HTTP 404: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (robot dodaje: nl:404 error, pt:Erro 404, tr:Error 404) |
|||
Linia 33: | Linia 33: | ||
Nonsensopedia</h2> |
Nonsensopedia</h2> |
||
</font> |
</font> |
||
<table id="trans" cellpadding="1" cellspacing="1" border="0"> |
|||
<tr><td>1337/h4x0r</td><td>j00 f001, 7|-|47 p4g3 d0|\|'7 eXi57! y0u sux0rz.</td></tr> |
|||
<tr><td>Afrikaans</td><td>Die webblad is nie beskikbaar nie.</td></tr> |
|||
<tr><td>American South</td><td>Ah cain't find th' page yer lookin' fer.</td></tr> |
|||
<tr><td>Amiga User</td><td>Software Failure. Guru Meditation #22000000.48454C50</td></tr> |
|||
<tr><td>Arabic</td><td>Unwan Al URL Aladiina Tabhatuuna Anhu Ghayru mawjuud.</td></tr> |
|||
<tr><td>Armenian</td><td>Ait tegheh vor uzumek tesnek chi tcharvoom.</td></tr> |
|||
<tr><td>Armenian</td><td>Tents ej mer mot el chka, yerevi chi el yekhel!</td></tr> |
|||
<tr><td>Assamese (Indian)</td><td>Kyama kariba. Apuni bichara tathyakhini vartaman majoot nai.</td></tr> |
|||
<tr><td>Asturiano</td><td>La fueya non ta.</td></tr> |
|||
<tr><td>Australian</td><td>Strewth mate yer bloody page has shot through</td></tr> |
|||
<tr><td>Aymara</td><td>Pagina haniw utjiti!</td></tr> <!-- cmpalmer 20070131. --> |
|||
<tr><td>Bajan</td><td>Wuhloss, man, de page yuh lookin for ent here!!</td></tr> |
|||
<tr><td>Bangla</td><td>Ohho! page ta to ekhon ar shekhane nai.</td></tr> |
|||
<tr><td>base64</td><td>VGhlIHBhZ2UgeW91IGFyZSBsb29raW5nIGZvciBpcyBubyBsb25n<br /> |
|||
ZXIgb24gaWJpYmxpby5vcmcgb3IgaGFzIGJlZW4gbW92ZWQuCg==</td></tr> |
|||
<tr><td>Basque-Euskara</td><td>Aizu! Ibiblio.org-en bilatzen duzun web-orririk ez dago.</td></tr> |
|||
<tr><td>Basque</td><td>Eup! Ibiblio.org-en topetan zabilzan web-orririk ez dago.</td></tr> |
|||
<tr><td>Bavarian</td><td>Dö Seitn is net do, vastest host kört!</td></tr> |
|||
<tr><td>Belarusian (беларуская мова)</td><td>Запрошаная старонка не iснуе на гэтым сайте альбо была перанесена.</td></tr> |
|||
<tr><td>Belgian (Antwerp dialect)</td><td>Eej, da blad kannek kik ni vinne jung!</td></tr> |
|||
<tr><td>Belizean Creole</td><td>Ah nuh no weh e deh.</td></tr> |
|||
<tr><td>Bengali</td><td>Khoma korben, je pata ta aapni khujchen pawajayeni.</td></tr> |
|||
<tr><td>Berlinerisch</td><td>Ey, Alta, det jibtet hier nich.</td></tr> |
|||
<tr><td>BiH</td><td>ajde bolan na drugu stranicu,nema ti ovdje nista!</td></tr> |
|||
<tr><td>Bicolano</td><td>Dae na digdi?</td></tr> |
|||
<tr><td>binary</td><td>001101000011000000110100001000000100011001001001010011000100010100100000<br /> |
|||
010011100100111101010100001000000100011001001111010101010100111001000100</td></tr> |
|||
<tr><td>Bosnian</td><td>Dje ba zapelo?</td></tr> |
|||
<tr><td>Brazil (São Paulo slang)</td><td>Aê mano, a página que cê tá caçano rodô, meu!</td></tr> |
|||
<tr><td>Brazilian (gaúcho) slang</td><td>Mas báh tchê, tu tá mais perdido que cusco caído de caminhão de mudança! A págna não tá aqui.</td></tr> |
|||
<tr><td>Brazilian Portuguese slang</td><td>Cadê a página que tava aqui? O gato comeu.</td></tr> |
|||
<tr><td>Brazilian Portuguese</td><td>A página que você procura não existe.</td></tr> |
|||
<tr><td>BSD user</td><td>The server is running Linux. What do you expect?</td></tr> <!-- cmpalmer 20070131 --> |
|||
<tr><td>Bulgarian</td><td>Greshka 404: Stranitsata ne e namerena.</td></tr> |
|||
<tr><td>C</td><td>return ENOENT;</td></tr> |
|||
<tr><td>Cape Afrikaans Slang</td><td>Kyk nou, die ding wat jy soek issie hierie sienjy.</td></tr> |
|||
<tr><td>Carinthia</td><td>De vadommte saitn kumt nit!</td></tr> |
|||
<tr><td>Catalan</td><td>La pàgina que busqueu ha canviat d'ubicació o ja no existeix.</td></tr> |
|||
<tr><td>Chinese (Simplified)</td><td>啊呀,没法找到网页.</td></tr> |
|||
<tr><td>Chinese</td><td>Ni suo yao de wan yeh pu tsai leh.</td></tr> |
|||
<tr><td>Chinook Jargon</td><td>Pehpah halo yahwa.</td></tr> |
|||
<tr><td>Cockney</td><td>No chance luv, carrnt find it neever.</td></tr> |
|||
<tr><td>Croatian</td><td>Stranicu nije moguce pronaci!</td></tr> |
|||
<tr><td>Cyprus</td><td>Ree... evaosan tin selidan.</td></tr> |
|||
<tr><td>Czech</td><td>Po^Þadovaná stránka nebyla nalezena.</td></tr> |
|||
<tr><td>Danish</td><td>Filen eksisterer ikke længere på serveren.</td></tr> |
|||
