Słownik:Polsko-francuski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(Jak powszechnie wiadomo, język francuski jest identyczny z polskim z tą różnicą, że nie zawiera litery „w”.)
Znacznik: zrewertowane
M (Wycofano ostatnie edycje autorstwa 5.173.136.30; przywrócono ostatnią wersję autorstwa Mechaniczny Sierściuch.)
Znacznik: rewert
Linia 2: Linia 2:


== C ==
== C ==
* '''całuj mnie w rzyć''' – całuj mnie v rzyć
* '''całuj mnie w rzyć''' – bez mąki (baise mon cul)
* '''cicho murzynie''' – cicho murzynie
* '''cicho murzynie''' – chat noir
* '''coolowy''' – coolovy
* '''coolowy''' – cul


== J ==
== J ==
* '''jak dawniej''' – jak davniej
* '''jak dawniej''' – kawą (qu'avant)
* '''Je m'apelle''' – Je m'apelle
* '''Je m'apelle''' – Rzym Apelli


== D ==
== D ==
* '''drzwi''' – drzvi
* '''drzwi''' – déjà vu
* '''dystyngowana dama''' – dystyngowana dama
* '''dystyngowana dama''' – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma
* '''dzisiaj''' – dzisiaj
* '''dzisiaj''' – aujourd'hui


== K ==
== K ==
* '''kolarz''' – kolarz
* '''kolarz''' – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę
* '''koniak''' – koniak
* '''koniak''' – courvazoix
* '''kurdupel''' – kurdupel
* '''kurdupel''' – Napoleon
* '''kucharz''' – kucharz
* '''kucharz''' – Zeżrężabę
* '''kierowca''' – kierovca
* '''kierowca''' – Jadęszosą


== L ==
== L ==
* '''lodziara''' – lodziara
* '''lodziara''' – pytaixlige


== M ==
== M ==
* '''mieszkaniec wieżowca''' – mieszkaniec vieżovca
* '''mieszkaniec wieżowca''' – aifel'o'nonsense


* '''mieszkaniec wsi''' – mieszkaniec vsi
* '''mieszkaniec wsi''' – bouraque


== O ==
== O ==
* '''opiekun''' – opiekun
* '''opiekun''' – alphonse


== P ==
== P ==
* '''papierosy''' – papierosy
* '''papierosy''' – petylegaix
* '''perfumy''' – perfumy
* '''perfumy''' – szambiel'le
* '''pieprzyć''' – pieprzyć
* '''pieprzyć''' – Nike
* '''pieszy''' – pieszy
* '''pieszy''' – Trędupą-ô-trotuar
* '''PiS''' – PiS
* '''PiS''' – LeJ lub Hûî
* '''pisuar''' – pisuar
* '''pisuar''' – ley n'amour
* '''pływak''' – płyvak
* '''pływak''' – bul bul tonain


== S ==
== S ==
* '''smarki''' – smarki
* '''smarki''' – gileotynnyes


== W ==
== W ==
* '''wczoraj''' – vczoraj
* '''wczoraj''' – hier


== Ż ==
== Ż ==
* '''żaba''' – żaba
* '''żaba''' – mniam


[[Kategoria:Słowniki wielojęzykowe|Francuski]]
[[Kategoria:Słowniki wielojęzykowe|Francuski]]

Wersja z 23:58, 2 gru 2021

C

  • całuj mnie w rzyć – bez mąki (baise mon cul)
  • cicho murzynie – chat noir
  • coolowy – cul

J

  • jak dawniej – kawą (qu'avant)
  • Je m'apelle – Rzym Apelli

D

  • drzwi – déjà vu
  • dystyngowana dama – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma
  • dzisiaj – aujourd'hui

K

  • kolarz – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę
  • koniak – courvazoix
  • kurdupel – Napoleon
  • kucharz – Zeżrężabę
  • kierowca – Jadęszosą

L

  • lodziara – pytaixlige

M

  • mieszkaniec wieżowca – aifel'o'nonsense
  • mieszkaniec wsi – bouraque

O

  • opiekun – alphonse

P

  • papierosy – petylegaix
  • perfumy – szambiel'le
  • pieprzyć – Nike
  • pieszy – Trędupą-ô-trotuar
  • PiS – LeJ lub Hûî
  • pisuar – ley n'amour
  • pływak – bul bul tonain

S

  • smarki – gileotynnyes

W

  • wczoraj – hier

Ż

  • żaba – mniam