Język angielski: Różnice pomiędzy wersjami
(poradnik dla wybierających się do Bronxu) |
M (rv, jest pod promocyjna lekcja angielskiego) |
||
Linia 53: | Linia 53: | ||
* ''Tea storry who you'' |
* ''Tea storry who you'' |
||
* ''Tea who you yeah bunny'' |
* ''Tea who you yeah bunny'' |
||
==Angielski w Bronxie== |
|||
W [[Bronx|Bronxie]] używa się specjalnych zwrotów, rozumianych tylko przez tamtejszą społeczność (rozpoznajemy ich po [[Dres|strojach ludowych]]) |
|||
Oto lista najczęściej używanych zwrotów: |
|||
* ''Jak się chce zamówić coca-colę trzeba powiedzieć '' |
|||
GIMI E KUK |
|||
* ''Jak się chce zamówić kawę i ciastko to się mówi '' |
|||
KOFI EN DUNAT |
|||
* ''Jak się przytrzaśnie palec w drzwiach należy powiedzieć '' |
|||
FOK |
|||
* ''Jak się w sklepie zobaczy coś bardzo drogiego należy powiedzieć '' |
|||
FOK |
|||
* ''Jak się jest ofiarą napadu w Bronxie (albo i gdzie indziej) należy powiedzieć '' |
|||
FOK |
|||
* ''Jak się mija wspaniałą dziewczynę na ulicy, to się mówi '' |
|||
UATA FOK |
|||
* ''Jak się chce z nią przespać, należy jej powiedzieć '' |
|||
AJ UANA FOK UIZ JU |
|||
albo |
|||
HAJ KEN AJ FOKJU |
|||
* ''Jeśli ktoś na ciebie krzyczy używając słowa FOK należy odpowiedzieć '' |
|||
FOKJU TU |
|||
* ''Jak się zgubi portfel z dokumentami, należy powiedzieć policjantowi '' |
|||
AJ LOST MAJ FOKIN PEJPERS |
|||
* ''Jak się szuka taksówki należy zapytać '' |
|||
HAU TU GET A FOKIN KAB |
|||
* ''Jak coś nie działa, należy powiedzieć '' |
|||
FOK ZAT SZIT |
|||
* ''Jak ktoś cię denerwuje należy zapytać '' |
|||
ARJU FOKIN MI? |
|||
* ''A jak to nie działa to '' |
|||
UAT DA FOK JU UONT? |
|||
* ''Kiedy staruszka prosi nas o przeprowadzenie na drugą stronę jezdni odpowiadamy jej tak |
|||
(w nawiasach tlumaczenie na polski) |
|||
AR JU FOKIN STJUPI BICZ? |
|||
[ależ oczywiście] |
|||
* ''GIMI E KILO FOKIN EJPLS ,MOTOFOKO '' |
|||
[poproszę kilogram tych pięknych jabłek, panie sprzedawco] |
|||
* ''Gdy kierowca autobusu chce od nas bilet '' |
|||
AR JU FOKIN KREJZI ESHOL? |
|||
[tak, zaraz go pokażę] |
|||
* ''Gdy stoimy w korku i inni kierowcy na nas trąbią '' |
|||
UAN MOR UORD END IJL GET JOR FOKIN ES AUT FROM DA KA END FOK UP HIR JU NESTI MOTOFOKIN BICZ |
|||
[niech pani się nie denerwuje bo to i tak niczego nie przyspieszy] |
|||
* ''W sklepie, gdy reklamuję wadliwy towar '' |
|||
SZIT MEN , JU EW SOLD MI A SOME FOKIN SZIT, JU DEMBES FOKIN MOTOFOKO SZITTY DIK. |
|||
[sprzedał mi pan przeterminowane konserwy] |
|||
* ''Gdy skaleczymy się w palec, np nożem '' |
|||
OULI SZIT, FOK FOK FOK FOK! FOOOK! |
|||
[a niech to! do licha!] |
|||
* ''Gdy bezdomny czarnoskóry żebrak prosi nas o pieniądze '' |
|||
GET DA FOK AUT OF HIR BIFOR ILJ KICK JO MOTOFOKIN SZIT ES JU FOKIN NIGER |
|||
[pozwoli pan, że spojrzę, czy mam jakieś drobniaki w kieszeni] |
|||
Jest to bardzo grzeczna forma którą stosujemy w przypadku gdy bezdomny czarnoskóry Jjest drobnej postury i nie ma którejś z kończyn. W przypadku dużego, silnego bezdomnego czarnoskórego z wszystkimi kończynami proponuję mniej grzeczną formę |
|||
AJEM SORY, AJ HEF ONLY FAJF H'NDRET IN MAJ FAK'N POCKET. ŁUDJU LAJKIT? NAJF ISNT NESESERY |
|||
{{Języki}} |
{{Języki}} |
||
Wersja z 23:47, 2 lut 2007
Szablon:Nosferatu Provided ID could not be validated. Język angielski jest językiem, który został wprowadzony jako język urzędowy we wszystkich krajach, które zostały zdobyte przez Anglię i Amerykę po II wojnie światowej.
