Użytkownik:Ostrzyciel/do przepisania

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
< Użytkownik:Ostrzyciel
To jest najnowsza wersja artykułu edytowana „15:46, 13 kwi 2019” przez „Eksekk (dyskusja • edycje)”.
(różn.) ← przejdź do poprzedniej wersji • przejdź do aktualnej wersji (różn.) • przejdź do następnej wersji → (różn.)

Macynizm - zabieg stylistyczny, polegający na łączeniu fraz i zwrotów obcojęzycznych wraz ze słowami w języku polskim w tłumaczeniu kodu źródłowego programu komputerowego.

Frazy wykorzystujące macynizmy najczęściej można spotkać w literaturze naukowej, dotyczącej zagadnień z zakresu informatyki. Najczęściej powstają one poprzez połączenie słów pochodzących z języka polskiego ze słowami z języka angielskiego, przeważnie w różnej, nieprzewidywalnej kolejności.

Geneza

Powstanie macynizmów wiąże się z problemami związanymi z efektywnym tłumaczeniem kodu źródłowego programu komputerowego z języka obcego na język polski w różnych wydawnictwach i publikacjach naukowych. Dla przykładu, wiele słów kluczowych, wykorzystywanych w językach oprogramowania, musi być zapisanych w języku angielskim, aby możliwe było prawidłowe skompilowanie programu.

Ponieważ w większości powszechnie stosowanych języków programowania możliwe jest jednak definiowanie zmiennych o dowolnych nazwach, wielu tłumaczy decyduje się na przetłumaczenie nazw tych zmiennych, lub przynajmniej ich części, w celu ułatwienia zrozumienia przekazu czytelnikowi niezaznajomionemu z językiem obcym.

Powszechnie rozwiązanie takie jest spotykane w praktycznie wszystkich publikacjach naukowych z dziedziny informatyki, opublikowanych na przełomie lat 80. i 90. w Polsce. W związku z tym, w dyskursie naukowym macynizmy są powszechnie spotykane i uznawane jako metody szybkiego przełożenia złożonego kodu źrodłowego z języka obcego na język polski, bez pozbawiania go sensu.

Rodzaje macynizmów

Macynizmy dzielą się na trzy rodzaje:

  • macynizm prefiksowy, czyli macynizm, w którym słowo w języku polskim połączone jest ze słowem lub frazą w języku angielskim
  • macynizm infiksowy, czyli macynizm, w którym słowo w języku angielskim połączone jest ze słowem lub frazą w języku polskim
  • macynizm pośredni, w którym cała fraza w języku angielskim jest przetłumaczona na frazę w języku polskim, jednak w sposób, który jednoznacznie pozwala stwierdzić, jakie było pierwotne słowo w języku obcym

Przykłady

Przykładem macynizmu jest poniższy kod klasy w języku Java:

public class MójClass {
    public int myLicznik;
    
    public void incrementLicznik() {
        myLicznik++;
    }
}

Z uwagi na trudność związaną z nazwaniem wielu wyjątków w języku programowania Java, niezwykle często spotyka się metody w tym języku, które wyrzucają wyjątki o takiej nazwie, jak np. MójException.

public void getKsiążkiFromBazaDanych throws Mój1Exception(MójOrder zamówienie1);

Co oczywiste, z uwagi na naturę zabiegu stylistycznego nie jest możliwe przytoczenie wszystkich możliwych kombinacji macynizmów.

Obecność w literaturze

Macynizmy ze względu na swoją naturę są powszechnie spotykane w wielu publikacjach naukowych z dziedziny informatyki.

Wiele przykładów macynizmów pośrednich czytelnik może napotkać w polskim tłumaczeniu niezwykle popularnej książki odnośnie wzorców projektowych, autorstwa Gangu czworga (ang. Gang of Four). Jeden z przykładów macynizmów można napotkać, zapoznając się z treścią rozdziału Wzorce Kreacyjne:

Produkt* MójTwórca::Stwórz (IdProduktu id) {
    if (id == TWÓJ) return new MójProdukt;
    if (id == MÓJ) return new TwójProdukt;
    if (id == ICH) return new IchProdukt;
    
    return Twórca::Stwórz(id);
}

Poprawne użycia

Macynizmy wielokrotnie są używane niepoprawnie przez autorów publikacji naukowych i tłumaczeń.

Wielu autorów, szczególnie publikujących swoje dzieła w ostatniej dekadzie, niepoprawnie korzysta z macynizmów, dopuszczając się np. zbyt skomplikowanego przetłumaczenia macynizmów pośrednich, w sposób, który uniemożliwia prawidłowe rozpoznanie pierwotnego znaczenia słowa w języku macierzystym.

Prawidłowe użycie macynizmów pozwala na zapewnienie, iż czytelnik nie będzie czuł się zniechęcony, jeśli napotka w publikacji naukowej słowo, którego nie rozumie. Z tego powodu niezwykle ważnym jest, aby ten zabieg stylistyczny był prawidłowo używany.