Słownik:Śląsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M
Linia 1: Linia 1:
{{Portal/Języki}}
'''Słownik [[gwara śląska|śląsko]]-[[język polski|polski]]'''
{{spisnaprawo}}

==Powiedzenia==
*{{t|Łon mie durś napasztuje}}on mi się ciągle naprzykrza
*{{t|Frela jo ci pszaja}} Dziewczyno<ref>Takie imię, raczej rzadko używane.</ref> baaardzo cię lubię
*{{t|W antryju na byfyju stoi szolka tyju}}w przedpokoju na kredensie stoi filiżanka herbaty.
*{{t|Wejrzij na cajtmaszin, kero je godzina}}sprawdź na zegarku, która godzina
*{{t|Wejrzij no jaki momy cajt}}zobacz, która godzina
*{{t|Wiela je godzin?}}która jest godzina?
*{{t|Wyciep to do hasioka.}}Wyrzuć to do kosza na śmieci.
*{{t|Jak ciulać to my, a nie nos.}}jak oszukiwać to my, a nie nas.
*{{t|Kaj jo je, kaj je moje koło i kaj som moje szczewiki??}}A gdzież to podziałem się ja, mój rower i moje buty?
*{{t|Kogo nima, tyn pojodł.}}Punktualność – dobra cecha.
*{{t|Chrobok w choszczach skrziczy kole familoków}}W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
*{{t|Kaj my som jak my ni som kaj my byli ?}}Gdzie jesteśmy jak nie jesteśmy gdzie byliśmy ?
*{{t|Gówno widza.}}nic nie widac.
*{{t|Wyje Cug}}Pociąg gwiżdże
*{{t|Jo jes jo, tyś jes ty. Fto jes gupszi jo czy ty?}}Ja jestem ja, ty jesteś ty. Kto jest głupszy ja czy ty?
*{{t|Na banhofie pizło dwie}}Na dworcu wybiło drugą godzinę


==A==
==A==
Linia 512: Linia 495:
*{{t|żynąć}}gnać, pędzić
*{{t|żynąć}}gnać, pędzić
*{{t|żigać}}wymiotować
*{{t|żigać}}wymiotować

==Powiedzenia==
*{{t|Łon mie durś napasztuje}}on mi się ciągle naprzykrza
*{{t|Frela jo ci pszaja}} Dziewczyno<ref>Takie imię, raczej rzadko używane.</ref> baaardzo cię lubię
*{{t|W antryju na byfyju stoi szolka tyju}}w przedpokoju na kredensie stoi filiżanka herbaty.
*{{t|Wejrzij na cajtmaszin, kero je godzina}}sprawdź na zegarku, która godzina
*{{t|Wejrzij no jaki momy cajt}}zobacz, która godzina
*{{t|Wiela je godzin?}}która jest godzina?
*{{t|Wyciep to do hasioka.}}Wyrzuć to do kosza na śmieci.
*{{t|Jak ciulać to my, a nie nos.}}jak oszukiwać to my, a nie nas.
*{{t|Kaj jo je, kaj je moje koło i kaj som moje szczewiki??}}A gdzież to podziałem się ja, mój rower i moje buty?
*{{t|Kogo nima, tyn pojodł.}}Punktualność – dobra cecha.
*{{t|Chrobok w choszczach skrziczy kole familoków}}W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
*{{t|Kaj my som jak my ni som kaj my byli ?}}Gdzie jesteśmy jak nie jesteśmy gdzie byliśmy ?
*{{t|Gówno widza.}}nic nie widac.
*{{t|Wyje Cug}}Pociąg gwiżdże
*{{t|Jo jes jo, tyś jes ty. Fto jes gupszi jo czy ty?}}Ja jestem ja, ty jesteś ty. Kto jest głupszy ja czy ty?
*{{t|Na banhofie pizło dwie}}Na dworcu wybiło drugą godzinę


{{Przypisy}}
{{Przypisy}}

Wersja z 22:44, 6 lip 2012

Szablon:Portal/Języki

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Ł

  • Szablon:Tłaskotać, połaskotać /mom łechtaczki - mam łaskotki/
  • Szablon:Tnie ma odpowiednika w j. polskim. W zależności od kontekstu i w połączeniu z przedrostkiem („wy–”, „za–”, „prze–”) może zastąpić dowolny czasownik. W języku polskim potocznym znaczy mniej więcej tyle co "tentegować".
  • Szablon:Ton, ona ono
  • Szablon:Tpodobnie jak łonaczyć nie oznacza nic konkretnego. Tylko końcówki wskazują na rodzaj jakiego użyto (tu: m, ż, n). Przeważnie używane w połączeniu z wskazaniem osoby lub rzeczy o którą nam chodzi (np. Podej mi łonę [ze wskazaniem np. na torbę]). W polszczyźnie odpowiednikiem mogłoby być połączenie "to" i "ten/ta" gdyby takie istniało.
  • Szablon:T - zrobił jej(kobiecie)dziecko,"je łodmiynino"-jest w ciąży

M

L

N

O

P

R

S

Ś

T

U

W

Z

Ż

Powiedzenia

Przypisy

  1. Takie imię, raczej rzadko używane.