz, Ellis, będziemy tęsknić.
Ellis: Niezły z ciebie komediant, Nick.
  • (przy wejściu do tunelu miłości)
Coach: Wszyscy do tunelu miłości!
Nick: Tunel miłości? Jezu Chryste!

3: The Coaster[edytuj • edytuj kod]

  • (w saferoomie)
Nick: Czemu nie byłem w Vegas, gdy to się zaczęło? Cholera, nawet Atlantic City. Zamiast tego utknąłem w jakimś cholernym wieśniackim tunelu miłości. Widzieliście tę tablicę? „Dzień tylko dla kuzynów”!
  • Nick: To najbardziej kojący saferoom, w jakim byłem.
  • Nick: No, Ellis, spełniło się twoje marzenie – skorzystasz z przejażdżki.
Ellis: Nick, to nie jest zwykła przejażdżka… (szeptem) Tu się całujesz ze swoją dziewczyną.
  • Coach: Wchodzimy do tunelu miłości. Trzymajcie się blisko.
Rochelle: Wytłumaczmy sobie najpierw, co uznajemy za „blisko”.
  • Nick: Coach, wspomnienia? Ty, cheeseburger, miłość w powietrzu…
Coach: Coach radził sobie całkiem nieźle, Nick. / Nick, byłem w drużynie futbolowej. Coachowi szło nieźle.
  • Ellis: Nigdy nie myślałem, że karuzela zwróci się przeciw mnie. Znaczy, co się dzieje z tym światem, że muszę się bać karuzeli?
Coach: W takim pochrzanionym świecie przyszło nam żyć.
  • Coach: Wygląda, że będziemy szli przez tunel miłości. Tylko bez miziania.
  • (wychodząc z saferoomu)
Coach: Hej… tylko bez cmokania się.
  • Coach: Kiedyś miałem plakaty, które wyglądałyby naprawdę dobrze w tym świetle.
  • Ellis: Kurczę, patrzcie na marynarkę Nicka, hehe.
  • Ellis: Hej, fajnie wygląda ta woda!
Nick: Ta, nie pij jej.
  • Ellis: Do pomieszczenia konserwacji łabędzi miłości! / Do dziury wybitej w ścianie miłości!
  • Coach: Nie przypominam sobie, żeby tunel miłości był taki długi. Musiałem mieć co innego na myśli. / Hm, kurna, pierwszy raz nie mogę się doczekać wyjścia z tunelu miłości.
  • (przy kolejce górskiej)
Ellis: O kurna! Będziemy odpalać kolejkę górską? Kurna, to są święta! / Kurna, to będzie super!
Coach: Nie, to nie będzie super. Masz coś z głową, chłopcze.

4: The Barns[edytuj • edytuj kod]

  • (w saferoomie)
Ellis: Hej, Nick, pamiętasz, jak biegaliśmy po kolejce górskiej?
  • (przy martwych zwierzętach w stodole)
Nick: Ugh, co tak śmierdzi?
Ellis: Śmierdzi martwymi zombiakami. Ostatnio wszystko tak śmierdzi.
Rochelle: Śmierdzi… białym garniturem, który nie był prany przez miesiąc.

5: The Concert[edytuj • edytuj kod]

  • (w saferoomie)
Coach: Wszyscy znacie Midnight Riders? Oni nas uratują.
Ellis: Coach, nie chcę cię ranić, ale ich tu raczej nie ma.
Coach: Odpalimy ich koncert, pilot będzie musiał zauważyć, ze coś się dzieje. Bo nikt, ale to nikt nie ma takiej pirotechniki, jak Midnight Riders!
  • (w odpowiedzi na plan Coacha)
Nick: To najgłupszy pomysł, na jaki w życiu przystałem.
  • Rochelle: I pilot nas zauważy! Coach, to świetnie! Wybacz te wszystkie niemiłe rzeczy, które mówiłam o twojej gównianej kapeli…
  • Ellis: I to zaalarmuje pilota! To będzie… czwarty raz, jak Midnight Riders ratują mi życie!
  • (przy odpalaniu sekwencji finałowej)
Nick: Dobra, możemy odpalać, ale powiem to teraz. Nie będę się bawił w powietrzną gitarę.
  • Nick: Wiem, że tego pożałuję, ale podkręcamy to!
  • Nick: Gdy nacisnę ten przycisk, z głośników poleci starczy rock i zacznie się finał. Przygotujcie się.
  • (gdy nadlatuje śmigłowiec)
Rochelle: Coach, jesteś najmądrzejszym żyjącym człowiekiem.!
  • Rochelle: Szalony plan Coacha zadziałał!
  • Nick: Super, podążanie za światełkami na niebie. Jak jakieś cholerne koty i wskaźnik laserowy.

