Słownik:Angielsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(półpauzy)
Linia 1: Linia 1:
{{Portal/Języki}}
{{Portal/Języki}}
'''Słownik angielsko-polski'''
'''Słownik angielsko–polski'''


==Słownik angielsko-polski==
==Słownik angielsko–polski==
===A===
===A===
* '''actually''' – aktualnie
* '''actually''' – aktualnie
* '''aid''' - jeden zarazek AIDS (l. mn. w jęz. ang. jak wiadomo kończy się na "s")
* '''aid''' jeden zarazek AIDS (l. mn. w jęz. ang. jak wiadomo kończy się na "s")
* '''all right''' - wszystkie prawa
* '''all right''' wszystkie prawa
* '''ash''' -
* '''ash'''
===B===
===B===
* '''backspace''' - boczny kosmos
* '''backspace''' boczny kosmos
* '''become''' - być chodź
* '''become''' być chodź
* '''beside''' - być miejscem
* '''beside''' być miejscem
* '''beware''' - być uwagą
* '''beware''' być uwagą
* '''bitch''' - bicz
* '''bitch''' bicz
* '''blade''' - blady
* '''blade''' blady
* '''brat''' - brat
* '''brat''' brat
* '''broadcasting''' - casting na najdłuższą bro(a)dę
* '''broadcasting''' casting na najdłuższą bro(a)dę
* '''but''' - obuwie w liczbie pojedynczej
* '''but''' but


===C===
===C===
* '''caucasian''' – człowiek pochodzący z [[Kaukaz]]u
* '''caucasian''' – człowiek pochodzący z [[Kaukaz]]u
* '''character''' – charakter
* '''character''' – charakter
* '''copyright''' - prawa kopia
* '''copyright''' prawa kopia
* '''copywriter''' - pisarz kopii (bądź ''piszący kopią'')
* '''copywriter''' pisarz kopii (bądź ''piszący kopią'')
* '''crane''' - kran
* '''crane''' kran
* '''crow''' - krowa
* '''crow''' krowa
* '''closed''' - klozet
* '''closed''' klozet


===D===
===D===
* '''deep''' - dupa
* '''deep''' dupa
* '''dole''' - dola
* '''dole''' dola
* '''dealer''' - działacz
* '''dealer''' działacz
* '''die''' - daj
* '''die''' daj


===E===
===E===
* '''easter''' - wschodniter
* '''easter''' wschodniter
* '''entertainment''' - tajne wejście
* '''entertainment''' tajne wejście
* '''episode''' - końcowa soda (z gr. epi' - koniec)
* '''episode''' końcowa soda (z gr. epi' koniec)
* '''extradition''' - była tradycja (eks' - były, dawny)
* '''extradition''' była tradycja (eks' były, dawny)


===F===
===F===
* '''fellowship''' - statek-kolega
* '''fellowship''' statek–kolega
* '''fight''' - przewrotka, upadek
* '''fight''' przewrotka, upadek
* '''finger''' - Fin o nazwisku Ger
* '''finger''' Fin o nazwisku Ger
* '''freedom''' - domy za darmo
* '''freedom''' domy za darmo
* '''friendship''' - statek-przyjaciel
* '''friendship''' statek–przyjaciel


===G===
===G===
* '''gay''' - gaj
* '''gay''' gaj
* '''good''' - głód
* '''good''' głód
* '''gear''' - gira (wulg. o nodze)
* '''gear''' gira (wulg. o nodze)
* '''graveyard''' - jard grobów
* '''graveyard''' jard grobów
===H===
===H===
* '''hole''' - hola (okrzyk)
* '''hole''' hola (okrzyk)
* '''history''' - jego tory
* '''history''' jego tory
* '''hill''' - zdrowie
* '''hill''' słyszeć
* '''healing''' - wzgórzowanie
* '''healing''' wzgórzowanie
===I===
===I===
* '''ivory''' - ja, wory
* '''ivory''' ja, wory
* '''incredible''' - w obrzydliwej kredzie
* '''incredible''' w obrzydliwej kredzie
* '''inside''' - w sadzie
* '''inside''' w sadzie
===J===
===J===
* '''jar''' - jar
* '''jar''' jar
* '''joke''' -joker
* '''joke''' joker


