Słownik:Polsko-francuski: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(→P) |
|||
Linia 6: | Linia 6: | ||
==D== |
==D== |
||
* '''drzwi''' – déjà vu |
* '''drzwi''' – déjà vu |
||
* '''dystyngowana dama''' – |
* '''dystyngowana dama''' – la dame distinguée |
||
* '''dzisiaj''' – aujourd'hui |
* '''dzisiaj''' – aujourd'hui |
||
==K== |
==K== |
||
* '''kolarz''' – |
* '''kolarz''' – bicycliste |
||
* '''koniak''' – |
* '''koniak''' – cognac |
||
==M== |
==M== |
||
Linia 20: | Linia 20: | ||
==P== |
==P== |
||
* '''papierosy''' – |
* '''papierosy''' – |
||
* '''pieprzyć''' – Nike |
|||
* '''PiS''' – LeJ lub Hûî |
|||
* '''pisuar''' – ley n'amour |
* '''pisuar''' – ley n'amour |
||
* '''pływak''' – bul bul tonę |
|||
==S== |
==S== |
Wersja z 06:59, 1 maj 2008
C
- coolowy – cul
D
- drzwi – déjà vu
- dystyngowana dama – la dame distinguée
- dzisiaj – aujourd'hui
K
- kolarz – bicycliste
- koniak – cognac
M
- mieszkaniec wsi – bouraque
O
- opiekun – alphonse
P
- papierosy –
- pisuar – ley n'amour
S
- sex - moi jamiwe le sex avec toi
Liczebniki
- osiem – huit