<tr><td>Dholuo</td><td>Mos, it oboke ma idwaro ok yudore gi sani.</td></tr> |
|||
<tr><td>Dutch (Amsterdams)</td><td>Wat jij soek, kenne wij nie finde</td></tr> |
|||
<tr><td>Dutch (Brabants dialect)</td><td>Wà gij zoekt op deez' servert ister nie mir.</td></tr> |
|||
<tr><td>Dutch (Land-van-Axels)</td><td>Da wa jie zoek, da kan'k hlad nie vinn'n.</td></tr> |
|||
<tr><td>Dutch (Leids)</td><td>Teerrring juh, ga errrges onderrs kijke dan juh</td></tr> |
|||
<tr><td>Dutch (Nederlands)</td><td>De pagina die U zoekt kan niet gevonden worden.</td></tr> |
|||
<tr><td>Dutch</td><td>De door u opgevraagde pagina kan niet worden gevonden.</td></tr> |
|||
<tr><td>Egyptian slang</td><td>El safHa elli bet-daWwar AlaiHa, lel-Asaff, mesh mutaaHa Hena, Haliyyan.</td></tr> |
|||
<tr><td>English (Bristolian Accent)</td><td>I casn't find what thee bist lookin' fer, me babber.</td></tr> |
|||
<tr><td>English (East African- Kikuyu)</td><td>Da paej yu ah lookin fo eiz not avaerabouh.</td></tr> |
|||
<tr><td>English (Lancastrian dialect)</td><td>Weers yon page geet to? T'int 'ere!</td></tr> |
|||
<tr><td>English (Yorkshire dialect)</td><td>Sithi, it's noreer, issit?</td></tr> |
|||
<tr><td>Esperanto</td><td>Ĉi paĝo, ĝi ne ekzistas.</td></tr> |
|||
<tr><td>Estonian</td><td>Sinu poolt soovitud veebilehte ei ole kahjuks siin.</td></tr> |
|||
<tr><td>Fail</td><td>Your page already boarded the failboat.</td></tr> |
|||
<tr><td>Filipino</td><td>Wala na d'yan, ha?</td></tr> |
|||
<tr><td>Finnish</td><td>Ehtimäsi sivvu ei löyvy ennää.</td></tr> |
|||
<tr><td>Finnish (South Helsinki)</td><td>Ettimäsi sivu ei oo tääl enää.</td></tr> |
|||
<tr><td>French</td><td>La page que vous avez demandée n'existe pas ou n'existe plus.</td></tr> |
|||
<tr><td>French (ch'ti, a dialect spoken in northern France)</td><td>Ch'tio page que tisote a demandé l'est plus là.</td></tr> |
|||
<tr><td>Frisian</td><td>De side dysto sikest , kin net fûn wurde.</td></tr> |
|||
<tr><td>Galego</td><td>Non podo atopa-la páxina que andas a procurar.</td></tr> |
|||
<tr><td>Galician</td><td>¿U-la páxina? ¡Xa non está!</td></tr> |
|||
<tr><td>Gascon (dialect of Occitan)</td><td>Qu'ei mort lo ligam, praubin, e n'i a pas mèi arrès a véder aquiu.</td></tr> |
|||
<tr><td>Defcon Goons</td><td>Dog Balls Niner!</td></tr> |
|||
<tr><td>Gents</td><td>Da paginatse keunde nie pakkeu.</td></tr> |
|||
<tr><td>German</td><td>Das angeforderte Objekt existiert nicht auf diesem Server.</td></tr> |
|||
<tr><td>German (Koelsch)</td><td>Dat Deil watt De hann wills, iss net do, wo De meens, dat et sin sullt.</td></tr> |
|||
<tr><td>German (low)</td><td>Waut jie siejtje ess bloos nich too fingje.</td></tr> |
|||
<tr><td>German (Pfaelzisch)</td><td>Ei horsche mo, die Sach isch ned do, kuksch alt woannaesch.</td></tr> |
|||
<tr><td>German (Schwaebisch)</td><td>Die gsuchde Dadei isch nedd hir. Da mussch woanders gugge.</td></tr> |
|||
<tr><td>German (Viennese dialect)</td><td>Des gibt's wieda amoi ned.</td></tr> |
|||
<tr><td>Glaswegian</td><td>Yur page izznae here.</td></tr> |
|||
<tr><td>Greek</td><td>Den yparxi h selida re file, pos na to kanoume?</td></tr> |
|||
<tr><td>Greek</td><td>Ma pou na einai auti i selida re fille?</td></tr> |
|||
<tr><td>Grunnens</td><td>Sedel zuik!</td></tr> |
|||
<tr><td>Haitian Creole</td><td>Mwen pa ka jwen paj ke w'ap cheche a.</td></tr> |
|||
<tr><td>Hausa</td><td>Shafi da kuke nema ba ya nan.</td></tr> |
|||
<tr><td>Hawaiʻian (attempted)</td><td>Hoʻokahua āʻole ke apuapu.</td></tr> |
|||
<tr><td>Hawaiʻian (Creole)</td><td>Da page no stay!</td></tr> |
|||
<tr><td>Hawaiʻian (pidgin)</td><td>ʻe bu, da bugga he no stae.</td></tr> |
|||
<tr><td>Hebrew</td><td>Ha'amud Lo Nimtza.</td></tr> |
|||
<tr><td>Hilarian</td><td>Nonie deang nfeos lieulnvnd ehoiw kdjoiutn nodiut ekoi detjoi kdj ewr tr aqo.</td></tr> |
|||
<tr><td>Hindi</td><td>Woh panna jise tum khoj te ho, nahin mila.</td></tr> |
|||
<tr><td>Hrvatski</td><td>ova stranica vi¹e nije dostupna!</td></tr> |
|||
<tr><td>Hungarian slang (Budapest)</td><td>Haver, ez az izé nincs itt!</td></tr> |
|||
<tr><td>Hungarian</td><td>A keresett lap vagy megszünt, vagy máshová került.</td></tr> |
|||
<tr><td>Icelandic</td><td>Síðan sem ég var að leita að, er bara ekki hér. Af hverju ekki?????</td></tr> |
|||
<tr><td>Icelandic</td><td>Umbeðin síða fannst ekki.</td></tr> |
|||