Swamp Fever[edytuj • edytuj kod]

1: Plank Country[edytuj • edytuj kod]

  • (wstęp)
Ellis: Nick, co do licha, zastrzeliłeś pilota!
Nick: Wiesz, niezbyt się przykładał do roboty, gdy zmienił się w zombie, prawda?
Ellis: Prawda, prawda, ale to był nasz jedyny pilot.
Nick: Był zombie, Ellis, musiał być ugryziony zanim nas zabrał.
Rochelle: Tak, jeżeli miałabym wskazać moment, w którym pilotowanie zaczęło mu iść źle, to wtedy gdy puścił drążek… i nas zaatakował. Ma ktoś pojęcie, gdzie jesteśmy?
  • (przy znaku ostrzegającym, by nie pływać w rzece)
Ellis: Pływanie z gadzinami? Nie, podziękuję.
  • Rochelle: Musieli powiesić tablicę z ostrzeżeniem, żeby nie pływać w rzece pełnej aligatorów? Dobra…
  • Ellis: W sumie nieźle się tu urządzili. Bez gliniarzy, bez zasad.
Rochelle: Bez kanalizacji.
Ellis: Znaleźli sposób na niekorzystanie z toalety? Super!… A, nie, chwila, rozumiem… Cholera, ale ohyda.
  • (podczas płynięcia promem)
Rochelle: Hej, Nick, jak myślisz, jakie są szanse, że bagienni ludzie są wciąż żywi?
Nick: Żywi-zainfekowani czy żywi-nie zombie?
Rochelle: Nie zombie.
Nick: Sto do jednego.
Rochelle: Chyba by się zgadzało.
  • Rochelle: Hej, Ellis, ten twój tatuaż coś znaczy?
Ellis: Mówi, że jestem badassowską maszyną do zabijania zombie.
Rochelle: Miałeś nosa, gdy go sobie robiłeś.
  • Rochelle: Więc jak myślicie, co nas zabije? Aligatory, węże, robactwo czy błotniaki?
Nick: Zapominasz o jednym – patrząc na to jak strzelamy? My sami.
  • Ellis: Hej, Nick, też miałem taki garnitur.
Nick: Ty? Kiedy?
Ellis: Jak miałem pierwszą komunię. Teraz już by chyba nie pasował.

2: The Swamp[edytuj • edytuj kod]

  • Rochelle: Ma ktoś sprej na komary?
Ellis: Spróbuj wytarzać się w błocie.
  • Nick: Psiakrew, to błocko zniszczy mi garnitur.
Rochelle: Ten uwalany krwią i mózgami zombie? Ten garnitur?
Nick: Mózg schodzi, bagienna woda nie. Nie pytajcie, skąd to wiem.
Rochelle: Piroga?
Coach: Ellis, to jest łódka.
Ellis: Haha, bardzo zabawne.
  • (przy wiszącym na drzewie ciele spadochroniarza)
Coach: Czemu ktoś miałby wyskakiwać z samolotu?
  • (przy rozbitym samolocie)
Coach: Okej, teraz rozumiem, czemu ktoś miałby wyskoczyć z samolotu.
  • Nick: Ta, spacer nie był złym pomysłem.

3: Shantytown[edytuj • edytuj kod]

  • Rochelle: Jeżeli ktoś miałby to przeżyć, to tylko ludzie żyjący w ten sposób.
  • Rochelle: Hej, Ellis, wanna. Widziałeś kiedyś coś takiego?