Słownik:Polsko-francuski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 41: Linia 41:
* '''wczoraj''' - ajourd'hui
* '''wczoraj''' - ajourd'hui


1 ę
==Liczebniki==
2 dy
* '''osiem''' – huit
3 twas

4 katr
[[Kategoria:Słownik|{{PAGENAME}}]]
5sis

6six
{{ok}}
7sis
8sept
9nef10 dix

Wersja z 14:38, 5 sty 2010

Słownik polsko-francuski

C

  • coolowy – cul

J

Je'mapelle - Rzym Apelli

D

  • drzwi – déjà vu
  • dystyngowana dama – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma
  • dzisiaj – aujourd'hui
  • dwa chleby – dupę

K

  • kolarz – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę
  • koniak – kurva-zje
  • kurdupel - napoleonne

M

  • mieszkaniec wsi – bouraque
  • mieszkaniec wieżowca - aifel'o'nonsense

O

  • opiekun – alphonse
  • lodziara - pytęliżęęę

P

  • papierosy – petyleżą
  • perfumy - szambiel'le
  • pieprzyć – Nike
  • pieszy - Trędupą-ô-trotuar
  • PiS – LeJ lub Hûî
  • pisuar – ley n'amour
  • pływak – bul bul tonę

S

  • smarki - gileotynnyes

VIDAGNEA PREVOIR

W

  • wczoraj - ajourd'hui

1 ę

2 dy 
3 twas 

4 katr 5sis 6six 7sis 8sept 9nef10 dix