<tr><td>Ilokano</td><td>Awan ditan.</td></tr> |
|||
<tr><td>Indonesian</td><td>Halaman yang anda inginkan tidak ada dalam sistem ini.</td></tr> |
|||
<tr><td>Irish</td><td>Níl an leathanach atá uait anseo.</td></tr> <!-- cmpalmer 20070130. fixed encoding problem --> |
|||
<tr><td>Italian (Naples slang)</td><td>Uhaaa! a paggin che stev cercann 'ncopp a ibiblio.org nun c' sta oppure l'hann levat' e miezz.</td></tr> |
|||
<tr><td>Italian (Pisticcese southern dialect)</td><td>A pagg'n ca stiev c'rcann sop a ibiblio.org non n'ge' cchiu', o non n'ge' ma' stat.</td></tr> |
|||
<tr><td>Italian (Rome slang)</td><td>Ahooo! a paggina che stavi a cercà su ibiblio.org nun c'è più o l'hanno tolta.</td></tr> |
|||
<tr><td>Italian (Sicilian slang)</td><td>Mizzica! A paggina ca stautu ciccannu nun c'e' chiui o l'ana luvatu.</td></tr> |
|||
<tr><td>Italian</td><td>L'URL che avete richiesto non e' presente su questo server.</td></tr> |
|||
<tr><td>Jamaican Patois</td><td>It no ded-deh!</td></tr> |
|||
<tr><td>Japanese</td><td>Sentaku sareta URL ha sonzai shimasen.</td></tr> |
|||
<tr><td>Kannada (Indian)</td><td>Neevu hudukuthiruva file illi illa.</td></tr> |
|||
<tr><td>Kiluhya</td><td>Olukaratasi lwokhabanga lubula.</td></tr> |
|||
<tr><td>Kimtian</td><td>no so pageo couldos bea foundes hereas. chekas sum wear elsa pleasa.</td></tr> |
|||
<tr><td>Kinyarwanda</td><td>Tubababarire, ibyo wifuzaga gusoma ntibishoboye kuboneka.</td></tr> |
|||
<tr><td>Klingon</td><td>De'teywI' 'agh vonlu'.</td></tr> |
|||
<tr><td>Korean</td><td>I peige reul mot chat get da ha o.</td></tr> |
|||
<tr><td>Korean</td><td>페이지가 존재하지 않습니다.</td></tr> |
|||
<tr><td>Kölsch</td><td>De Sick, die De sööks jiddet he nit.</td></tr> |
|||
<tr><td>Latin</td><td>Pagina quam tu quaeris abest.</td></tr> |
|||
<tr><td>Latin (Pig)</td><td>Ethay agepay ouyay areyay ookinglay orfay annotcay ebay oundfay.</td></tr> |
|||
<!-- <tr><td>Latvian</td><td>To lapinju ko mekleejiet, vairs nav.</td></tr> --> |
|||
<tr><td>Latvian</td><td>Lapa, ko meklējāt, neeksistē</td></tr> <!--cmpalmer 20080410 --> |
|||
<tr><td>Limburgisch</td><td>De site daeste zeuks kènt neet gevónje waere!</td></tr> |
|||
<tr><td>Linux User</td><td>That's fixed in subversion</td></tr> <!-- cmpalmer 20070131 --> |
|||
<tr><td>Lithuanian</td><td>Negaliu rasti puslapio kurio jûs ieðkote.</td></tr> |
|||
<tr><td>Lojban</td><td>Le pagbu poi do djica ke'a cu na se sanji.</td></tr> |
|||
<tr><td>LOLcat</td><td>U cant haz page, is 404. Srsly. KTHXBAI!<td></tr> |
|||
<tr><td>Lower Cardrossian</td><td>Achsno therbuh(t).</td></tr> |
|||
<tr><td>Luxembourgish</td><td>Di Säit, déi Dir sicht, ka net fond gin.</td></tr> |
|||
<tr><td>Mac User</td><td>This wouldn't have happened if you were using a Mac.</td></tr> |
|||
<tr><td>Macedonian</td><td>Stranicata ne e dostapna.</td></tr> |
|||
<tr><td>Malagasy Madagascan</td><td>Tsy hita eto amin'ity sehatra ity io.</td></tr> |
|||
<tr><td>Malagasy</td><td>Tsy hita ilay pejy nangatahinao.</td></tr> |
|||
<tr><td>Malayalam</td><td>Ningal therayunna page ivide illa.</td></tr> |
|||
<tr><td>Malaysian Iban</td><td>Apu! Nadai temu Web Page ti' die' giga nuan nya tadi!</td></tr> |
|||
<tr><td>Malti</td><td>Dak li qed tfittex ma huhiex ghand dan is-server. Grazzi.</td></tr> |
|||
<tr><td>Malti (slang)</td><td>għalxejn tgħarrex għax dok li trejd miex hawn</td></tr> |
|||
<tr><td>Marathi</td><td>Aapan shodhat hotat, te pan sapadle nahi.</td></tr> |
|||
<tr><td>Mauritian Creole</td><td>Page qui ou pe roder la pas exister ou nepli la!</td></tr> |
|||
<tr><td>Mechels (Belgian dialect)</td><td>Dei bladzaa kunne we nie vinne zenne joeng.</td></tr> |
|||
<tr><td>Mid-Michigan dairy farm colloquialism</td><td>That file is cow's-legs-up.</td></tr> |
|||
<tr><td>Mirpuri</td><td>Au jera barka tu lonán se itteh koneen e.</td></tr> |
|||
<tr><td>Mongolian</td><td>chinii haij baisan huudas chin bayhguy yumuu baihaa bolhson baina.</td></tr> |
|||
<tr><td>MopTalk</td><td>Tophope popagope yopou arope lopookopinopgop foporop isop nopotop hoperope</td></tr> |
|||
<tr><td>Morse</td><td>....- ----- ....- ..-. .. .-.. . -. --- - ..-. --- ..- -. -..</td></tr> |
|||
<tr><td>Mäori</td><td>Käore kai könei te mea! It's not here!</td></tr> |
|||
<tr><td>Mäori</td><td>Vaed'rae! Ta krenn - ai hnhaudr ne hrrau etrehh. Jolan Tru!</td></tr> |
