Słownik:Łacińsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami
M (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to Joeyaa. Autor wycofanej wersji to 212.95.49.87.) |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
{{Portal/Języki}} |
|||
. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . |
|||
- - -- --------- - - --- --- -- df |
|||
f |
|||
== A == |
|||
d |
|||
* '''a tergo''' – od tyłu |
|||
fgfd |
|||
* '''agricola, -ae'''' – wieśniak z Mokotowa |
|||
* '''amen''' – tak jest! |
|||
* '''amant''' – oni kochają |
|||
* '''ambulans''' – spacerujący |
|||
* '''anus, -us''' – pierścień, odbyt |
|||
* '''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca |
|||
* '''armatura electronica''' – hardware |
|||
* '''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian |
|||
* '''autem''' – samochodem |
|||
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona]] |
|||
* '''AVE Nonsensopedia ''' – i to bez 2 zdań |
|||
fh |
|||
== B == |
|||
g |
|||
*'''bibulus''' – ochlej, pijaczyna |
|||
== C == |
|||
*'''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej_Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie |
|||
*'''canalis analis''' – kanał odbytowy |
|||
*'''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego |
|||
*'''Cicero, -onis''' – amator biuściastych |
|||
*'''collegium maximum''' – 500 złotych |
|||
*'''collegium novum''' – sądy grodzkie |
|||
*'''copulo, -are''' – łączyć |
|||
*'''cursus publicus electronicus''' – e-mail |
|||
*'''curva, -ae''' – krzywa |
|||
*'''curvamen, -inis''' – krzywizna |
|||
*'''curvatura, -ae''' – wykrzywienie, zgięcie |
|||
*'''curvissima''' – najbardziej krzywa |
|||
*'''cito''' – szybko |
|||
== D == |
|||
*'''delete''' – niszczcie! |
|||
*'''disco, -ere''' – uczyć się |
|||
*'''domus mea''' – obora dla kóz |
|||
== E == |
|||
*'''ego''' – ja |
|||
*'''extraho, -ere''' – ściągać plik |
|||
== F == |
|||
*'''fac! (facio, ere)''' – robić coś, czynić, wykonywać (tryb rozkazujący) |
|||
*'''facetia, -ae''' – laska, babka |
|||
*'''ferrivia, -ae''' – kolej żelazna |
|||
*'''filia, -ae''' – córka |
|||
== H == |
|||
*'''Hannibal ad portas''' – „Wróg u bram” |
|||
*'''hic haec hoc''' – starożytna [[wyliczanka]] |
|||
*'''hic mulier''' – babochłop, [[Danuta Hojarska]] |
|||
*'''homo''' – ktoś niepewny |
|||
*'''homo erectus''' – podniecony mężczyzna |
|||
*'''homo homini''' – igraszki homoseksualistów |
|||
*'''homo novus''' – nowy w klasie |
|||
*'''homo sapiens''' – astmatyk(''J. Tuwim'') |
|||
*'''homo sum''' – wąsacz (''J. Tuwim'') |
|||
*'''huic''' – któremu |
|||
*'''huius''' – którego |
|||
*'''humor aquosum''' – ciecz wodnista (w oku) |
|||
== I == |
|||
*'''index, indicis''' – palec |
|||
*'''index analis''' – palec serdeczny |
|||
*'''index carminis aplausorum''' – lista przebojów |
|||
*'''indicium, -i''' – kursor |
|||
*'''iter, -eris''' – droga |
|||
*'''iter facio, facere''' – kłaść asfalt |
|||
*'''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego |
|||
== L == |
|||
*'''Lex et iustitia''' – [[Prawo i Sprawiedliwość]] |
|||
*'''Liberum veto''' – przerwa |
|||
== M == |
|||
*'''memento mori''' – pamietaj, że umrzesz |
|||
*'''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko |
|||
*'''mentha piperita''' – wredny babsztyl |
|||
*'''mentula, -ae''' – siusiak |
|||
*'''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału |
|||
*'''mors, mortis''' – śmierć |
|||
== O == |
|||
*'''ordinarium, -i''' – komputer |
|||
*'''ordinus, -alis''' – porządkowy |
|||
== P == |
|||
*'''pater noster''' – starożytny opieprz |
|||
*'''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'') |
|||
*'''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'') |
|||
*'''pentium''' – piąte |
|||
*'''per pedes''' – jedna z tzw. pozycji we [[seks|współżyciu płciowym]] |
|||
*'''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny |
|||
*'''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska |
|||
*'''pluralis''' – gość z wadą wymowy |
|||
*'''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie |
|||
