Tak: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(szablon) Znacznik: edytor źródłowy |
Znacznik: edytor źródłowy |
||
Linia 38: | Linia 38: | ||
* język rockmanów – ''FUCK YEAH!'' |
* język rockmanów – ''FUCK YEAH!'' |
||
* język portugalski – ''sim'' |
* język portugalski – ''sim'' |
||
* język polski potoczny – ''nooooooooooooooooooooooooooooo'' |
|||
== Cytaty == |
== Cytaty == |
Wersja z 19:30, 17 paź 2015
Ten artykuł można by wysłać telegramem. A mamy już XXI wiek.
Dodaj do niego jakieś grafiki, bo Tesla się w grobie przewraca. |
Oczywiście!
- Synonim słowa „tak” używany przez Kapitana Oczywistego
Szablon:Tzaprzecznik zaprzecznika potwierdzenia (nie), czyli inaczej potwierdźnik. Tak jak jego antagonista (trudne słowo) podlega deklinacji (jeszcze trudniejsze słowo) i odmianie przez liczbę oraz język. Tak jest obiektem kultu sekty Tak tak.
Odmiana
l.p – tak; l.m – tacy
Deklinacja
- M. tak, tacy
- D. takiego, takich
- C. takiemu, takim
- B. takiego, takich
- N. takim, takimi
- Msc. takim, takich
- W. taki, tacy
Językacja
- język polski – tak
- język angielski – yes
- język niemiecki – ja
- język czeski – ano
- język słowacki – áno
- język hiszpański i włoski - sí
- język francuski – oui
- język rosyjski – да
- język arabski: نعم
- język kaszubski – jo
- język fiński - kyllä
- język hebrajski – כן
- język nowojorskich ulic – yep
- język pokemoniasty – +4|< ;*******(*)
- język japoński – はい
- język chiński - duì - 是
- język węgierski - Furnoszürmigozojoszémkó
- język watykański - Amen
- język walijski - Ie
- język rockmanów – FUCK YEAH!
- język portugalski – sim
- język polski potoczny – nooooooooooooooooooooooooooooo
Cytaty
- Tak! Tak! Tylko Krzak!
- Yes! Yes! Yes! (tak występuje tu w wariancie angielskim)
- Taak, chyba nie...
- Tak.
- Uważam, że tak aczkolwiek nie tak.
- Ma być tak, a nie inaczej.
- Tak używamy, gdy ktoś pyta, czy chcemy pieniędzy.
W praktyce, o wiele bardziej opłacalne jest stosowanie nie, więc siłą rzeczy cytatów z tak nie ma za dużo.
Ciekawostki
- Angielskie "yes" po backmaskingu da słowo „satan”, co zostało udowodnione po backmaskingu sloganu wyborczego Obamy - „yes we can” zamieniło się w „thank you satan”.