|||
<tr><td>Nepali</td><td>Tapaile khojeko panna yaha chaina.</td></tr> |
|||
<tr><td>Newfinease (Canadian dialect)</td><td>Lawrd tunderin jesus bye it tidin dere.</td></tr> |
|||
<tr><td>Norwegian</td><td>Siden du leter etter er enten flyttet eller eksisterer ikke lenger.</td></tr> |
|||
<tr><td>Nyaggitarri</td><td>Tiga obochinga! Risakara erio okare korigwa ntokaribwate nainde ndiri anda.</td></tr> |
|||
<tr><td>Obi Wan</td><td>These are not the files you're looking for. Move along.</td></tr> |
|||
<tr><td>Opish</td><td>Tophe popage yopou opare lopookoping fopor opis nopot hopere.</td></tr> |
|||
<tr><td>Papiamentu</td><td>E página ku bo ta buska no ta eksistí mas.</td></tr> |
|||
<tr><td>Persian</td><td>Baba jan, in safeh inja nist digeh.</td></tr> |
|||
<tr><td>Pirate</td><td>Haaarr, Lubber! I've sailed yon seas with toil and trial, and yet I cannot find ye file!</td></tr> |
|||
<tr><td>Pittsburghese</td><td>This page needs fixed n'at... it's all caddywhompus! Yinz needs look somewheres else.</td></tr> |
|||
<tr><td>Polish</td><td>Takiej strony nie ma</td></tr> |
|||
<tr><td>Portuguese (Portugal)</td><td>Essa página não existe. A última vez que a vi foi ali no bar da esquina.</td></tr> |
|||
<tr><td>Portuguese Slang</td><td>Sócio, a página que tavas à procura fugiu, foi de boca...</td></tr> |
|||
<tr><td>Properste Afrikaans</td><td>Die webblad deur u versoek is ongelukkig nie in voorraad nie.</td></tr> |
|||
<tr><td>Punjabi</td><td>Barka aithe nehi Ha.</td></tr> |
|||
<tr><td>Pushto (Afghanistan And Pakistan)</td><td>Da safha da kama chi taso malumavel guarai melao nashva.</td></tr> |
|||
<tr><td>Quechua</td><td>Mana Caipipi Ni Imata Taripunichu.</td></tr> |
|||
<tr><td>Québécois</td><td>'Sti man, la page eille pas là.</td></tr> |
|||
<tr><td>Québécois (Angry)</td><td>Hey osti! La page que tu cherche est pas là ! Cherche pas tu la trouveras pas!!</td></tr> |
|||
<tr><td>Rohingya (Burma)</td><td>Thuñí thuwoddé sáfa íba thuaifaa noóza.</td></tr> |
|||
<tr><td>Romanian (Moldavian accent)</td><td>Pajinî pi cari o cãutaþi nu iesti aiºea.</td></tr> |
|||
<tr><td>Romanian</td><td>Pagina pe care o cautati nu exista.</td></tr> |
|||
<tr><td>Rot 13</td><td>Reebe 404 cntr abg sbhaq.</td></tr> |
|||
<tr><td>Russian</td><td>Stranitsa, kotoruyu vy ishete, byla peremeschena na drugoy sait.</td></tr> |
|||
<tr><td>Russian</td><td>Нет такой страницы подумал Штирлиц.</td></tr> |
|||
<tr><td>Rövarspråket</td><td>Sosidodanon dodu sosökokeror fofinonnonsos inontote lolänongogrore |
|||
hohäror. Dodenon hoharor totrorololigogenon foflolytottotatot.</td></tr> |
|||
<tr><td>Saarländisch</td><td>Mit der lo Seid gebädds huddel (404): Das Ding gibbted nid!</td></tr> |
|||
<tr><td>Sanskrit</td><td>nAvaziSTaM tvad-iSTaM pRSTam.</td></tr> |
|||
<tr><td>Sardinian</td><td>Impossíbbile agatare sa pàgina.</td></tr> |
|||
<tr><td>Scots (Doric Dialect)</td><td>Fit page? We divnae hae it.</td></tr> |
|||
<tr><td>Scottish Gaelic</td><td>Chan eil duilleag an seo a charaid.</td></tr> |
|||
<tr><td>Sdrawkcab</td><td>Devom neeb sah ro gro.oilbibi no regnol no si rof gnikool era uoy egap eht spoo eua.</td></tr> |
|||
<tr><td>Semaphore</td><td><a href="http://www.ibiblio.org/cmpalmer/404.gif" title="animated gif of man spelling FILE NOT FOUND in semaphore">see the animated gif here.</a></td></tr> |
|||
<tr><td>Serbian (Diesel Slang)</td><td>E, brate, sharay malo!</td></tr> |
|||
<tr><td>Serbian</td><td>Stranica koju trazite vise nije dostupna.--</td></tr> |
|||
<tr><td>Sheng (Kiswahili Slang)</td><td>Manze Jo Hiyo page iko zi</td></tr> |
|||
<tr><td>Shona (Zimbabwe)</td><td>Handisi kuwona peji yako.</td></tr> |
|||
<tr><td>Sinhalese (Sri Lanka)</td><td>Oba Illum kala pituva soya genimata noheki viya.</td></tr> |
|||
<tr><td>Slovak</td><td>Stranka, ktoru hladate je niekde uplne inde. Ak, pravda, este existuje.</td></tr> |
|||
<tr><td>Slovenian</td><td>Strani, ki jo iščete, ni mogoče prikazati.</td></tr> |
|||
<tr><td>Solomon Islands Pijin</td><td>Waswe? Hemme no stap moa. Hem go wae finis.</td></tr> |
|||
<tr><td>South Ostrohbotnian</td><td>Sidon jir int jär na mäir.</td></tr> |
|||
<tr><td>Spanish</td><td>Ha intentado acceder a un recurso inexistente o que ha sido cambiado de lugar.</td></tr> |
|||
<tr><td>Spanish</td><td>La página que estás buscando no existe.</td></tr> |
