Ho ho ho: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 1: | Linia 1: | ||
Ho ho ho - (czyt. "Hoł hoł hoł") tak mawiać zwykł [[Święty Mikołaj]], prawdopodobnie w celu powitania bądź pozdrowienia, jednakże nie jest to regułą, gdyż Mikołaj często wypowiada te słowa w zupełnie bezsensownych sytuacjach. Drugie znaczenie tych wyrazów (tym razem czyt. "Ho ho ho") to dalsza ewolucja zwrotu "ho ho", którego zwykle używa się określając coś czego jest bardzo dużo, lub też występuje w dużym nasileniu, np. "masz tak dużo pieniędzy, że ho ho". Wobec tego wypowiadając zdanie "Masz tak dużo pieniędzy, że ho ho ho", oznacza to, że osoba, do której się zwracamy, w naszym mniemaniu ma jeszcze więcej pieniędzy, niż w przypadku pierwszego zdania. Zwrot "ho ho ho" może także oznaczać ironiczny bądz śląski śmiech, zapisany fonetycznie (może być on również ironiczny i śląski zarazem). Ostatnim znaczeniem "ho ho ho" (w tym przypadku czyt. "Hło hło hło") jest trzykrotne wypowiedzenie wyraju "ja" w języku chińskim. |
|||
tego artykułu jeszcze nie ma, ale Chuck Norris juz go kopnął z półobrotu. |
Wersja z 23:02, 23 sty 2006
Ho ho ho - (czyt. "Hoł hoł hoł") tak mawiać zwykł Święty Mikołaj, prawdopodobnie w celu powitania bądź pozdrowienia, jednakże nie jest to regułą, gdyż Mikołaj często wypowiada te słowa w zupełnie bezsensownych sytuacjach. Drugie znaczenie tych wyrazów (tym razem czyt. "Ho ho ho") to dalsza ewolucja zwrotu "ho ho", którego zwykle używa się określając coś czego jest bardzo dużo, lub też występuje w dużym nasileniu, np. "masz tak dużo pieniędzy, że ho ho". Wobec tego wypowiadając zdanie "Masz tak dużo pieniędzy, że ho ho ho", oznacza to, że osoba, do której się zwracamy, w naszym mniemaniu ma jeszcze więcej pieniędzy, niż w przypadku pierwszego zdania. Zwrot "ho ho ho" może także oznaczać ironiczny bądz śląski śmiech, zapisany fonetycznie (może być on również ironiczny i śląski zarazem). Ostatnim znaczeniem "ho ho ho" (w tym przypadku czyt. "Hło hło hło") jest trzykrotne wypowiedzenie wyraju "ja" w języku chińskim.