Słownik:Polsko-angielski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 93: Linia 93:
*{{t|kamienica}}stonehouse
*{{t|kamienica}}stonehouse
*{{t|kant}}cunt
*{{t|kant}}cunt
*{{t|karbid}}[[Poradnik:Jak] zostać samochodowym burakiem|car beet]
*{{t|kat}}cat
*{{t|kat}}cat
*{{t|kaucja}}caution
*{{t|kaucja}}caution
Linia 242: Linia 243:
*{{t|sikać}}PiSs
*{{t|sikać}}PiSs
*{{t|sołtys}}village administrator, so this
*{{t|sołtys}}village administrator, so this
*{{t|spadochroniarz}}security guard has falled down
*{{t|spoczywaj w pokoju}}rest in PiS / rest in pieces / rest in room
*{{t|spoczywaj w pokoju}}rest in PiS / rest in pieces / rest in room
*{{t|sprzedawca}}soldier
*{{t|sprzedawca}}soldier

Wersja z 11:23, 17 gru 2011

Słownik polsko-angielski

A

B

C

D

E

F

Fuck

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

R

S

T

U

W

Z

Plik:Siostradorota.jpg
Behind-cavalry

Ż

Podstawowe zwroty

Znane osobistości

Partie polityczne

Zobacz też