|||
<tr><td>Spanish (Jeringozo, Argentinian Slang)</td><td>Lapa papagipinapa quepe espetapabaspa buspacanpandopo, nopo exispetepe maspa</td></tr> |
|||
<tr><td>Spanish (Pachuco, Mexican-American Slang)</td><td>Chale, La page ya no sta ese. Me entiendes Mendes.</td></tr> |
|||
<tr><td>Spanish (West Bolivian Slang)</td><td>ahurasito, la pagina ha pirdiu!</td></tr> |
|||
<tr><td>Suavian</td><td>Die Seit konnt net gfonde werde.</td></tr> |
|||
<tr><td>Suisse</td><td>Diä Siite gits nümm oder isch nöime anderscht.</td></tr> |
|||
<tr><td>Surinamese</td><td>A papiera you soekoe, no de djaso.</td></tr> |
|||
<tr><td>Svabian</td><td>Dia seita geids fei id!</td></tr> |
|||
<tr><td>Swahili</td><td>Samahani, kurasa unayotafuta haipatikani kwa sasa.</td></tr> |
|||
<tr><td>Swedish</td><td>Sidan du söker finns inte längre här ... Den har troligen flyttat.</td></tr> |
|||
<tr><td>Swedish (South Helsinki)</td><td>Siidan du söökkää e int hää meera.</td></tr> |
|||
<tr><td>Swedish (chef)</td><td>De peege nöt hoerk! Børk børk børk!</td></tr> <!-- cmpalmer 20070130 --> |
|||
<tr><td>Süddeutsch</td><td>Döös isch net doo!</td></tr> |
|||
<tr><td>Tagalog</td><td>Hindi ko makita ang pahinang hinanap mo dito.</td></tr> |
|||
<tr><td>Tamil (Indian)</td><td>Neengal Thaedum Innaiya Pakkam Ingu Illai.</td></tr> |
|||
<tr><td>Telegu (Indian)</td><td>Aa Filu Ikkada Ledu.</td></tr> |
|||
<tr><td>Thai</td><td>Naa tee koon haa gor mai yuu leree.</td></tr> |
|||
<tr><td>Turkish</td><td>Aradiginiz sayfa bulunamadi.</td></tr> |
|||
<tr><td>Turkish</td><td>Gardaþ sayfayý nereye kodüün?</td></tr> |
|||
<tr><td>Ukrainian</td><td>Nemaye takoyi storinky!</td></tr> |
|||
<tr><td>Ubbi Dubbi</td><td>Suborruby kubids, thubere's nubo pubage lubike thubat.</td></tr> <!-- cmpalmer 20070130 --> |
|||
<tr><td>Ulster Scots</td><td>Ah cannae find it. yeu hae loast it.</td></tr> |
|||
<tr><td>UNIX (V6)</td><td></td></tr> |
|||
<tr><td>Urdu</td><td>Yeah Sufha yuhan mojood nuheen hay.</td></tr> |
|||
<tr><td>Vietnamese</td><td>Trang này dã bi xóa hay là dã bi chuyên di chô khác.</td></tr> |
|||
<tr><td>Visayan/Cebuano</td><td>Wala na man ang file dinhi! Pero, naa'y og isda, ka-on nato!</td></tr> |
|||
<tr><td>Waray</td><td>Waray man an ginbibiling mo.</td></tr> |
|||
<tr><td>Webmaster (local dialect)</td><td>The problem is your fault.</td></tr> |
|||
<tr><td>Welsh</td><td>Lle mae y dudalen?</td></tr> |
|||
<tr><td>Welsh</td><td>Methwyd dod o hyd i'r ddogfen.</td></tr> |
|||
<tr><td>Wookie</td><td>GRRRRRRRRRRRAAAAAAAAAHHHHHHH GRAAAAAAAAAA, HRAGGGGGGGGG!!!</td></tr> |
|||
<tr><td>(C3PO)</td><td>Let the Wookie have his files!</td></tr> |
|||
<tr><td>Yiddish</td><td>Dos vebzaytl vos ir zukht iz nishto.</td></tr> |
|||
<tr><td>Zombie</td><td>Arrgrg 404 BrAiNs aAAArrggh No ggrrgrh page brAiNz heRe BrAAAAIIINNSSSS!</td></tr> |
|||
<tr><td>Zulu Slang</td><td>Lento oyi funayo ayikho lana.</td></tr> |
|||
</table> |
|||
|} |
|} |
||
Wersja z 22:58, 31 maj 2008
Strona nie mogła zostać znaleziona, czy coś | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Strona, której szukasz mogła zostać usunięta, zmieniła nazwę, jest czasowo niedostępna bądź autor poszedł na piwo i ma wszystkich w dupie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Proszę wypróbować następujące czynności:
HTTP 404 – Plik nie został znaleziony
|
1337/h4x0r | j00 f001, 7|-|47 p4g3 d0|\|'7 eXi57! y0u sux0rz. | |
Afrikaans | Die webblad is nie beskikbaar nie. | |
American South | Ah cain't find th' page yer lookin' fer. | |
Amiga User | Software Failure. Guru Meditation #22000000.48454C50 | |
Arabic | Unwan Al URL Aladiina Tabhatuuna Anhu Ghayru mawjuud. | |
Armenian | Ait tegheh vor uzumek tesnek chi tcharvoom. | |
Armenian | Tents ej mer mot el chka, yerevi chi el yekhel! | |
Assamese (Indian) | Kyama kariba. Apuni bichara tathyakhini vartaman majoot nai. | |
Asturiano | La fueya non ta. | |
Australian | Strewth mate yer bloody page has shot through | |
Aymara | Pagina haniw utjiti! | |
Bajan | Wuhloss, man, de page yuh lookin for ent here!! | |
Bangla | Ohho! page ta to ekhon ar shekhane nai. | |
base64 | VGhlIHBhZ2UgeW91IGFyZSBsb29raW5nIGZvciBpcyBubyBsb25n ZXIgb24gaWJpYmxpby5vcmcgb3IgaGFzIGJlZW4gbW92ZWQuCg== | |
Basque-Euskara | Aizu! Ibiblio.org-en bilatzen duzun web-orririk ez dago. | |
