Słownik:Polsko-angielski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(Podstawowe zwroty są alfabetycznie)
(→‎Podstawowe zwroty: Dodałem kilka ciekawych 'idiomów' ;))
Linia 96: Linia 96:
==Podstawowe zwroty==
==Podstawowe zwroty==


* '''Autostrada na Hel''' - ''Highway to Hell''
* '''Balcerowicz musi odejść''' - ''Balcerowicz must go away!''
* '''Balcerowicz musi odejść''' - ''Balcerowicz must go away!''
* '''Bardzo długie zasłony''' - ''Never Ending Story''
* '''Bez jaj!!!''' - ''Without eggs!''
* '''Bez jaj!!!''' - ''Without eggs!''
* '''Bez kitu!''' - ''Without cement!''
* '''Bez kitu!''' - ''Without cement!''
* '''Bez ogródek''' - ''Without small garden''
* '''Brać nogi za pas.''' - ''Take legs behind the belt.''
* '''Brać nogi za pas.''' - ''Take legs behind the belt.''
* '''Był, wojne widział''' - ''He was in Warsaw''
* '''Chu* mnie to obchodzi!''' - ''dick is walking around me!''
* '''Chu* mnie to obchodzi!''' - ''dick is walking around me!''
* '''Czuję do Ciebie pociąg...''' - ''I feel a train to you...''
* '''Czuję do Ciebie pociąg...''' - ''I feel a train to you...''
* '''Jesteś pociągająca''' - ''You're training''
* '''Jesteś pociągająca''' - ''You're training''
* '''Już po ptakach''' - ''It's after birds''
* '''Kawa na ławę!''' - ''Coffee on the table!''
* '''Kawa na ławę!''' - ''Coffee on the table!''
* '''Kiosk ruchu''' - ''Little business of movement''
* '''Mam długi''' - ''I've got long...''
* '''Mam długi''' - ''I've got long...''
* '''Nic mnie to nie obchodzi!''' - ''It's nothing going around me!''
* '''Nic mnie to nie obchodzi!''' - ''It's nothing going around me!''
Linia 115: Linia 121:
* '''Poszło ci oczko''' - ''Your eye has gone''
* '''Poszło ci oczko''' - ''Your eye has gone''
* '''Poza stokiem (np. narciarskim)''' - ''Out of stock''
* '''Poza stokiem (np. narciarskim)''' - ''Out of stock''
* '''Prawo Powszechnego Ciążenia'''- ''Uniwersal Pregnancy Law''
* '''Przełamać pierwsze lody.''' - ''Break the first icecreams.''
* '''Przełamać pierwsze lody.''' - ''Break the first icecreams.''
* '''Puszczać pawia.''' - ''Let the peacock.''
* '''Puszczać pawia.''' - ''Let the peacock.''
* '''Rzućmy na to okiem''' - ''Let's throw eye on it''
* '''Rzućmy na to okiem''' - ''Let's throw eye on it''
* '''Spier****j stąd hu**u je***y!''' - ''Go away''
* '''Spier****j stąd hu**u je***y!''' - ''Go away''
* '''Szkło poszło''' - ''Glasgow''
* '''Teraz kolej na mnie!''' - ''Now it`s a railway for me!'
* '''Teraz kolej na mnie!''' - ''Now it`s a railway for me!'
* '''To bardzo drogie!''' - ''It's very road!''
* '''To bardzo drogie!''' - ''It's very road!''
* '''Walić konia''' - ''To pommel a horse''
* '''Walić konia''' - ''To pommel a horse''
* '''W dechę!''' - ''To the desk!''
* '''W dechę!''' - ''To the desk!''
* '''Widzew Łódź''' - ''I see in boat''
* '''Wierzę Ci.''' - ''I tower you.''
* '''Wierzę Ci.''' - ''I tower you.''
* '''Wypaść z interesu''' - ''Fall out of the penis''
* '''Wysoka Izbo!!!''' - ''Tall room!!!''
* '''Wysoka Izbo!!!''' - ''Tall room!!!''
* '''Z góry dziękuję.''' - ''Thank you from the mountain.''
* '''Z góry dziękuję.''' - ''Thank you from the mountain.''
* '''Zespół Szkół Ogrodniczych''' - ''Garden School Band''
Aby wejść na promocyjną lekcję angielskiego (najprzydatniejsze zwroty) kliknij [[Promocyjna lekcja angielskiego|tutaj]]
Aby wejść na promocyjną lekcję angielskiego (najprzydatniejsze zwroty) kliknij [[Promocyjna lekcja angielskiego|tutaj]]



Wersja z 13:19, 28 lut 2006

Szablon:Portal/Języki

Na razie jest 65 haseł!

