Tak: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(szablon) Znacznik: edytor źródłowy |
M (→Językacja) Znacznik: edytor wizualny |
||
(Nie pokazano 14 wersji utworzonych przez 9 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[Plik:Japończyk Tak z 13 posterunku.jpg|thumb|200px|Tak przedstawiony jako osoba]] |
|||
{{Bezgrafik}} |
|||
{{cytat|Oczywiście!|Synonim słowa „tak” używany przez [[Kapitan Oczywisty|Kapitana Oczywistego]]}} |
{{cytat|Oczywiście!|Synonim słowa „tak” używany przez [[Kapitan Oczywisty|Kapitana Oczywistego]]}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Odmiana == |
== Odmiana == |
||
Linia 26: | Linia 25: | ||
* język rosyjski – ''да'' |
* język rosyjski – ''да'' |
||
* język arabski: ''نعم'' |
* język arabski: ''نعم'' |
||
* język kaszubski – ''jo'' |
* [[Gwara kaszubska|język kaszubski]] – ''jo'' |
||
* język fiński - ''kyllä'' |
* język fiński - ''kyllä'' |
||
* język hebrajski – ''כן'' |
* język hebrajski – ''כן'' |
||
Linia 38: | Linia 37: | ||
* język rockmanów – ''FUCK YEAH!'' |
* język rockmanów – ''FUCK YEAH!'' |
||
* język portugalski – ''sim'' |
* język portugalski – ''sim'' |
||
* język polski potoczny – ''nooooooooooooooooooooooooooooo'' |
|||
* język irlandzki – ''tá'' |
|||
*język japoński - はい (wym. ''hai'') |
|||
== Cytaty == |
== Cytaty == |
||
* ''Tak! Tak! Tylko Krzak!'' |
* ''Tak! Tak! Tylko Krzak!'' |
||
* ''Yes! Yes! Yes!'' ('''tak''' występuje tu w wariancie angielskim) |
* ''Yes! Yes! Yes!'' ('''tak''' występuje tu w wariancie angielskim) |
||
* ''Taak, chyba nie...'' |
* ''Taak, chyba [[nie]]...'' |
||
* ''Tak.'' |
* ''Tak.'' |
||
* ''Uważam, że tak aczkolwiek nie tak.'' |
* ''Uważam, że tak aczkolwiek nie tak.'' |
||
Linia 50: | Linia 52: | ||
== Ciekawostki == |
== Ciekawostki == |
||
* Angielskie ''"yes"'' po [[backmasking]]u da słowo „satan”, co zostało udowodnione po backmaskingu sloganu wyborczego [[Barack |
* Angielskie ''"yes"'' po [[backmasking]]u da słowo „satan”, co zostało udowodnione po backmaskingu sloganu wyborczego [[Barack Obama|Obamy]] - „yes we can” zamieniło się w „thank you satan”. |
||
== Zobacz też == |
== Zobacz też == |
||
* [[ |
* [[nie]] |
||
[[Kategoria:Język polski]] |
[[Kategoria:Język polski]] |
||
Linia 61: | Linia 63: | ||
[[fr:Oui]] |
[[fr:Oui]] |
||
[[it:Sì]] |
[[it:Sì]] |
||
[[ja:はいはい]] |
Aktualna wersja na dzień 17:34, 7 cze 2024
Oczywiście!
- Synonim słowa „tak” używany przez Kapitana Oczywistego
Tak – zaprzecznik zaprzecznika potwierdzenia (nie), czyli inaczej potwierdźnik. Tak jak jego antagonista (trudne słowo) podlega deklinacji (jeszcze trudniejsze słowo) i odmianie przez liczbę oraz język. Tak jest obiektem kultu sekty Tak tak.
Odmiana[edytuj • edytuj kod]
l.p – tak; l.m – tacy
Deklinacja[edytuj • edytuj kod]
- M. tak, tacy
- D. takiego, takich
- C. takiemu, takim
- B. takiego, takich
- N. takim, takimi
- Msc. takim, takich
- W. taki, tacy
Językacja[edytuj • edytuj kod]
- język polski – tak
- język angielski – yes
- język niemiecki – ja
- język czeski – ano
- język słowacki – áno
- język hiszpański i włoski - sí
- język francuski – oui
- język rosyjski – да
- język arabski: نعم
- język kaszubski – jo
- język fiński - kyllä
- język hebrajski – כן
- język nowojorskich ulic – yep
- język pokemoniasty – +4|< ;*******(*)
- język japoński – はい
- język chiński - duì - 是
- język węgierski - Furnoszürmigozojoszémkó
- język watykański - Amen
- język walijski - Ie
- język rockmanów – FUCK YEAH!
- język portugalski – sim
- język polski potoczny – nooooooooooooooooooooooooooooo
- język irlandzki – tá
- język japoński - はい (wym. hai)
Cytaty[edytuj • edytuj kod]
- Tak! Tak! Tylko Krzak!
- Yes! Yes! Yes! (tak występuje tu w wariancie angielskim)
- Taak, chyba nie...
- Tak.
- Uważam, że tak aczkolwiek nie tak.
- Ma być tak, a nie inaczej.
- Tak używamy, gdy ktoś pyta, czy chcemy pieniędzy.
W praktyce, o wiele bardziej opłacalne jest stosowanie nie, więc siłą rzeczy cytatów z tak nie ma za dużo.
Ciekawostki[edytuj • edytuj kod]
- Angielskie "yes" po backmaskingu da słowo „satan”, co zostało udowodnione po backmaskingu sloganu wyborczego Obamy - „yes we can” zamieniło się w „thank you satan”.