Basque | Eup! Ibiblio.org-en topetan zabilzan web-orririk ez dago. | |
Bavarian | Dö Seitn is net do, vastest host kört! | |
Belarusian (беларуская мова) | Запрошаная старонка не iснуе на гэтым сайте альбо была перанесена. | |
Belgian (Antwerp dialect) | Eej, da blad kannek kik ni vinne jung! | |
Belizean Creole | Ah nuh no weh e deh. | |
Bengali | Khoma korben, je pata ta aapni khujchen pawajayeni. | |
Berlinerisch | Ey, Alta, det jibtet hier nich. | |
BiH | ajde bolan na drugu stranicu,nema ti ovdje nista! | |
Bicolano | Dae na digdi? | |
binary | 001101000011000000110100001000000100011001001001010011000100010100100000 010011100100111101010100001000000100011001001111010101010100111001000100 | |
Bosnian | Dje ba zapelo? | |
Brazil (São Paulo slang) | Aê mano, a página que cê tá caçano rodô, meu! | |
Brazilian (gaúcho) slang | Mas báh tchê, tu tá mais perdido que cusco caído de caminhão de mudança! A págna não tá aqui. | |
Brazilian Portuguese slang | Cadê a página que tava aqui? O gato comeu. | |
Brazilian Portuguese | A página que você procura não existe. | |
BSD user | The server is running Linux. What do you expect? | |
Bulgarian | Greshka 404: Stranitsata ne e namerena. | |
C | return ENOENT; | |
Cape Afrikaans Slang | Kyk nou, die ding wat jy soek issie hierie sienjy. | |
Carinthia | De vadommte saitn kumt nit! | |
Catalan | La pàgina que busqueu ha canviat d'ubicació o ja no existeix. | |
Chinese (Simplified) | 啊呀,没法找到网页. | |
Chinese | Ni suo yao de wan yeh pu tsai leh. | |
Chinook Jargon | Pehpah halo yahwa. | |
Cockney | No chance luv, carrnt find it neever. | |
Croatian | Stranicu nije moguce pronaci! | |
Cyprus | Ree... evaosan tin selidan. | |
Czech | Po^Þadovaná stránka nebyla nalezena. | |
Danish | Filen eksisterer ikke længere på serveren. | |
Dholuo | Mos, it oboke ma idwaro ok yudore gi sani. | |
Dutch (Amsterdams) | Wat jij soek, kenne wij nie finde | |
Dutch (Brabants dialect) | Wà gij zoekt op deez' servert ister nie mir. | |
Dutch (Land-van-Axels) | Da wa jie zoek, da kan'k hlad nie vinn'n. | |
Dutch (Leids) | Teerrring juh, ga errrges onderrs kijke dan juh | |
Dutch (Nederlands) | De pagina die U zoekt kan niet gevonden worden. | |
Dutch | De door u opgevraagde pagina kan niet worden gevonden. | |
Egyptian slang | El safHa elli bet-daWwar AlaiHa, lel-Asaff, mesh mutaaHa Hena, Haliyyan. | |
English (Bristolian Accent) | I casn't find what thee bist lookin' fer, me babber. | |
English (East African- Kikuyu) | Da paej yu ah lookin fo eiz not avaerabouh. | |
English (Lancastrian dialect) | Weers yon page geet to? T'int 'ere! | |
English (Yorkshire dialect) | Sithi, it's noreer, issit? | |
Esperanto | Ĉi paĝo, ĝi ne ekzistas. | |
Estonian | Sinu poolt soovitud veebilehte ei ole kahjuks siin. | |
Fail | Your page already boarded the failboat. | |
Filipino | Wala na d'yan, ha? | |
Finnish | Ehtimäsi sivvu ei löyvy ennää. | |
Finnish (South Helsinki) | Ettimäsi sivu ei oo tääl enää. | |
French | La page que vous avez demandée n'existe pas ou n'existe plus. | |
French (ch'ti, a dialect spoken in northern France) | Ch'tio page que tisote a demandé l'est plus là. | |
Frisian | De side dysto sikest , kin net fûn wurde. | |
Galego | Non podo atopa-la páxina que andas a procurar. | |
Galician | ¿U-la páxina? ¡Xa non está! | |
Gascon (dialect of Occitan) | Qu'ei mort lo ligam, praubin, e n'i a pas mèi arrès a véder aquiu. | |
Defcon Goons | Dog Balls Niner! | |
Gents | Da paginatse keunde nie pakkeu. | |
German | Das angeforderte Objekt existiert nicht auf diesem Server. | |
German (Koelsch) | Dat Deil watt De hann wills, iss net do, wo De meens, dat et sin sullt. | |
German (low) | Waut jie siejtje ess bloos nich too fingje. | |
German (Pfaelzisch) | Ei horsche mo, die Sach isch ned do, kuksch alt woannaesch. | |
German (Schwaebisch) | Die gsuchde Dadei isch nedd hir. Da mussch woanders gugge. | |
German (Viennese dialect) | Des gibt's wieda amoi ned. | |
Glaswegian | Yur page izznae here. | |
Greek | Den yparxi h selida re file, pos na to kanoume? | |
Greek | Ma pou na einai auti i selida re fille? | |
Grunnens | Sedel zuik! | |
Haitian Creole | Mwen pa ka jwen paj ke w'ap cheche a. | |
Hausa | Shafi da kuke nema ba ya nan. | |
Hawaiʻian (attempted) | Hoʻokahua āʻole ke apuapu. | |
