Język fiński: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(+)
Linia 9: Linia 9:
Nazwy [[Przypadek (gramatyka)|przypadków]] pochodzą z [[łacina|łaciny]], co nie utrudnia [[nauka|nauki]] fińskiego. Angielskie czasy, których jest szesnaście, są jednak o wiele bardziej skomplikowane.
Nazwy [[Przypadek (gramatyka)|przypadków]] pochodzą z [[łacina|łaciny]], co nie utrudnia [[nauka|nauki]] fińskiego. Angielskie czasy, których jest szesnaście, są jednak o wiele bardziej skomplikowane.


==Zastodowanie fińskich przypadków w polszczyźnie==
{| class="wikitable"
! Nazwa przypadka
! Pytania
! Sg.
! Pl
|-
| align="left" | Nominativus
| align="left" | kto? co?
| align="left" |'''książka'''
| align="left" | '''książkat'''
|-
| align="left" | Parittivus
| align="left" | Ile (czego)? kogo? czego?
| align="left" |'''książkaa'''
| align="left" |'''książkoja'''
|-
| align="left" | Genetivus
| align="left" | kogo? czego?
| align="left" |'''książkan'''
| align="left" | '''książkoin'''
|-
| align="left" | accusativus I
| align="left" | kogo? co?
| align="left" |=Gen
| align="left" | =Nom
|-
| align="left" | Accusativus II
| align="left" | kogo? czego?
| align="left" |= Nom
| align="left" | =Gen
|-
| align="left" | Essivus
| align="left" | jako kto? jako co?
| align="left" |'''książkana'''
| align="left" |'''książkoina'''
|-
| align="left" | Translativus
| align="left" | w kogo? w co?
| align="left" |'''książkaksi'''
| align="left" |'''książkoiksi'''
|-
| align="left" | Comitativus
| align="left" | z kim? z czym?
| align="left" |-
| align="left" |'''książkoineen'''
|-
| align="left" | Prolativus
| align="left" | jak? którędy?
| align="left" |-
| align="left" |'''książkitse'''
|-
| align="left" | Abessivus
| align="left" | jbez kogo? Bez czego?
| align="left" |'''książkatta'''
| align="left" |'''książkoitta'''
|-
| align="left" | Instructivus
| align="left" | jjak? kim? czym?
| align="left" |'''książkan'''
| align="left" |'''książkoin'''
|-
| align="left" | Inessivus
| align="left" | w kim? w czym? gdzie?
| align="left" |'''książkassa'''
| align="left" |'''książkoissa'''
|-
| align="left" | Elativus
| align="left" | od kogo? od czego? skąd?
| align="left" |'''książkasta'''
| align="left" |'''książkoista'''
|-
| align="left" | Illativus
| align="left" |w kogo? w co? dokąd?
| align="left" |'''książkahan'''
| align="left" |'''książkoihin'''
|-
| align="left" | Adessivus
| align="left" | na kim? na czym? gdzie?
| align="left" |'''książkalla'''
| align="left" |'''książkoilla'''
|-
| align="left" | Ablativus
| align="left" | znad (od) kogo? czego? skąd?
| align="left" |'''książkailla'''
| align="left" |'''książkoilla'''
|-
| align="left" | Allativus
| align="left" | na kogo? Na co? Dokąd?
| align="left" |'''książkalle'''
| align="left" |'''książkoille
|}

'''Przykłady'''
* Nie czytaj tego '''książkasta'''! (z książki''')
* Zrób z tych notatek '''książkaksi''' (dosł. ''zamień te notatki w książkę'')

'''A teraz przetłumacz samodzielnie''':
* Jakieś '''zwierzakoja''' siedzą '''lampallani'''
* On ma to wszystko '''dupassa'''.
* Weź '''rękasi''' z '''brzuchaltani'''.
* On zmienił '''mieszkanien''' '''stodołaksi'''.
* Pogadam '''matkoineni'''.

==Czasy i takie inne==
Język fiński nie zna [[czas (gramatyka)|czasu]] przyszłego, zatem jedyną radą dla [[emigrant]]ów jest ''No future!''. Zresztą z Finem jest równie trudno dogadać się, co z [[renifer]]em. Liczba tych ostatnich jest większa niż ludzi w Finlandii, ponieważ dla określenia Fina używa się jednego wyrazu (''Suomalainen''), a dla renifera aż dwóch: ''poro'' i ''hirvi''.
Język fiński nie zna [[czas (gramatyka)|czasu]] przyszłego, zatem jedyną radą dla [[emigrant]]ów jest ''No future!''. Zresztą z Finem jest równie trudno dogadać się, co z [[renifer]]em. Liczba tych ostatnich jest większa niż ludzi w Finlandii, ponieważ dla określenia Fina używa się jednego wyrazu (''Suomalainen''), a dla renifera aż dwóch: ''poro'' i ''hirvi''.


Język fiński jest aglutynacyjny, co oznacza, że wszelkie [[końcówka|końcówki]], [[prefiks|prefiksy]] itp. dołącza się do wyrazu. I tak ''Sanon vaimollenikin'' oznacza ''Powiem też mojej żonie''. Taka oszczędność wyrazów wpływa zapewne na ogólnonarodowe [[skąpstwo]].
Język fiński jest '''aglutynacyjny''', co oznacza, że wszelkie [[końcówka|końcówki]], [[prefiks|prefiksy]] itp. dołącza się do wyrazu. I tak ''Sanon vaimollenikin'' oznacza ''Powiem też mojej żonie''. Taka oszczędność wyrazów wpływa zapewne na ogólnonarodowe [[skąpstwo]].

