Gra:Strona 2424: Różnice pomiędzy wersjami
M (Robot dokonuje poprawek kosmetycznych) |
M |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
No ładnie, panowie, natknęliście się na dwójkę niepełnosprytnych bobbies-troglodytów, od których zieje głupotą. Zaczynają Was spisywać. Niestety wieśniak nie zna angielskiego, musisz tłumaczyć:<br /> |
No ładnie, panowie, natknęliście się na dwójkę niepełnosprytnych bobbies-troglodytów, od których zieje głupotą. Zaczynają Was spisywać. Niestety wieśniak nie zna angielskiego, musisz tłumaczyć:<br /> |
||
'''P''':''Imię?''<br /> |
'''P''': ''Imię?''<br /> |
||
'''W''':''Przecież jestem postacią fikcyjną, kretynie, mam Sunday Timesa na penisie, nie widzisz?.''<br /> |
'''W''': ''Przecież jestem postacią fikcyjną, kretynie, mam Sunday Timesa na penisie, nie widzisz?.''<br /> |
||
'''Zwiedzający''':''Mówi, że na imię Geert, przybywa z Flamandii, a pan ma garba.<br /> |
'''Zwiedzający''': ''Mówi, że na imię Geert, przybywa z Flamandii, a pan ma garba.<br /> |
||
'''P''':''Czy on powiedział do mnie coś niestosownego?''<br /> |
'''P''': ''Czy on powiedział do mnie coś niestosownego?''<br /> |
||
'''Zw''':''Zwraca tylko uwagę na skutki chorób kręgu szóstego oraz mówi, że ma Pan wyłupiaste oczy co może wskazywać na jakieś ekscesy endokrynne.''<br /> |
'''Zw''': ''Zwraca tylko uwagę na skutki chorób kręgu szóstego oraz mówi, że ma Pan wyłupiaste oczy co może wskazywać na jakieś ekscesy endokrynne.''<br /> |
||
'''Drugi Policjant''':''Ja go już kiedyś widziałem, tak... to wieśniak z obrazu Brueghla!''<br /> |
'''Drugi Policjant''': ''Ja go już kiedyś widziałem, tak... to wieśniak z obrazu Brueghla!''<br /> |
||
'''Zw''':''No jakże tak, a pamięta Pan obraz Mistrza w oryginale?''<br /> |
'''Zw''': ''No jakże tak, a pamięta Pan obraz Mistrza w oryginale?''<br /> |
||
'''DP''':''Tak, żarł kapuśniak i nie znał w tym żadnego pohamowania.''<br /> |
'''DP''': ''Tak, żarł kapuśniak i nie znał w tym żadnego pohamowania.''<br /> |
||
'''Zw''':''No właśnie, spożywał zupę; czy ma pan teraz przed sobą wieśniaka z kapuśniakiem?''<br /> |
'''Zw''': ''No właśnie, spożywał zupę; czy ma pan teraz przed sobą wieśniaka z kapuśniakiem?''<br /> |
||
'''DP''':''Nie, to wieśniak z „Sunday Timesem”, przepraszamy za najście.''<br /> |
'''DP''': ''Nie, to wieśniak z „Sunday Timesem”, przepraszamy za najście.''<br /> |
||
---- |
---- |
Aktualna wersja na dzień 21:21, 28 mar 2013
No ładnie, panowie, natknęliście się na dwójkę niepełnosprytnych bobbies-troglodytów, od których zieje głupotą. Zaczynają Was spisywać. Niestety wieśniak nie zna angielskiego, musisz tłumaczyć:
P: Imię?
W: Przecież jestem postacią fikcyjną, kretynie, mam Sunday Timesa na penisie, nie widzisz?.
Zwiedzający: Mówi, że na imię Geert, przybywa z Flamandii, a pan ma garba.
P: Czy on powiedział do mnie coś niestosownego?
Zw: Zwraca tylko uwagę na skutki chorób kręgu szóstego oraz mówi, że ma Pan wyłupiaste oczy co może wskazywać na jakieś ekscesy endokrynne.
Drugi Policjant: Ja go już kiedyś widziałem, tak... to wieśniak z obrazu Brueghla!
Zw: No jakże tak, a pamięta Pan obraz Mistrza w oryginale?
DP: Tak, żarł kapuśniak i nie znał w tym żadnego pohamowania.
Zw: No właśnie, spożywał zupę; czy ma pan teraz przed sobą wieśniaka z kapuśniakiem?
DP: Nie, to wieśniak z „Sunday Timesem”, przepraszamy za najście.
Tym razem Wam się udało, w nagrodę droga ku następnemu etapowi rozgrywki będzie łatwiejsza.
Albo trochę relaksu, albo Idziemy dalej...