Hawaiʻian (Creole) | Da page no stay! | |
Hawaiʻian (pidgin) | ʻe bu, da bugga he no stae. | |
Hebrew | Ha'amud Lo Nimtza. | |
Hilarian | Nonie deang nfeos lieulnvnd ehoiw kdjoiutn nodiut ekoi detjoi kdj ewr tr aqo. | |
Hindi | Woh panna jise tum khoj te ho, nahin mila. | |
Hrvatski | ova stranica vi¹e nije dostupna! | |
Hungarian slang (Budapest) | Haver, ez az izé nincs itt! | |
Hungarian | A keresett lap vagy megszünt, vagy máshová került. | |
Icelandic | Síðan sem ég var að leita að, er bara ekki hér. Af hverju ekki????? | |
Icelandic | Umbeðin síða fannst ekki. | |
Ilokano | Awan ditan. | |
Indonesian | Halaman yang anda inginkan tidak ada dalam sistem ini. | |
Irish | Níl an leathanach atá uait anseo. | |
Italian (Naples slang) | Uhaaa! a paggin che stev cercann 'ncopp a ibiblio.org nun c' sta oppure l'hann levat' e miezz. | |
Italian (Pisticcese southern dialect) | A pagg'n ca stiev c'rcann sop a ibiblio.org non n'ge' cchiu', o non n'ge' ma' stat. | |
Italian (Rome slang) | Ahooo! a paggina che stavi a cercà su ibiblio.org nun c'è più o l'hanno tolta. | |
Italian (Sicilian slang) | Mizzica! A paggina ca stautu ciccannu nun c'e' chiui o l'ana luvatu. | |
Italian | L'URL che avete richiesto non e' presente su questo server. | |
Jamaican Patois | It no ded-deh! | |
Japanese | Sentaku sareta URL ha sonzai shimasen. | |
Kannada (Indian) | Neevu hudukuthiruva file illi illa. | |
Kiluhya | Olukaratasi lwokhabanga lubula. | |
Kimtian | no so pageo couldos bea foundes hereas. chekas sum wear elsa pleasa. | |
Kinyarwanda | Tubababarire, ibyo wifuzaga gusoma ntibishoboye kuboneka. | |
Klingon | De'teywI' 'agh vonlu'. | |
Korean | I peige reul mot chat get da ha o. | |
Korean | 페이지가 존재하지 않습니다. | |
Kölsch | De Sick, die De sööks jiddet he nit. | |
Latin | Pagina quam tu quaeris abest. | |
Latin (Pig) | Ethay agepay ouyay areyay ookinglay orfay annotcay ebay oundfay. | |
Latvian | Lapa, ko meklējāt, neeksistē | |
Limburgisch | De site daeste zeuks kènt neet gevónje waere! | |
Linux User | That's fixed in subversion | |
Lithuanian | Negaliu rasti puslapio kurio jûs ieðkote. | |
Lojban | Le pagbu poi do djica ke'a cu na se sanji. | |
LOLcat | U cant haz page, is 404. Srsly. KTHXBAI! | |
Lower Cardrossian | Achsno therbuh(t). | |
Luxembourgish | Di Säit, déi Dir sicht, ka net fond gin. | |
Mac User | This wouldn't have happened if you were using a Mac. | |
Macedonian | Stranicata ne e dostapna. | |
Malagasy Madagascan | Tsy hita eto amin'ity sehatra ity io. | |
Malagasy | Tsy hita ilay pejy nangatahinao. | |
Malayalam | Ningal therayunna page ivide illa. | |
Malaysian Iban | Apu! Nadai temu Web Page ti' die' giga nuan nya tadi! | |
Malti | Dak li qed tfittex ma huhiex ghand dan is-server. Grazzi. | |
Malti (slang) | għalxejn tgħarrex għax dok li trejd miex hawn | |
Marathi | Aapan shodhat hotat, te pan sapadle nahi. | |
Mauritian Creole | Page qui ou pe roder la pas exister ou nepli la! | |
Mechels (Belgian dialect) | Dei bladzaa kunne we nie vinne zenne joeng. | |
Mid-Michigan dairy farm colloquialism | That file is cow's-legs-up. | |
Mirpuri | Au jera barka tu lonán se itteh koneen e. | |
Mongolian | chinii haij baisan huudas chin bayhguy yumuu baihaa bolhson baina. | |
MopTalk | Tophope popagope yopou arope lopookopinopgop foporop isop nopotop hoperope | |
Morse | ....- ----- ....- ..-. .. .-.. . -. --- - ..-. --- ..- -. -.. | |
Mäori | Käore kai könei te mea! It's not here! | |
Mäori | Vaed'rae! Ta krenn - ai hnhaudr ne hrrau etrehh. Jolan Tru! | |
Nepali | Tapaile khojeko panna yaha chaina. | |
Newfinease (Canadian dialect) | Lawrd tunderin jesus bye it tidin dere. | |
Norwegian | Siden du leter etter er enten flyttet eller eksisterer ikke lenger. | |
Nyaggitarri | Tiga obochinga! Risakara erio okare korigwa ntokaribwate nainde ndiri anda. | |
Obi Wan | These are not the files you're looking for. Move along. | |
Opish | Tophe popage yopou opare lopookoping fopor opis nopot hopere. | |
Papiamentu | E página ku bo ta buska no ta eksistí mas. | |
Persian | Baba jan, in safeh inja nist digeh. | |
Pirate | Haaarr, Lubber! I've sailed yon seas with toil and trial, and yet I cannot find ye file! | |
Pittsburghese | This page needs fixed n'at... it's all caddywhompus! Yinz needs look somewheres else. | |
Polish | Takiej strony nie ma | |
