Haiti: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Ja8czy coś (dyskusja • edycje) M (Wycofano ostatnie edycje użytkownika 138.99.251.192, powód: wandalizm) Znacznik: rewert |
|||
(Nie pokazano 24 wersji utworzonych przez 17 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Państwo infobox |
|||
{{popr}} |
|||
|państwo = Haiti |
|||
{{WEdycji|Emdegger}} |
|||
|stolica = [[Miasto]] aktualnie okrążone |
|||
{| align="right" width="200" border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" style="background-color: #eee;" |
|||
|król = [[Człowiek]] mający w danej chwili ciastko i rower |
|||
|----- |
|||
|symbole = Mszyca z orszakiem i koroną na głowie |
|||
| colspan="2" bgcolor=red | <p align="center"><big><font color=white> '''Haiti''' </font></big></p> |
|||
|ustrój = Militaryzm nawykowy |
|||
<center><small><font color=white> '''Haiti''' </font></small></center> |
|||
|język = Zbędny, wszyscy się powystrzelali do nogi i są głusi |
|||
|----- |
|||
|ludność = 95% haitańczyków, 5% misjonarzy, wariatów bądź rozbitków, którzy nie wiedzą jak się wydostać z wyspy |
|||
| '''[[Stolica]]''' || [[Miasto]] aktualnie okrążone |
|||
|religia = Voodoo, katolicyzm łagiewnicki |
|||
|----- |
|||
|waluta = A ile jest odwiedzin w paśmie familijnym? |
|||
| '''Władca''' || [[Człowiek]] mający w danej chwili ciastko i rower |
|||
|hymn = ''[[Ramaya|Ramaya tu tu tu Ramaya]]'' |
|||
|----- |
|||
}} |
|||
| '''Symbol''' || Mszyca z orszakiem i koroną na głowie |
|||
{{cytat|Kołek w zadek, psia morda sobacza!|Król Ubu wdepnął w... '''Haiti'''}} |
|||
|----- |
|||
| '''[[Hymn]]''' |
|||
| ''[[Ramaya|Ramaya tu tu tu Ramaya]]'' |
|||
|----- |
|||
| '''[[Język urzędowy]]''' || Zbędny, wszyscy się powystrzelali do nogi i są głusi |
|||
|----- |
|||
| '''[[Ustrój]]''' || Militaryzm nawykowy |
|||
|----- |
|||
| '''[[Religia]]''' || Voodoo, katolicyzm łagiewnicki |
|||
|----- |
|||
| '''Skład narodowościowy''' || 95% haitańczyków, 5% misjonarzy, wariatów bądź rozbitków, którzy nie wiedzą jak się wydostać z wyspy |
|||
|----- |
|||
| '''[[Pieniądze|Jednostka<br>monetarna]]''' || A ile jest odwiedzin w paśmie familijnym? |
|||
|----- |
|||
|'''PKB''' || Jest lub nie |
|||
|----- |
|||
| colspan="2" bgcolor=cornflake blue | <small> </small> |
|||
|----- |
|||
|} |
|||
'''Haiti''' – najbiedniejsze [[państwo]] półkuli zachodniej, równocześnie pierwsze murzyńskie, które wybiło się na niepodległość. Mimo ambitnej taktyki podbicia wyspy, nie udało się za przyczyną głosu samego [[Napoleon Bonaparte|Napoleona]]. Mimo że brzmiał motywująco i donośnie w każdym zakątku koszar, [[żołnierz]]e z grzeczności i czystego [[savoir-vivre]]'u ustępowali mu miejsca. |
|||
{{cytat|Kołek w zadek, psia morda sobacza!|Ubu Król wdepnął w... '''Haiti'''}} |
|||
'''Haiti''' – najbiedniejsze [[państwo]] półkuli zachodniej, choć równocześnie pierwsze murzyńskie, które wybiło się na niepodległość, a to w walce z tą częścią oręża napoleońskiego, której cesarz mógł powiedzieć, że żołnierzem się trzeba urodzić, gdyż nie urodziwszy się żołnierzami ani kimolwiek innym by nie byli. Mimo ambitnej taktyki podbicia wyspy, nie udało się za przyczyną głosu samego [[Napoleon]]a. Mimo że brzmiał motywująco i donoście w każdym zakątku koszar, [[żołnierz]]e z grzeczności i czystego [[Savoir-vivre]]'u ustępowali mu miejsca. Pewnym ewenementem jest, że od czasu zyskania suwerenności w roku 1804 [[PKB]] Haiti nie drgnęło od tego czasu o próg procentowy. O niestabilności więc nie ma mowy. |
|||
== Rozmówki haitańsko-polskie == |
== Rozmówki haitańsko-polskie == |
||
Oto kilka utartych zwrotów, którymi należy porozumiewać się z autochtonami lub oni tak czy siak posłużą się za ich pomocą z Tobą w ''creole-haitienne'' (albo i nie). |
|||
* ''Forfaitaire frais de la terre ou un incendie!'' – grudka świeżej ziemi albo strzelam! |
|||