*'''pueri longarum capillarum''' – bitlesi |
|||
*'''putas''' – uważasz |
|||
== R == |
|||
*'''rebus''' – rzeczami |
|||
*'''rura, -ae''' – wieś, okolica wiejska |
|||
== S == |
|||
*'''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amitia vera sempiterna est'') |
|||
*'''spelunca, -ae''' – jaskinia |
|||
*'''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]] |
|||
*'''spiritus movens''' – bieg po wódkę |
|||
*'''spiritus sanctus''' – napój bogów |
|||
*'''sum''' – jestem rybą |
|||
*'''sut''' – mała pierś |
|||
*'''sedes''' – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”) |
|||
*'''schola, -ae''' – szkoła |
|||
*'''sine(z abl.)''' – bez |
|||
== T == |
|||
*'''tantum verde''' – tylko zielone |
|||
*'''tenesmus''' – bolesne parcie na stolec |
|||
*'''testudo''' – żółwik |
|||
*'''traho''' – ciągnąć |
|||
*'''tumus''' – lustracja |
|||
*'''tuus vetus''' – twój stary |
|||
== U == |
|||
*'''Ubi?''' – gdzie jest WC? |
|||
*'''Utica''' – kulawiec |
|||
== V == |
|||
*'''vagina, -ae''' – powłoczka, poszewka |
|||
*'''valete''' – płaćcie za akademik! |
|||
*'''venus, veneris''' – syfilityk |
|||
*'''video, -ere''' – starożytny magnetowid |
|||
*'''vinco, -ere''' – zwyciężyć |
|||
*'''vir, -i''' – zakręcony facet |
|||
*'''vis maior''' – rozkaz przełożonego |
|||
*'''vulgaris, -is''' – Twoja stara |
|||
== Z == |
|||
*'''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w łacinie...'' |
|||
== Paremie == |
|||
*'''Ab ovo usque ad mala''' – okres w życiu [[dziewica|dziewicy]] od owulacji do grzechu |
|||
*'''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'') |
|||
*'''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'') |
|||
*'''dura sex sed sex ex durex''' – każdy orze jak może... |
|||
*'''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe |
|||
*'''Ex Africa semper aliquid novi''' – nielegalni imigranci afrykańscy |
|||
*'''Ex oriente lux, ex occidente luxus''' – ''bez komentarza...'' |
|||
*'''expressis verbis''' – z k{{cenzura3}}mi |
|||
*'''fabula non longa'st''' – nowelka |
|||
*'''Festina lente'''- spiesz się powoli |
|||
*'''fiat lux''' – super bryka |
|||
*'''Gaude mater Polonia''' – hymn kibiców Polonii Warszawa |
|||
*'''idem per idem''' – śpieszę się |
|||
*'''in corpore''' – narządy wewnętrzne |
|||
*'''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia |
|||
*'''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]] |
|||
*'''Maxima cum laude''' - ejakulacja |
|||
*'''Medice cura te ipse''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]] |
|||
*'''Nec Hercules contra plures''' – i Herkules d{{cenzura3}}a kiedy ludu kupa |
|||
*'''Panta rei''' – wszystko w płynie |
|||
*'''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie |
|||
*'''oratio recta''' – mówienie odbytem? |
|||
*'''Quis penis aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci? |
|||
*'''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie |
|||
*'''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch{{cenzura3}}go świata |
|||
*'''sine qua non''' – topielec |
|||
*'''Ad gladium depone lupa!''' - prośba kochanka |
|||
*'''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'') |
|||
*'''Tempus non penis – non stat''' – czas nie ch{{cenzura3}}, nie stoi |
|||
*'''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia |
|||
*'''Veni creator''' – przyjdź, kreaturo! |
|||
*'''Verba docent, exempla trahunt''' – Słowa uczą, przykłady pociagają |
|||
*'''alterius non suus qui esse potest''' – niechaj nie należy do kogoś ten kto może należeć do siebie |
|||
*'''Ecce homo''' – kim jest człowiek |
|||
[[kategoria:Słowniki]] |
Wersja z 21:16, 21 mar 2009
. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . . . . .. . . . .. .. . . . . . . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . . . . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . .. . .. . . . .. .. . . . . . . .. . . . .. .. . . . . . . .. . . . .. .. . . . . . . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- --. . .. . . . .. .. . . . . - - -- --------- - - --- --- -- df
f d fgfd
fh g