Słownik polsko-angielski

B

  • biały bez - white without
  • brzoskwinia - pitche
  • Bóg - book
  • ból - bull
  • buk - book

C

  • Chuck Norris - Scumbag
  • członek (np. partii) - pennis


D

  • decha - desk
  • dostatek - toship
  • dowody - towater
  • dziadostwo - grandfatherhood

F

  • foka - fuck

G

  • grabarz - trooper

K

  • Kochający bardzo - superfucker
  • Kochający matkę - madafucker
  • Kochający wujka - unclefucker
  • Kamienica - Stonehouse
  • Kop z półobrotu - Halfround cop (lub sajdkik)
  • Kubek - Coolbeckh
  • Kościół - Coshcioou
  • kaczka - donald duck

L

  • Lany Poniedziałek- Waterloo
  • lud - ice
  • lód - blowjob
  • lokaj - look I

M

  • Mistrz - Chuck Norris
  • Młoda foka - Mother Fucker(mada faka)

O

  • osłaniać - to elephant
  • obrazy Moneta- paintings coin

P

  • partia - party
  • patrzeć z góry - look from the mountain
  • PiS (Prawo i Sprawiedliwość) -peace
  • plaża - bitch
  • płeć - sex
  • PO (Platforma Obywatelska) - after
  • podnosić - underwear
  • poduszka - under little ears
  • porachunki - afterbills
  • pozdrowienia - afterhealings
  • prostytutka - beach
  • przejażdżka - overdrive


S

  • Samoobrona - Lonely harrow
  • ser żółty - Sir Yellow
  • siatkówka oka - volleyball of an eye
  • sikać - PiSs
  • SLD - LSD
  • Spoczywaj w pokoju - rest in PiS/rest in pieces/rest in room
  • Sprzedawca - soldier
  • Studia zaoczne - behind-eye studies
  • syty - city
  • szopa - Shop
  • szkoła - Skull
  • szybowiec - glassplane
  • suche gałązki - hrust

U

  • ubikacja - keeble (czyt. kibel)

W

  • Widzew Łódź - i see in boat
  • Wiara - Tower
  • wróbel - wrooble
  • wielbiciel herbaty - teacher

Z

  • zdechł - he's dead
  • zgon - he's gone
  • zwierzać się - animal myself

Podstawowe zwroty

  • Autostrada na Hel - Highway to Hell
  • Balcerowicz musi odejść - Balcerowicz must go away!
  • Bardzo długie zasłony - Never Ending Story
  • Bez jaj!!! - Without eggs!
  • Bez kitu! - Without cement!
  • Bez ogródek - Without small garden
  • Brać nogi za pas. - Take legs behind the belt.
  • Był, wojne widział - He was in Warsaw
  • Chu* mnie to obchodzi! - dick is walking around me!
  • Czuję do Ciebie pociąg... - I feel a train to you...
  • Jesteś pociągająca - You're training
  • Już po ptakach - It's after birds
  • Kawa na ławę! - Coffee on the table!
  • Kiosk ruchu - Little business of movement
  • Mam długi - I've got long...
  • Nic mnie to nie obchodzi! - It's nothing going around me!
  • Nie chrzań! - Don't horseradish!
  • Nie łudź się! - Don't boat yourself!
  • Nie rób wiochy! - Don`t make a village!
  • Nie zawracaj mi gitary! - Don't turn my guitar!
  • Po byku - After the bull
  • Pokój z wami! - A room with you!
  • Powiem Ci to bez ogródek... - I'll tell you it without gardens...
  • Poszło ci oczko - Your eye has gone
  • Poza stokiem (np. narciarskim) - Out of stock
  • Prawo Powszechnego Ciążenia- Uniwersal Pregnancy Law
  • Przełamać pierwsze lody. - Break the first icecreams.
  • Puszczać pawia. - Let the peacock.
  • Rzućmy na to okiem - Let's throw eye on it
  • Spier****j stąd hu**u je***y! - Go away
  • Szkło poszło - Glasgow
  • Teraz kolej na mnie! - Now it`s a railway for me!'
  • To bardzo drogie! - It's very road!
  • Walić konia - To pommel a horse
  • W dechę! - To the desk!
  • Widzew Łódź - I see in boat
  • Wierzę Ci. - I tower you.
  • Wypaść z interesu - Fall out of the penis
  • Wysoka Izbo!!! - Tall room!!!
  • Z góry dziękuję. - Thank you from the mountain.
  • Zespół Szkół Ogrodniczych - Garden School Band

Aby wejść na promocyjną lekcję angielskiego (najprzydatniejsze zwroty) kliknij tutaj

Medal.svg