Oto kilka utartych zwrotów, którymi należy poruzmiewać się z autochtonami lub oni tak czy siak posłużą się za ich pomocą z Tobą. W ''creole-haitienne'' albo i nie. |
|||
* ''Boy, si tous les touristes se promenant dans le coffre?'' – chłopcze, czy wszystkich turystów wozicie w bagażnikach? |
|||
* ''Pour vingt dollars US pour vous permettre de racheter la voodoo poupée, Monsieur'' – za dwadzieścia dolarów pozwolę odkupić Panu pańską lalkę ''voodoo''. |
|||
* ''Passéder?'' – przejeżdzał? (o mitycznym człowieku na rowerze z ciastkiem, wybawicielu wyspy) |
|||
* ''Good morning, I'm an officer of blue helmets UN. For only 500 bucks per day you might join the shelter of my branch in the hut near the port. We're missing someone to play cards'' – dzień dobry, jestem błękitnym hełmem ONZ, za jedyne 500 patoli schroni się pan z moim oddziałem w lepiance koło portu. Brakuje nam kogoś do gry w karty. |
|||
* '' C'est très aimable à vous qui veulent me vendre un bandeau des seaux, qui voulait juste me tuer'' – to bardzo miło z twojej strony, że chcesz mi sprzedać ten pałąk od wiadra, którym przed chwilą chciałeś mnie zabić, ale dziękuję. |
|||
* ''Excusez-moi, mais pourquoi la route se termine à l'abattoir?'' – przepraszam, ale dlaczego ta droga kończy się w rzeźni? |
|||
* ''Si, en plus la République dominicaine et les États-Unis d'eau à proximité trouver un nouveau?'' – gdzie oprócz Dominikany i Stanów Zjednoczonych mogę znaleźć w okolicy bieżącą wodę? |
|||
* ''Boy, et vous avez la permission de cette kalachnikov?'' – chłopcze, a pozwolenie na tego kałasza to ty masz? |
|||
* ''Pourquoi ne pas se conformer Code civil des Francais?!'' – dlaczego nie przestrzegacie kodeksu Napoleona?! |
|||
* ''Je tiens à donner un avis: get the fuck'' – chciałbym dać ogłoszenie „pójdę stąd”. |
|||
* ''Ce perroquet est mort'' – ta papuga jest martwa. |
|||
== Jak odtworzyć sobie warunki z Haiti == |
|||
*''Forfaitaire frais de la terre ou un incendie!'' – grudka świeżej ziemi albo strzelam! |
|||
*''Boy, si tous les touristes se promenant dans le coffre?'' – chłopcze, czy wszystkich turystów wozicie w bagażnikach? |
|||
*''Pour vingt dollars US pour vous permettre de racheter la voodoo poupée, Monsieur'' – za dwadzieścia dolarów pozwolę odkupić Panu pańską lalkę voodoo. |
|||
*''Passéder?'' – przejeżdzał? (o mitycznym człowieku na rowerze z ciastkiem, wybawicielu wyspy) |
|||
*''Good morning, I'm an officer of blue helmets UN. For only 500 bucks per day you might join to the shelter of my branch in the hut near the port. We're missing someone to play cards'' – dzień dobry jestem błękitnym hełmem ONZ, za jedyne 500 patoli schroni się pan z moim oddziałem w lepiance koło portu. Brakuje nam kogoś do gry w karty. |
|||
*'' C'est très aimable à vous qui veulent me vendre un bandeau des seaux, qui voulait juste me tuer'' – to bardzo miło z twojej strony, że chcesz mi sprzedać ten pałąk od wiadra, którym przed chwilą chciałeś mnie zabić, ale dziękuję. |
|||
*''Excusez-moi, mais pourquoi la route se termine à l'abattoir?'' – przepraszam, ale dlaczego ta droga kończy się w rzeźni? |
|||
*''Si, en plus la République dominicaine et les États-Unis d'eau à proximité trouver un nouveau?'' – gdzie oprócz Dominikany i Stanów Zjednoczonych mogę znaleźć w okolicy bieżącą wodę? |
|||
*''Boy, et vous avez la permission de cette kalachnikov?'' – chłopcze, a pozwolenie na tego kałasza to ty masz? |
|||
*''Pourquoi ne pas se conformer Code civil des Francais?!'' – dlaczego nie przestrzegacie kodeksu Napoleona?! |
|||
*''Je tiens à donner un avis: get the fuck'' – chciałbym dać ogłoszenie „pójdę stąd”. |
|||
*''Ce perroquet est mort'' – ta papuga jest martwa. |
|||
==Jak odtworzyć sobie warunki z Haiti?== |
|||
# Szukamy na klawiaturze F11; |
# Szukamy na klawiaturze F11; |
||
# Dalej w naszej ulubionej przeglądarce przyciskamy go cały czas; |
# Dalej w naszej ulubionej przeglądarce przyciskamy go cały czas; |
||