'''Przykład aglutynacji'''
* żona
* żona'''lla''' - na żonie
* żonalla'''ni''' - na mojej zonie
* '''żonallani'''kin''' - też na mojej żonie.
Zatem zamiast powiedzieć ''On leży też na mojej żonie'', Fin powie ''On leży '''żonallanikin'''''.


Jedyny plus języka fińskiego dla Polaków to łatwa i przejrzysta [[wymowa]] – pisze się prawie zawsze tak, jak się czyta, z wyjątkiem [[zjawisko|zjawiska]] nazywanego prosto i łatwo ''loppukahdennus''.
Jedyny plus języka fińskiego dla Polaków to łatwa i przejrzysta [[wymowa]] – pisze się prawie zawsze tak, jak się czyta, z wyjątkiem [[zjawisko|zjawiska]] nazywanego prosto i łatwo ''loppukahdennus''.

Wersja z 14:21, 2 lip 2008

Język fiński – język z grupy ugrofińskich, rzekomo spokrewniony z językiem węgierskim, coraz popularniejszy w Polsce ze względu na otwarcie rynku pracy przez UE. Niezwykle trudny, co skutkuje tym, że Polaków w Finlandii nie ma zbyt wielu. Jedyną pociechą jest to, że drugim językiem urzędowym w Finlandii jest o wiele łatwiejszy język szwedzki. Przeciętny Fin mówi również po angielsku, używając trzech czasów.

Fińska gramatyka

Najbardziej charakterystyczne dla języka fińskiego jest osiemnaście przypadków, co zresztą jest liczbą przybliżoną, bo sami Finowie nie mogą się ich doliczyć i podają liczbę między 15 a 20. Najdziwniejszy z przypadków to komitatiw, który nie pozwala powiedzieć, że Fin idzie gdzieś z żoną a tylko z żonami (Tulen vaimoineni). Tak więc w warstwie językowej w Finlandii obowiązuje beztroska poligamia.

Dla Finów kategoria liczby nie jest tak oczywista, jak dla reszty świata. Ogólnoświatowe wezwanie Dwa piwa! (Kaksi olutta) to po fińsku liczba pojedyncza! Stąd bierze się plaga alkoholizmu, gdyż po pięciu piwach Fin czuje się dalej, jakby wypił jedno.

Nazwy przypadków pochodzą z łaciny, co nie utrudnia nauki fińskiego. Angielskie czasy, których jest szesnaście, są jednak o wiele bardziej skomplikowane.

Zastodowanie fińskich przypadków w polszczyźnie

Nazwa przypadka Pytania Sg. Pl
Nominativus kto? co? książka książkat
Parittivus Ile (czego)? kogo? czego? książkaa książkoja
Genetivus kogo? czego? książkan książkoin
accusativus I kogo? co? =Gen =Nom
Accusativus II kogo? czego? = Nom =Gen
Essivus jako kto? jako co? książkana książkoina
Translativus w kogo? w co? książkaksi książkoiksi
Comitativus z kim? z czym? - książkoineen
Prolativus jak? którędy? - książkitse
Abessivus jbez kogo? Bez czego? książkatta książkoitta
Instructivus jjak? kim? czym? książkan książkoin
Inessivus w kim? w czym? gdzie? książkassa książkoissa
Elativus od kogo? od czego? skąd? książkasta książkoista
Illativus w kogo? w co? dokąd? książkahan książkoihin
Adessivus na kim? na czym? gdzie? książkalla książkoilla
Ablativus znad (od) kogo? czego? skąd? książkailla książkoilla
Allativus na kogo? Na co? Dokąd? książkalle książkoille

Przykłady

  • Nie czytaj tego książkasta! (z książki)
  • Zrób z tych notatek książkaksi (dosł. zamień te notatki w książkę)

A teraz przetłumacz samodzielnie:

  • Jakieś zwierzakoja siedzą lampallani
  • On ma to wszystko dupassa.
  • Weź rękasi z brzuchaltani.
  • On zmienił mieszkanien stodołaksi.
  • Pogadam matkoineni.

Czasy i takie inne

Język fiński nie zna czasu przyszłego, zatem jedyną radą dla emigrantów jest No future!. Zresztą z Finem jest równie trudno dogadać się, co z reniferem. Liczba tych ostatnich jest większa niż ludzi w Finlandii, ponieważ dla określenia Fina używa się jednego wyrazu (Suomalainen), a dla renifera aż dwóch: poro i hirvi.

Język fiński jest aglutynacyjny, co oznacza, że wszelkie końcówki, prefiksy itp. dołącza się do wyrazu. I tak Sanon vaimollenikin oznacza Powiem też mojej żonie. Taka oszczędność wyrazów wpływa zapewne na ogólnonarodowe skąpstwo.

Przykład aglutynacji

  • żona
  • żonalla - na żonie
  • żonallani - na mojej zonie
  • żonallanikin - też na mojej żonie.

Zatem zamiast powiedzieć On leży też na mojej żonie, Fin powie On leży żonallanikin.

Jedyny plus języka fińskiego dla Polaków to łatwa i przejrzysta wymowa – pisze się prawie zawsze tak, jak się czyta, z wyjątkiem zjawiska nazywanego prosto i łatwo loppukahdennus.

Kilka pożytecznych wyrażeń

  • Vodka Finlandia on paras!
  • Vittu!
  • Kiitosaauu!
  • Painu vittuun!
  • Perkele!
  • Portto!
  • Huora!
  • En puhu suomea
  • perselleen!
  • Joulupukki
  • Jokerit
  • sauna
  • tottelemattomuudessansakaan