Słownik:Polsko-angielski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to Szaszlyk. Ofiarą rewertu jest 87.205.57.218.)
Linia 5: Linia 5:
*{{t|aktualnie}}actually
*{{t|aktualnie}}actually
*{{t|aport}}port A
*{{t|aport}}port A
*{{t|apostołowie}}oh, I catch by hundred
*{{t|aparat ortodontyczny}}orthodontic camera
*{{t|aparat ortodontyczny}}orthodontic camera
*{{t|Asasyn}}son of the Ace
*{{t|Asasyn}}son of the Ace
Linia 17: Linia 16:
*{{t|biały bez}}white without
*{{t|biały bez}}white without
*{{t|bicz}}bitch
*{{t|bicz}}bitch
*{{t|bigos}}because
*{{t|bilet}}bullet
*{{t|bilet}}bullet
*{{t|bób}}boob
*{{t|bób}}boob
Linia 120: Linia 118:
*{{t|konfident}}confident
*{{t|konfident}}confident
*{{t|koparka}}kick Arkadiusz
*{{t|koparka}}kick Arkadiusz
*{{t|kosić}}cow-shit; scything
*{{t|kosić}}cow-shit
*{{t|kościół}}coshcioou; bonehouse
*{{t|kościół}}coshcioou; bonehouse
*{{t|kot}}caught
*{{t|kot}}caught
*{{t|krzyżak}}crossman
*{{t|krzyżak}}crossman
*{{t|kubek}}cool beck
*{{t|kubek}}coolbeckh
*{{t|kubełek}}cube
*{{t|kubełek}}cube
*{{t|kucharz}}cock
*{{t|kucharz}}cock
*{{t|kura domowa}}house chicken; household hen
*{{t|kura domowa}}house chicken
*{{t|kurczę, proszę ciebie}}chicken - I please you
*{{t|kurczę, proszę ciebie}}chicken I please you
*{{t|kurwa}}hens in a (''also:'' round)
*{{t|kurwa}}hens in a (''also:'' round)
*{{t|kurwiki}}little whores
*{{t|kurwiki}}little whores
Linia 139: Linia 137:
*{{t|lekarz domowy}}doctor House
*{{t|lekarz domowy}}doctor House
*{{t|lekarz pierwszego kontaktu}}first touch doctor
*{{t|lekarz pierwszego kontaktu}}first touch doctor
*{{t|lepszy}}lepper; Le by
*{{t|lepszy}}lepper
*{{t|listopad}}letter fell
*{{t|listopad}}letter fell
*{{t|lud}}ice
*{{t|lud}}ice
*{{t|lokaj}}lock I
*{{t|lokaj}}look I
*{{t|lód}}blowjob
*{{t|lód}}blowjob
*{{t|łona}}wanna
*{{t|łona}}wanna
Linia 175: Linia 173:
==P==
==P==
*{{t|pała}}power
*{{t|pała}}power
*{{t|papieros}}pepper rose
*{{t|papieros}}pepher rose
*{{t|parkour}}park our
*{{t|parkour}}park our
*{{t|partia}}party
*{{t|partia}}party
Linia 181: Linia 179:
*{{t|pełnomocnictwo}}full chamber potting / full power nothing 2
*{{t|pełnomocnictwo}}full chamber potting / full power nothing 2
*{{t|pędzić bimber (samogon)}}fast-driving an alone tail
*{{t|pędzić bimber (samogon)}}fast-driving an alone tail
*{{t|pierd}}pure; pier D
*{{t|pierd}}pure
*{{t|pień mózgu}}brain trunk
*{{t|pień mózgu}}brain trunk
*{{t|piła bojowa (wojenna)}}Warsaw
*{{t|piła bojowa (wojenna)}}Warsaw
Linia 190: Linia 188:
*{{t|plaża}}bitch
*{{t|plaża}}bitch
*{{t|płetwonurek}}fin diver
*{{t|płetwonurek}}fin diver
*{{t|PO (Platforma Obywatelska)}}After
*{{t|PO (Platforma Obywatelska)}}after
*{{t|Pobierowo}}download city
*{{t|Pobierowo}}download city
*{{t|podróże kształcą}}under roses shape
*{{t|podróże kształcą}}under roses shape
Linia 202: Linia 200:
*{{t|Pogoń Szczecin}} chase bristle
*{{t|Pogoń Szczecin}} chase bristle
*{{t|pogoda pod psem}} weather under the dog
*{{t|pogoda pod psem}} weather under the dog
*{{t|pokrowiec}}after cow (może after cowly)
*{{t|pokrowiec}}after cow
*{{t|pokój (np. gościnny)}}peace
*{{t|pokój (np. gościnny)}}peace
*{{t|pomadka}}aftermother
*{{t|pomadka}}aftermother
*{{t|pomimo}}after me mow
*{{t|pomimo}}after me mo
*{{t|pomoc}}after power
*{{t|pomoc}}after power
*{{t|Pomorze}}Aftersea; help you
*{{t|Pomorze}}Aftersea; help you
*{{t|pomóc}}aftercan
*{{t|pomóc}}aftercan
*{{t|ponieważ}}after no waz; after don't you dare
*{{t|ponieważ}}after no waz
*{{t|popis}}poppies
*{{t|popis}}poppies
*{{t|porachunki}}afterbills
*{{t|porachunki}}afterbills
*{{t|porzeczka}}afterstream; afterriver
*{{t|porzeczka}}afterstream
*{{t|potrawa}}aftergrass
*{{t|potrawa}}aftergrass
*{{t|powiedzenie}}saidness
*{{t|powiedzenie}}saidness
Linia 220: Linia 218:
*{{t|później}}leather
*{{t|później}}leather
*{{t|prawdziwek}}truebitch, bitches laws
*{{t|prawdziwek}}truebitch, bitches laws
*{{t|pralnia}}shop pratch; pra-flax
*{{t|pralnia}}shop pratch
*{{t|prostak}}straighter
*{{t|prostak}}straighter
*{{t|prostytutka}}beach, straightcone
*{{t|prostytutka}}beach, straightcone
Linia 237: Linia 235:
*{{t|rozwódka}}rose vodka
*{{t|rozwódka}}rose vodka
*{{t|rudy}}rude
*{{t|rudy}}rude
*{{t|ruda (węgla, żelaza)}}coal, iron rude; red coal, red iron (ginger coal, ginger iron)
*{{t|ruda (węgla, żelaza)}}coal, iron rude
*{{t|Rumunia}}room union; rum union
*{{t|Rumunia}}room union
*{{t|rzecz}}staff ; think
*{{t|rzecz}}staff ; think
*{{t|Rzeczpospolita Polska}}Polish Ordinary Thing; Polish Common Thing
*{{t|Rzeczpospolita Polska}}Polish Ordinary Thing
*{{t|rzeczywiście}}things, hang
*{{t|rzeczywiście}}things hang


