Słownik:Polsko-francuski: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Znacznik: przez API |
|||
(Nie pokazano 14 wersji utworzonych przez 13 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Portal/Języki}} |
|||
{{spisnaprawo}} |
{{spisnaprawo}} |
||
==C== |
== C == |
||
* |
* '''całuj mnie w rzyć''' – bez mąki (baise mon cul) |
||
* |
* '''cicho murzynie''' – chat noir |
||
* |
* '''coolowy''' – cul |
||
==J== |
== J == |
||
* |
* '''jak dawniej''' – kawą (qu'avant) |
||
* |
* '''Je m'apelle''' – Rzym Apelli |
||
==D== |
== D == |
||
* |
* '''drzwi''' – déjà vu |
||
* |
* '''dystyngowana dama''' – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma |
||
* |
* '''dzisiaj''' – aujourd'hui |
||
==K== |
== K == |
||
* |
* '''kolarz''' – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę |
||
* |
* '''koniak''' – courvazoix |
||
* |
* '''kurdupel''' – Napoleon |
||
* |
* '''kucharz''' – Zeżrężabę |
||
* '''kierowca''' – Jadęszosą |
|||
==L== |
== L == |
||
* |
* '''lodziara''' – pytaixlige |
||
==M== |
== M == |
||
* |
* '''mieszkaniec wieżowca''' – aifel'o'nonsense |
||
* |
* '''mieszkaniec wsi''' – bouraque |
||
==O== |
== O == |
||
* |
* '''opiekun''' – alphonse |
||
==P== |
== P == |
||
* |
* '''papierosy''' – petylegaix |
||
* |
* '''perfumy''' – szambiel'le |
||
* |
* '''pieprzyć''' – Nike |
||
* |
* '''pieszy''' – Trędupą-ô-trotuar |
||
* |
* '''PiS''' – LeJ lub Hûî |
||
* |
* '''pisuar''' – ley n'amour |
||
* |
* '''pływak''' – bul bul tonain |
||
==S== |
== S == |
||
* |
* '''smarki''' – gileotynnyes |
||
== |
== Ś == |
||
* '''śmietnik''' – raubocque |
|||
*{{t|trzy–dwa chleby}}truła dupę |
|||
==W== |
== W == |
||
* |
* '''wczoraj''' – hier |
||
== Z == |
|||
* '''ziemniak''' – pomme de terre |
|||
==Ż== |
== Ż == |
||
* |
* '''żaba''' – mniam |
||
[[Kategoria: |
[[Kategoria:Słowniki wielojęzykowe|Francuski]] |
Aktualna wersja na dzień 20:03, 2 gru 2024
C[edytuj • edytuj kod]
- całuj mnie w rzyć – bez mąki (baise mon cul)
- cicho murzynie – chat noir
- coolowy – cul
J[edytuj • edytuj kod]
- jak dawniej – kawą (qu'avant)
- Je m'apelle – Rzym Apelli
D[edytuj • edytuj kod]
- drzwi – déjà vu
- dystyngowana dama – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma
- dzisiaj – aujourd'hui
K[edytuj • edytuj kod]
- kolarz – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę
- koniak – courvazoix
- kurdupel – Napoleon
- kucharz – Zeżrężabę
- kierowca – Jadęszosą
L[edytuj • edytuj kod]
- lodziara – pytaixlige
M[edytuj • edytuj kod]
- mieszkaniec wieżowca – aifel'o'nonsense
- mieszkaniec wsi – bouraque
O[edytuj • edytuj kod]
- opiekun – alphonse
P[edytuj • edytuj kod]
- papierosy – petylegaix
- perfumy – szambiel'le
- pieprzyć – Nike
- pieszy – Trędupą-ô-trotuar
- PiS – LeJ lub Hûî
- pisuar – ley n'amour
- pływak – bul bul tonain
S[edytuj • edytuj kod]
- smarki – gileotynnyes
Ś[edytuj • edytuj kod]
- śmietnik – raubocque
W[edytuj • edytuj kod]
- wczoraj – hier
Z[edytuj • edytuj kod]
- ziemniak – pomme de terre
Ż[edytuj • edytuj kod]
- żaba – mniam