===K===
===K===
* '''knight''' - noc o kryptonimie "K"
* '''knight''' noc o kryptonimie "K"
* '''king''' - męska forma imienia Kinga
* '''king''' męska forma imienia Kinga
===L===
===L===
* '''laptop''' - szczyt kolana, rzepka
* '''laptop''' szczyt kolana, rzepka
* '''to lay''' - tu lej
* '''to lay''' tu lej
* '''liberty''' - ty książko
* '''liberty''' ty książko
* '''loneliness''' - samotna Nessie
* '''loneliness''' samotna Nessie
* '''loop''' - lub
* '''loop''' lub
* '''lovelace''' - miłośnik lasu
* '''lovelace''' miłośnik lasu


===M===
===M===
* '''master''' - posiadacz steru
* '''master''' posiadacz steru
* '''masterpiece''' - szef PiS-u, któryś z Kaczyńskich
* '''masterpiece''' v szef PiS–u, któryś z Kaczyńskich
* '''message''' - masaż
* '''message''' masaż
* '''mighty''' - majtki o dużych rozmiarach
* '''mighty''' majtki o dużych rozmiarach
* '''move''' - mów
* '''move''' mów
* '''movie''' - mówi
* '''movie''' mówi
* '''mute''' - mjut [[Kubuś Puchatek|Puchatka]]
* '''mute''' mjut [[Kubuś Puchatek|Puchatka]]


===N===
===N===
* '''neverland''' - nigdy ziemia
* '''neverland''' nigdy ziemia
* '''nevermind''' - nigdy umysł
* '''nevermind''' nigdy umysł
* '''nightingale''' - nocna gala
* '''nightingale''' nocna gala


===O===
===O===
* '''opposition''' - pozycja oposów
* '''opposition''' pozycja oposów
* '''overdrive''' - jazda nad powierzchnią drogi
* '''overdrive''' jazda nad powierzchnią drogi
===P===
===P===
* '''pale''' - palę
* '''pale''' palę
* '''past''' - pasta
* '''past''' pasta
* '''pattern''' - (dosł.: ''ojćciec N''), ojciec nieznany
* '''pattern''' (dosł.: ''ojćciec N''), ojciec nieznany
* '''peace''' - PiS
* '''peace''' PiS
* '''piss''' - PiS
* '''piss''' PiS
* '''phatetic''' – patetyczny
* '''phatetic''' – patetyczny
* '''pole''' - pole
* '''pole''' pole
* '''power''' - osobnik z wielką pałą
* '''power''' osobnik z wielką pałą


===Q===
===Q===
* '''quick''' -kwik
* '''quick''' kwik
===R===
===R===
* '''razorblade''' - blady razowiec (niedopieczony)
* '''razorblade''' blady razowiec (niedopieczony)
* '''ridiculous''' - ridi-kidi, sridi-kidi (co za popieprzony język!)
* '''ridiculous''' ridi–kidi, sridi–kidi (co za popieprzony język!)
* '''right''' - rajd
* '''right''' rajd
* '''roof''' - rów
* '''roof''' rów
* '''rope''' - ropa
* '''rope''' ropa
* '''rose''' - rosa
* '''rose''' rosa


===S===
===S===
* '''sealed''' - ołowiane morze
* '''sealed''' ołowiane morze
* '''season''' - syn morza
* '''season''' syn morza
* '''sharp''' - szarp
* '''sharp''' szarp
* '''shipyard''' - jard statku
* '''shipyard''' jard statku
* '''shuffle''' - szufla
* '''shuffle''' szufla
* '''slavery''' - wolne ery
* '''slavery''' wolne ery
* '''style''' – styl
* '''style''' – styl
* '''steel''' – inny styl; (jako czasownik) pożyczyć
* '''steel''' – inny styl
* '''still''' – również styl
* '''still''' – również styl
* '''steal''' – kolejny styl
* '''steal''' – kolejny styl
Linia 129: Linia 129:


===T===
===T===
* '''ten''' - ten
* '''ten''' ten
* '''the''' - dziwne pokasływanie przed każdym rzeczownikiem, najwidoczniej rzeczowniki w jęz. angielskim są [[tabu]]
* '''the''' dziwne pokasływanie przed każdym rzeczownikiem, najwidoczniej rzeczowniki w jęz. angielskim są [[tabu]]
* '''tool''' - tulenie
* '''tool''' tulenie
* '''topless''' - (dosł. - 'bez szczytu'), wstrzymywany stosunek płciowy
* '''topless''' (dosł. 'bez szczytu'), wstrzymywany stosunek płciowy
* '''toward''' - towar oznaczony symbolem "d"
* '''toward''' towar oznaczony symbolem "d"
* '''track''' - Trak (mieszkaniec Tracji)
* '''track''' Trak (mieszkaniec Tracji)
* '''to''' - tu
* '''to''' tu
* '''too''' - tu!
* '''too''' tu!
* '''two''' - no, tu! ile razy mam powtarzać?
* '''two''' no, tu! ile razy mam powtarzać?


===U===
===U===
* '''understand''' - pod stanowiskiem
* '''understand''' pod stanowiskiem
===V===
===V===
* '''vineyard''' - jard wina
* '''vineyard''' jard wina
===W===
===W===
* '''welcome''' - wejdź dobrze, studnia wejściowa
* '''welcome''' wejdź dobrze, studnia wejściowa
* '''winner''' - winny, skazaniec
* '''winner''' winny, skazaniec
* '''within''' - razem do środka
* '''within''' razem do środka
* '''write''' - w rajdzie
* '''write''' w rajdzie
===X===
===X===
* '''xenophobia''' - strach prezed księżniczką Kseną
* '''xenophobia''' strach prezed księżniczką Kseną
===Y===
===Y===
* '''yard''' - jednostka miary: wina, grobów i statków
* '''yard''' jednostka miary: wina, grobów i statków
* '''yesterday''' - takterdzień
* '''yesterday''' takterdzień
* '''yourself''' - samotny Jur
* '''yourself''' samotny Jur


===Z===
===Z===
* '''zonk''' - całkowita dyskwalifikacja przeciwników i ostateczne zwycięstwo!
* '''zonk''' całkowita dyskwalifikacja przeciwników i ostateczne zwycięstwo!

==Podstawowe zwroty==
==Podstawowe zwroty==
* "'''Do you understand'''" - czy ty (leżysz) pod stanowiskiem? (pytanie do pracownika na kacu)
* "'''Do you understand'''" czy ty (leżysz) pod stanowiskiem? (pytanie do pracownika na kacu)
* '''He thanged online.''' - On zawisnął na linie.
* '''He thanged online.''' On zawisnął na linie.
* '''May be, may not''' - Maj być, maj nie
* '''May be, may not''' Maj być, maj nie
* '''Up to you''' - w górę do ciebie
* '''Up to you''' w górę do ciebie
* '''I see in boat''' - Widze-w Łódź
* '''I see in boat''' Widze-w Łódź