Portuguese (Portugal) | Essa página não existe. A última vez que a vi foi ali no bar da esquina. | |
Portuguese Slang | Sócio, a página que tavas à procura fugiu, foi de boca... | |
Properste Afrikaans | Die webblad deur u versoek is ongelukkig nie in voorraad nie. | |
Punjabi | Barka aithe nehi Ha. | |
Pushto (Afghanistan And Pakistan) | Da safha da kama chi taso malumavel guarai melao nashva. | |
Quechua | Mana Caipipi Ni Imata Taripunichu. | |
Québécois | 'Sti man, la page eille pas là. | |
Québécois (Angry) | Hey osti! La page que tu cherche est pas là ! Cherche pas tu la trouveras pas!! | |
Rohingya (Burma) | Thuñí thuwoddé sáfa íba thuaifaa noóza. | |
Romanian (Moldavian accent) | Pajinî pi cari o cãutaþi nu iesti aiºea. | |
Romanian | Pagina pe care o cautati nu exista. | |
Rot 13 | Reebe 404 cntr abg sbhaq. | |
Russian | Stranitsa, kotoruyu vy ishete, byla peremeschena na drugoy sait. | |
Russian | Нет такой страницы подумал Штирлиц. | |
Rövarspråket | Sosidodanon dodu sosökokeror fofinonnonsos inontote lolänongogrore hohäror. Dodenon hoharor totrorololigogenon foflolytottotatot. | |
Saarländisch | Mit der lo Seid gebädds huddel (404): Das Ding gibbted nid! | |
Sanskrit | nAvaziSTaM tvad-iSTaM pRSTam. | |
Sardinian | Impossíbbile agatare sa pàgina. | |
Scots (Doric Dialect) | Fit page? We divnae hae it. | |
Scottish Gaelic | Chan eil duilleag an seo a charaid. | |
Sdrawkcab | Devom neeb sah ro gro.oilbibi no regnol no si rof gnikool era uoy egap eht spoo eua. | |
Semaphore | <a href="http://www.ibiblio.org/cmpalmer/404.gif" title="animated gif of man spelling FILE NOT FOUND in semaphore">see the animated gif here.</a> | |
Serbian (Diesel Slang) | E, brate, sharay malo! | |
Serbian | Stranica koju trazite vise nije dostupna.-- | |
Sheng (Kiswahili Slang) | Manze Jo Hiyo page iko zi | |
Shona (Zimbabwe) | Handisi kuwona peji yako. | |
Sinhalese (Sri Lanka) | Oba Illum kala pituva soya genimata noheki viya. | |
Slovak | Stranka, ktoru hladate je niekde uplne inde. Ak, pravda, este existuje. | |
Slovenian | Strani, ki jo iščete, ni mogoče prikazati. | |
Solomon Islands Pijin | Waswe? Hemme no stap moa. Hem go wae finis. | |
South Ostrohbotnian | Sidon jir int jär na mäir. | |
Spanish | Ha intentado acceder a un recurso inexistente o que ha sido cambiado de lugar. | |
Spanish | La página que estás buscando no existe. | |
Spanish (Jeringozo, Argentinian Slang) | Lapa papagipinapa quepe espetapabaspa buspacanpandopo, nopo exispetepe maspa | |
Spanish (Pachuco, Mexican-American Slang) | Chale, La page ya no sta ese. Me entiendes Mendes. | |
Spanish (West Bolivian Slang) | ahurasito, la pagina ha pirdiu! | |
Suavian | Die Seit konnt net gfonde werde. | |
Suisse | Diä Siite gits nümm oder isch nöime anderscht. | |
Surinamese | A papiera you soekoe, no de djaso. | |
Svabian | Dia seita geids fei id! | |
Swahili | Samahani, kurasa unayotafuta haipatikani kwa sasa. | |
Swedish | Sidan du söker finns inte längre här ... Den har troligen flyttat. | |
Swedish (South Helsinki) | Siidan du söökkää e int hää meera. | |
Swedish (chef) | De peege nöt hoerk! Børk børk børk! | |
Süddeutsch | Döös isch net doo! | |
Tagalog | Hindi ko makita ang pahinang hinanap mo dito. | |
Tamil (Indian) | Neengal Thaedum Innaiya Pakkam Ingu Illai. | |
Telegu (Indian) | Aa Filu Ikkada Ledu. | |
Thai | Naa tee koon haa gor mai yuu leree. | |
Turkish | Aradiginiz sayfa bulunamadi. | |
Turkish | Gardaþ sayfayý nereye kodüün? | |
Ukrainian | Nemaye takoyi storinky! | |
Ubbi Dubbi | Suborruby kubids, thubere's nubo pubage lubike thubat. | |
Ulster Scots | Ah cannae find it. yeu hae loast it. | |
UNIX (V6) | ||
Urdu | Yeah Sufha yuhan mojood nuheen hay. | |
Vietnamese | Trang này dã bi xóa hay là dã bi chuyên di chô khác. | |
Visayan/Cebuano | Wala na man ang file dinhi! Pero, naa'y og isda, ka-on nato! | |
Waray | Waray man an ginbibiling mo. | |
Webmaster (local dialect) | The problem is your fault. | |
Welsh | Lle mae y dudalen? | |
Welsh | Methwyd dod o hyd i'r ddogfen. | |
Wookie | GRRRRRRRRRRRAAAAAAAAAHHHHHHH GRAAAAAAAAAA, HRAGGGGGGGGG!!! | |
(C3PO) | Let the Wookie have his files! | |
Yiddish | Dos vebzaytl vos ir zukht iz nishto. | |
Zombie | Arrgrg 404 BrAiNs aAAArrggh No ggrrgrh page brAiNz heRe BrAAAAIIINNSSSS! | |
Zulu Slang | Lento oyi funayo ayikho lana. |