Dubbing: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 5: | Linia 5: | ||
*([[Język angielski|ang.]]) fuck you motherfucker - ([[Język polski|pol.]]) chrzań się zbóju |
*([[Język angielski|ang.]]) fuck you motherfucker - ([[Język polski|pol.]]) chrzań się zbóju |
||
*([[Język angielski|ang.]]) no fucking way - ([[Język polski|pol.]]) nie ma mowy |
*([[Język angielski|ang.]]) no fucking way - ([[Język polski|pol.]]) nie ma mowy |
||
([[Język angielski|ang.]]) fuck you man - ([[Język polski|pol.]]) Chromolę cię |
*([[Język angielski|ang.]]) fuck you man - ([[Język polski|pol.]]) Chromolę cię |
||
{{stubkin}} |
{{stubkin}} |
Wersja z 22:10, 14 kwi 2008
Dubbing to swobodne, autorskie i często nie związane z treścią filmu tłumaczenie dialogów obcojęzycznych. Ma on na celu nadać akcji podwójne znaczenie, propaguje kulturę i oszczędne używanie wulgaryzmów, zachęca do nauki języków obcych.