Gra:Strona 271: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Poprawki same się robią…)
M (drobe literówkwe)
Linia 21: Linia 21:
* Kopiesz go z półobrotu, [[Gra:Strona +30|strona plus trzydzieści]].
* Kopiesz go z półobrotu, [[Gra:Strona +30|strona plus trzydzieści]].
* [[Gra:Strona 19842463|Idziesz do apteki po żel Durex]].
* [[Gra:Strona 19842463|Idziesz do apteki po żel Durex]].
* [[Gra:Strona 170|Dzwonisz na łódzkie pogotowie]]. To, że zwierze miłosirnie ci ich nie odgryzło przy samej dupie nie znaczy, że nie krwawią, ''c'nie?''
* [[Gra:Strona 170|Dzwonisz na łódzkie pogotowie]]. To, że zwierzę miłosiernie nie odgryzło ci jaj nie znaczy, że nie krwawią, ''c'nie?''


[[Kategoria:Gra|271]]
[[Kategoria:Gra|271]]

Wersja z 17:17, 9 sie 2023

Zgodnie z filmowo-japońsko-westernową teorią rzeczywistości patrzycie przez chwilę na siebie gniewnie, by po chwili rozpocząć następujący dialog:

– 私のボールは放っておいてください!
– もうそれらは私のものです!これを使ってスクランブルエッグを作ってみます!
– 勇気がありません! 私は空手、テコンドー、柔道、柔術、合気道など、たくさんの日本語を知っています。
– 日本語の単語も知っています!そしてさらに!切腹すればわかるよ!
– 君は私には何もしてくれないよ!切腹とは自殺のことだ、バカ!私のような言語に疎い人間でもこれはわかるのですが、テキストを翻訳機に貼り付けると暗い響きになると思い、代わりに十代の若者のようにキーキー鳴くのです。
– そんな卵なんてクソだ!取ってください、不味いからいらないです!少なくとも味付けするか、今まで以上に洗うべきです。

Dla tych, których nie dane było poznać japońskiego zamieszczamy profesjonalne tłumaczenie:

– Zostaw moje jaja!
– Już są moje! Zaraz usmażę z nich jajecznicę!
– Nie odważysz się! Znam karate, taekwondo, judo, jiu-jitsu, aikido… i wiele innych japońskich słówek!
– Też znam japońskie słowa! A nawet więcej! Przekonasz się o tym, gdy zrobię ci seppuku!
– Nic mi nie zrobisz! Seppuku oznacza samobójstwo, kretynie! Wie to nawet taki ignorant językowy jak ja, który myśli że jak wklei tekst do tłumacza to będzie brzmiał mrocznie, a zamiast tego piszczy jak nastolatka.
– Pieprz się z tymi jajami! Bierz je sobie, ja ich nie chcę, bo są ohydne w smaku! Przyprawiłbyś je chociaż albo mył je częściej niż nigdy!

Co robisz?