==Znane osobistości==
==Znane osobistości==
* '''Andrzej Gołota''' - Andrew Nakedrabble
* '''Andrzej Gołota''' Andrew Nakedrabble
* '''Andrzej Lepper''' - Andrew Flypaperon
* '''Andrzej Lepper''' Andrew Flypaperon
* '''Aleksander Kwaśniewski''' - Alexander Acidity
* '''Aleksander Kwaśniewski''' Alexander Acidity
* '''Jan III Sobieski''' - John III Skioneself
* '''Jan III Sobieski''' John III Skioneself
* '''Szymon Wydra''' - Simon de Mink
* '''Szymon Wydra''' Simon de Mink
* '''Kazimierz Marcinkiewicz''' - Flawpeace Smallmartinson
* '''Kazimierz Marcinkiewicz''' Flawpeace Smallmartinson
* '''Bolesław Chrobry''' - Moreglory Brave
* '''Bolesław Chrobry''' Moreglory Brave
* '''Władysław Łokietek''' - Reignglory Smallelbow
* '''Władysław Łokietek''' Reignglory Smallelbow
* '''Stanisław Leszczyński''' - Standglory Hazelson
* '''Stanisław Leszczyński''' Standglory Hazelson
* '''Mieczysław Fog''' - Swordglory Mgła
* '''Mieczysław Fog''' Swordglory Mgła
* '''Zbigniew Siemiątkowski''' - Toomuchwrath Smallcanary-seed
* '''Zbigniew Siemiątkowski''' Toomuchwrath Smallcanary–seed
* '''Jerzy Dudek''' - George Hoopoe
* '''Jerzy Dudek''' George Hoopoe
* '''Grzegorz Rasiak''' - Gregory Wood
* '''Grzegorz Rasiak''' Gregory Wood
* '''Jarosław Kaczyński''' - Jerry Duck
* '''Jarosław Kaczyński''' Jerry Duck
* '''Ireneusz Jeleń''' - Jeferson Deer
* '''Ireneusz Jeleń''' Jeferson Deer
* '''Kuba Wojewódzki''' - (Ja)Mes Voivodeshiped
* '''Kuba Wojewódzki''' (Ja)Mes Voivodeshiped
* '''Bronisław Wildstein''' - Defendglory Wildstone
* '''Bronisław Wildstein''' Defendglory Wildstone
* '''Renata Beger''' - Renathe Żebrak
* '''Renata Beger''' Renathe Żebrak


[[Kategoria:Słowniki]]
[[Kategoria:Słowniki]]

Wersja z 20:32, 1 lis 2006

Szablon:Portal/Języki Słownik angielsko–polski

Słownik angielsko–polski

A

  • actually – aktualnie
  • aid – jeden zarazek AIDS (l. mn. w jęz. ang. jak wiadomo kończy się na "s")
  • all right – wszystkie prawa
  • ash – aż

B

  • backspace – boczny kosmos
  • become – być chodź
  • beside – być miejscem
  • beware – być uwagą
  • bitch – bicz
  • blade – blady
  • brat – brat
  • broadcasting – casting na najdłuższą bro(a)dę
  • but – but

C

  • caucasian – człowiek pochodzący z Kaukazu
  • character – charakter
  • copyright – prawa kopia
  • copywriter – pisarz kopii (bądź piszący kopią)
  • crane – kran
  • crow – krowa
  • closed – klozet

D

  • deep – dupa
  • dole – dola
  • dealer – działacz
  • die – daj

E

  • easter – wschodniter
  • entertainment – tajne wejście
  • episode – końcowa soda (z gr. epi' – koniec)
  • extradition – była tradycja (eks' – były, dawny)

F

  • fellowship – statek–kolega
  • fight – przewrotka, upadek
  • finger – Fin o nazwisku Ger
  • freedom – domy za darmo
  • friendship – statek–przyjaciel

G

  • gay – gaj
  • good – głód
  • gear – gira (wulg. o nodze)
  • graveyard – jard grobów

H

  • hole – hola (okrzyk)
  • history – jego tory
  • hill – słyszeć
  • healing – wzgórzowanie

I

  • ivory – ja, wory
  • incredible – w obrzydliwej kredzie
  • inside – w sadzie

J

  • jar – jar
  • joke – joker

K

  • knight – noc o kryptonimie "K"
  • king – męska forma imienia Kinga

L

  • laptop – szczyt kolana, rzepka
  • to lay – tu lej
  • liberty – ty książko
  • loneliness – samotna Nessie
  • loop – lub
  • lovelace – miłośnik lasu