==S==
==S==
Linia 251: Linia 249:
*{{t|sejm}}same
*{{t|sejm}}same
*{{t|ser}}Sir
*{{t|ser}}Sir
*{{t|ser żółty}}Sir <s>is</s> Yellow; yellow Sir
*{{t|ser żółty}}Sir <s>is</s> Yellow
*{{t|sezon}}see zone
*{{t|sezon}}see zone
*{{t|siatkówka oka}}volleyball of an eye
*{{t|siatkówka oka}}volleyball of an eye
*{{t|siekiera}}Shakira
*{{t|siekiera}}Shakira
*{{t|sikać}}PiSs
*{{t|sikać}}PiSs
*{{t|sok}}Jews; suck
*{{t|sok}}Jews
*{{t|sołtys}}village administrator, so this
*{{t|sołtys}}village administrator, so this
*{{t|spadochroniarz}}security guard has falled down
*{{t|spadochroniarz}}security guard has falled down
*{{t|spam}}bad moderator/shit on page
*{{t|spam}}bad moderator/shit on page
*{{t|spoczywaj w pokoju}}rest in PiS / rest in pieces / rest in room
*{{t|spoczywaj w pokoju}}rest in PiS / rest in pieces / rest in room
*{{t|sprzedawca}}soldier; before giver
*{{t|sprzedawca}}soldier
*{{t|ssak}}sucker
*{{t|ssak}}sucker
*{{t|stara szkoła}}oldschool
*{{t|stara szkoła}}oldschool
Linia 267: Linia 265:
*{{t|stodoła}}hundredholes
*{{t|stodoła}}hundredholes
*{{t|stomatolog}}hundred has that log
*{{t|stomatolog}}hundred has that log
*{{t|straż}}stuasch; scare
*{{t|straż}}stuasch
*{{t|strona główna}}page of shit
*{{t|strona główna}}page of shit
*{{t|studia zaoczne}}behind-eye studies
*{{t|studia zaoczne}}behind-eye studies
Linia 275: Linia 273:
*{{t|słońce na plaży}}son of a bitch
*{{t|słońce na plaży}}son of a bitch
*{{t|syty}}city
*{{t|syty}}city
*{{t|szkło poszło}}Glasgow; glass gone
*{{t|szkło poszło}}Glasgow
*{{t|sznyt}}shit
*{{t|sznyt}}shit
*{{t|szpik}}speak
*{{t|szpik}}speak
*{{t|szopa}}shop
*{{t|szopa}}shop
*{{t|szkoła}}skull; sh'circles
*{{t|szkoła}}skull; sh'circles
*{{t|szpada}}spade; sh'rains; sh'falls
*{{t|szpada}}spade
*{{t|szybowiec}}glassplane; shaft of sheeps
*{{t|szybowiec}}glassplane; shaft of sheeps
*{{t|szef}}thief; seam
*{{t|szef}}thief


==Ś==
==Ś==
Linia 331: Linia 329:
*{{t|zalew}}behind lion, behind Leo
*{{t|zalew}}behind lion, behind Leo
*{{t|zamek błyskawiczny}} lightning castle, spiddy castle
*{{t|zamek błyskawiczny}} lightning castle, spiddy castle
*{{t|zapalać światło}}to lion; inflame light; inflame world Ło
*{{t|zapalać światło}}to lion
*{{t|zapalenie opon mózgowych}}brain tire fire; brain tire ignition
*{{t|zapalenie opon mózgowych}}brain tire fire
*{{t|zawodnik}}behind Aquarius
*{{t|zawodnik}}behind Aquarius
*{{t|zawody}}overseas/afterwater/behind the waters
*{{t|zawody}}overseas / afterwater/behind the water
*{{t|zdębieć}}to oak
*{{t|zdębieć}}to oak
*{{t|zgon}}he's gone/fromgone
*{{t|zgon}}he's gone/fromgone
*{{t|zlew}}with lion
*{{t|zlew}}with lion
*{{t|zrealizować}}realise
*{{t|zrealizować}}realise
*{{t|zwierzać się}}animal myself; fromtower myself; to animal
*{{t|zwierzać się}}animal myself; fromtower myself


==Ż==
==Ż==

Wersja z 10:19, 20 lip 2012

Szablon:Portal/Języki

A

B

C

D

E

F

Fuck

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

R

S

Ś

Szablon:Tworld on the bows

T

U

W

Z

Plik:Siostradorota.jpg
Behind-cavalry

Ż

Podstawowe zwroty

Znane osobistości

Partie polityczne

Zobacz też