Słownik:Śląsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 118: Linia 118:


==E==
==E==
*{{t|egal}}obojętnie
*{{t|elwer}}rzut karny, osoba bezrobotna
*{{t|elwer}}rzut karny, osoba bezrobotna
*{{t|eli}}czy
*{{t|eli}}czy

Wersja z 13:37, 9 cze 2012

Słownik śląsko-polski

Powiedzenia

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Ł

  • Szablon:Tłaskotać, połaskotać /mom łechtaczki - mam łaskotki/
  • Szablon:Tnie ma odpowiednika w j. polskim. W zależności od kontekstu i w połączeniu z przedrostkiem („wy–”, „za–”, „prze–”) może zastąpić dowolny czasownik. W języku polskim potocznym znaczy mniej więcej tyle co "tentegować".
  • Szablon:Ton, ona ono
  • Szablon:Tpodobnie jak łonaczyć nie oznacza nic konkretnego. Tylko końcówki wskazują na rodzaj jakiego użyto (tu: m, ż, n). Przeważnie używane w połączeniu z wskazaniem osoby lub rzeczy o którą nam chodzi (np. Podej mi łonę [ze wskazaniem np. na torbę]). W polszczyźnie odpowiednikiem mogłoby być połączenie "to" i "ten/ta" gdyby takie istniało.
  • Szablon:T - zrobił jej(kobiecie)dziecko,"je łodmiynino"-jest w ciąży

M

L

N

O

P

R

S

Ś

T

U

W

Z

Ż

Przypisy

  1. Takie imię, raczej rzadko używane.