Angielska Polska
Anglia próbowała wpłynąć na język polski, ale nauczenie Polaków angielskiego to jak dotknąć językiem czubka łokcia. Polska odmiana języka angielskiego to tzw. Poldlish który charakteryzuje się totalnym olaniem słuchacza, zasad interpunkcji oraz akcentacji, co jednak można zrozumieć, biorąc pod uwagę kompletnie poronioną gramatykę tego języka. W związku z czym polacy są kompletnie odporni na wiedzę lingwistyczną. Zostały w naszym słowniku jednak nazwy angielskie, takie jak hot-dog, video, disco dancing, disco polo, walkmen, diskman, Plejstejszyn, Playboy, pizza, game-boy i rock.
Angielski dla pracujących u Angoli
Język angielski po upadku muru Unii Europejskiej jest nauczany w Polsce w odmianie dla szukających pracy na obczyźnie. Nie muszą oni czytać (czytanie jest bowiem zastrzeżone dla pracujących tubylców). Wystarczy, że potrafią wypowiedzieć kilka zdań i wiedzą, jak wygląda funt. Zdania jakie są użyteczne: „Aj law dżob laik zajob”, „Aj łil łork hard, giw mi pount per e dej, no dej, dej, not to bi gej”, „Aj dont drink, aj dont smołk, aj łil fak jur łojf, aj łil łork hard”. Po takich zdaniach – praca murowana, i nie musisz już płacić za dalsze lekcje angielskiego.
Pythonizm
Jest to nietypowe zaburzenie układów zmysłów, czyniące człowieka wyjątkowo podatnym na angielski humor. Głowne objawy to:
- Chęć zostania drwalem.
- Prowadzenie filozoficznych dysput o jaskółkach.
- Częste rozmowy z Bogiem i poszukiwanie złotego kieliszka
- Chęć stworzenia najzabawniejszego dowcipu świata.
- Posiadanie martwej papugi.
Chociaż objawy te, jak widać, nie są zbyt groźne, to jednak powodują znaczne zwiększenie się stężenia absurdu we krwi, co z kolei może wywołać znaczne zaburzenia w postrzeganiu świata rzeczywistego. Chory na przykład przestaje oglądać Klan czy M jak Miłość, a przestawia się na oglądanie angielskich seriali (Patrz: Hiacynta Bukiet oraz 'Allo, 'Allo), uważając je za arcydzieła sztuki.
Leczenie polega w większości przypadków na zastosowaniu kombinacji Szarika-Klossa, to znaczy na dobowych, dwudziestopięciogodzinnych seansach Pancernych oraz Stawki.
Amerykański angielski
Powstał wyłącznie po to aby udowodnić, że jajko jest mądrzejsze od kury. Amerykanie nie dopuszczają do wiadomości istnienia jakiejkolwiek innej odmiany języka, tworząc ze swoją co im się żywnie podoba, a że mając faktyczny monopol na światową kulturę całkiem nieźle im się to udaje.
Cechy charakterystyczne języka angloamerykańskiego to:
- wywalenie kilku niepotrzebnych samogłosek: długiego tylniego /a/ i krótkiego /o/. Stąd dawny poczciwy pan God to Gad, dans to dens. Słyną również z pokrętnej wymowy /r/, co z poczciwej łoter czyni łare.
- wywalenie kilku zasad gramatyki, takich jak Present Perfect, rozróżnienia między shall i will.
Angielskie wyrażenia
- Gód myrning.
- Asta la vista, Beybe!
- Come on. Hi guies!
- By the way.
- Live is brutal, full of zasackas and kopas w dupas.
- Gud baj!
- Fenks from de montajn!
- Fak ju
- Aj lajk soł macz
- Gód iwning
- Aj law ju
- Got sejf de Kłin
- Bladi Krałtz
- Monti Pajton roks!
- Jupikajej, madafaka!
- Maj dog hez noł nołs!
- Ju stiupid łumen!
- Szeeeeridian!
- Oł szyt!
- Kudziu giwmi a dżob?
- Szarap!
- Tea storry who you
- Tea who you yeah bunny