Dubbing: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 6: Linia 6:
*([[Język angielski|ang.]]) no fucking way - ([[Język polski|pol.]]) nie ma mowy
*([[Język angielski|ang.]]) no fucking way - ([[Język polski|pol.]]) nie ma mowy
*([[Język angielski|ang.]]) you stupid dumbshit goddam motherfucker - ([[Język polski|pol.]]) jesteś niepoważny
*([[Język angielski|ang.]]) you stupid dumbshit goddam motherfucker - ([[Język polski|pol.]]) jesteś niepoważny
*([[Język angielski|ang.]]) turn the fuckin' left - ([[Język polski|pol.]]) skręć w lewo!

{{stubkin}}
{{stubkin}}



Wersja z 21:20, 10 lip 2008

Dubbing to swobodne, autorskie i często nie związane z treścią filmu tłumaczenie dialogów obcojęzycznych. Ma on na celu nadać akcji podwójne znaczenie, propaguje kulturę i oszczędne używanie wulgaryzmów, zachęca do nauki języków obcych.

Przykłady:

  • (czes.) ona se skurvila - (pol.) ona nie była mi wierną
  • (ang.) fuck you motherfucker - (pol.) chrzań się zbóju
  • (ang.) no fucking way - (pol.) nie ma mowy
  • (ang.) you stupid dumbshit goddam motherfucker - (pol.) jesteś niepoważny
  • (ang.) turn the fuckin' left - (pol.) skręć w lewo!

Szablon:Stubkin