M

  • master – posiadacz steru
  • masterpiece v szef PiS–u, któryś z Kaczyńskich
  • message – masaż
  • mighty – majtki o dużych rozmiarach
  • move – mów
  • movie – mówi
  • mute – mjut Puchatka

N

  • neverland – nigdy ziemia
  • nevermind – nigdy umysł
  • nightingale – nocna gala

O

  • opposition – pozycja oposów
  • overdrive – jazda nad powierzchnią drogi

P

  • pale – palę
  • past – pasta
  • pattern – (dosł.: ojćciec N), ojciec nieznany
  • peace – PiS
  • piss – PiS
  • phatetic – patetyczny
  • pole – pole
  • power – osobnik z wielką pałą

Q

  • quick – kwik

R

  • razorblade – blady razowiec (niedopieczony)
  • ridiculous – ridi–kidi, sridi–kidi (co za popieprzony język!)
  • right – rajd
  • roof – rów
  • rope – ropa
  • rose – rosa

S

  • sealed – ołowiane morze
  • season – syn morza
  • sharp – szarp
  • shipyard – jard statku
  • shuffle – szufla
  • slavery – wolne ery
  • style – styl
  • steel – inny styl
  • still – również styl
  • steal – kolejny styl
  • stale – stale ten sam styl
  • story – ciężkie zasłony
  • successful – sukcesywny

T

  • ten – ten
  • the – dziwne pokasływanie przed każdym rzeczownikiem, najwidoczniej rzeczowniki w jęz. angielskim są tabu
  • tool – tulenie
  • topless – (dosł. – 'bez szczytu'), wstrzymywany stosunek płciowy
  • toward – towar oznaczony symbolem "d"
  • track – Trak (mieszkaniec Tracji)
  • to – tu
  • too – tu!
  • two – no, tu! ile razy mam powtarzać?

U

  • understand – pod stanowiskiem

V

  • vineyard – jard wina

W

  • welcome – wejdź dobrze, studnia wejściowa
  • winner – winny, skazaniec
  • within – razem do środka
  • write – w rajdzie

X

  • xenophobia – strach prezed księżniczką Kseną

Y

  • yard – jednostka miary: wina, grobów i statków
  • yesterday – takterdzień
  • yourself – samotny Jur

Z

  • zonk – całkowita dyskwalifikacja przeciwników i ostateczne zwycięstwo!

Podstawowe zwroty

  • "Do you understand" – czy ty (leżysz) pod stanowiskiem? (pytanie do pracownika na kacu)
  • He thanged online. – On zawisnął na linie.
  • May be, may not – Maj być, maj nie
  • Up to you – w górę do ciebie
  • I see in boat – Widze-w Łódź

Znane osobistości

  • Andrzej Gołota – Andrew Nakedrabble
  • Andrzej Lepper – Andrew Flypaperon
  • Aleksander Kwaśniewski – Alexander Acidity
  • Jan III Sobieski – John III Skioneself
  • Szymon Wydra – Simon de Mink
  • Kazimierz Marcinkiewicz – Flawpeace Smallmartinson
  • Bolesław Chrobry – Moreglory Brave
  • Władysław Łokietek – Reignglory Smallelbow
  • Stanisław Leszczyński – Standglory Hazelson
  • Mieczysław Fog – Swordglory Mgła
  • Zbigniew Siemiątkowski – Toomuchwrath Smallcanary–seed
  • Jerzy Dudek – George Hoopoe
  • Grzegorz Rasiak – Gregory Wood
  • Jarosław Kaczyński – Jerry Duck
  • Ireneusz Jeleń – Jeferson Deer
  • Kuba Wojewódzki – (Ja)Mes Voivodeshiped
  • Bronisław Wildstein – Defendglory Wildstone
  • Renata Beger – Renathe Żebrak