Linia 69: | Linia 37: | ||
# Możemy krewnych prosić o pożyczkę (fakultatywnie). |
# Możemy krewnych prosić o pożyczkę (fakultatywnie). |
||
== Zobacz też == |
|||
{{stubgeo}} |
|||
* [[Barbados]] |
|||
<br clear="all"> |
|||
* [[Jamajka]] |
|||
* [[Kuba]] |
|||
* [[powstanie na Santo Domingo]] |
|||
* [[Saint Lucia]] |
|||
* [[Saint Vincent i Grenadyny]] |
|||
* [[San Escobar]] |
|||
* [[Trynidad i Tobago]] |
|||
* [[voodoo]] |
|||
{{AmerykaN}} |
{{AmerykaN}} |
||
[[Kategoria: |
[[Kategoria:Haiti| ]] |
||
[[Kategoria:Wyspy]] |
|||
[[de:Haiti]] |
|||
[[en:Haiti]] |
|||
[[es:Haití]] |
|||
[[fi:Haiti]] |
|||
[[fr:Haïti]] |
|||
[[it:Haiti]] |
|||
[[ko:아이티]] |
|||
[[pt:Haiti]] |
|||
[[ru:Гаити]] |
|||
[[zh:海地]] |
Aktualna wersja na dzień 20:17, 17 sie 2023
Haiti | |
---|---|
Stolica | Miasto aktualnie okrążone |
Król | Człowiek mający w danej chwili ciastko i rower |
Symbole | Mszyca z orszakiem i koroną na głowie |
Hymn | Ramaya tu tu tu Ramaya |
Ludność | 95% haitańczyków, 5% misjonarzy, wariatów bądź rozbitków, którzy nie wiedzą jak się wydostać z wyspy |
Język urzędowy | Zbędny, wszyscy się powystrzelali do nogi i są głusi |
Ustrój | Militaryzm nawykowy |
Religia | Voodoo, katolicyzm łagiewnicki |
Waluta | A ile jest odwiedzin w paśmie familijnym? |
Kołek w zadek, psia morda sobacza!
- Król Ubu wdepnął w... Haiti
Haiti – najbiedniejsze państwo półkuli zachodniej, równocześnie pierwsze murzyńskie, które wybiło się na niepodległość. Mimo ambitnej taktyki podbicia wyspy, nie udało się za przyczyną głosu samego Napoleona. Mimo że brzmiał motywująco i donośnie w każdym zakątku koszar, żołnierze z grzeczności i czystego savoir-vivre'u ustępowali mu miejsca.
Rozmówki haitańsko-polskie[edytuj • edytuj kod]
Oto kilka utartych zwrotów, którymi należy porozumiewać się z autochtonami lub oni tak czy siak posłużą się za ich pomocą z Tobą w creole-haitienne (albo i nie).
- Forfaitaire frais de la terre ou un incendie! – grudka świeżej ziemi albo strzelam!
- Boy, si tous les touristes se promenant dans le coffre? – chłopcze, czy wszystkich turystów wozicie w bagażnikach?
- Pour vingt dollars US pour vous permettre de racheter la voodoo poupée, Monsieur – za dwadzieścia dolarów pozwolę odkupić Panu pańską lalkę voodoo.
- Passéder? – przejeżdzał? (o mitycznym człowieku na rowerze z ciastkiem, wybawicielu wyspy)
- Good morning, I'm an officer of blue helmets UN. For only 500 bucks per day you might join the shelter of my branch in the hut near the port. We're missing someone to play cards – dzień dobry, jestem błękitnym hełmem ONZ, za jedyne 500 patoli schroni się pan z moim oddziałem w lepiance koło portu. Brakuje nam kogoś do gry w karty.
- C'est très aimable à vous qui veulent me vendre un bandeau des seaux, qui voulait juste me tuer – to bardzo miło z twojej strony, że chcesz mi sprzedać ten pałąk od wiadra, którym przed chwilą chciałeś mnie zabić, ale dziękuję.
- Excusez-moi, mais pourquoi la route se termine à l'abattoir? – przepraszam, ale dlaczego ta droga kończy się w rzeźni?
- Si, en plus la République dominicaine et les États-Unis d'eau à proximité trouver un nouveau? – gdzie oprócz Dominikany i Stanów Zjednoczonych mogę znaleźć w okolicy bieżącą wodę?
- Boy, et vous avez la permission de cette kalachnikov? – chłopcze, a pozwolenie na tego kałasza to ty masz?
- Pourquoi ne pas se conformer Code civil des Francais?! – dlaczego nie przestrzegacie kodeksu Napoleona?!
- Je tiens à donner un avis: get the fuck – chciałbym dać ogłoszenie „pójdę stąd”.
- Ce perroquet est mort – ta papuga jest martwa.
Jak odtworzyć sobie warunki z Haiti[edytuj • edytuj kod]
- Szukamy na klawiaturze F11;
- Dalej w naszej ulubionej przeglądarce przyciskamy go cały czas;
- I mamy trzęsienie ziemi!
- Możemy krewnych prosić o pożyczkę (fakultatywnie).