Słownik:Polsko-esperancki: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M
M (→‎Ż: rekat., replaced: Wielojęzykowy (słownik) → Słowniki wielojęzykowe)
Linia 75: Linia 75:
* '''żyrandol''' – lustro
* '''żyrandol''' – lustro


[[Kategoria:Wielojęzykowy (słownik)|Esperancki]]
[[Kategoria:Słowniki wielojęzykowe|Esperancki]]

Wersja z 13:57, 24 maj 2019

B

  • barwny – bunta
  • brać – preni

C

  • cecha – eco, -ec-
  • chcieć – voli
  • chuj – kaco
  • co – kio [kijo]
  • coś – io [ijo]
  • Czechy – Ĉeĥujo [czechujo]

D

  • do – al
  • drogi (przeciwieństwo taniego) – kara
  • dupa – pugo
  • dwadzieścia – dudek
  • dziwka – putin(o)

G

  • grać – ludi

K

  • koszula – ĉemizo [czemiso]9
  • krzywy – kurba

L

  • ludzkość – homaro

N

  •  nad – super
  • nadzieja – espero
  • Nonsensopedia – Neciklopedio (przecież Nonsensopedia też powinna mieć miejsce w słowniku); Terpomenciklopedio
  • nosić – porti, surhavi

O

  • osiem – ok
  • owca – ŝafo [szafo]

Ó

  • ósemka – oko

P

  • pić – trinki
  • pić alkohol – drinki
  • piwo – biero
  • pobożność – pieco
  • podwórek – korto
  • Polak – polo
  • potoczny – komuna

R

  • ramię – brako
  • rozmawiać w języku ojczystym wśród esperantystów – krokodili

S

  • sierpień – aŭgusto [ałgusto]
  • solny – sala
  • sprawa – afero

T

  • tyłek – pugo

W

  • Węgier – hungaro
  • wkurzony – kolera

Z

  • zwolennik ido – neniu grava

Ż

  • żaba – rano
  • żyrandol – lustro