Język francuski: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(nowa strona) |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
Idiotyczny język, w którym cokolwiek przeczytasz będzie bardziej podobne do tego co miałeś przeczytać. Weźmy na przykład słowo warzywa. Pisze się "légumes" i teoretycznie czyta się le.. lui... |
Idiotyczny język, w którym cokolwiek przeczytasz będzie bardziej podobne do tego co miałeś przeczytać. Weźmy na przykład słowo warzywa. Pisze się "légumes" i teoretycznie czyta się le.. lui... lueigaeucośtam... , ale jak przeczytasz "Bolek i Lolek" to też będzie dobrze. |
||
Co do pisowni. W języku francuskim daje się kropki i kreski nad literami nad którymi nie powinno ich być, ale jakiś debil z loł lewelem uznał, że to zajebiście wypaśne. |
Co do pisowni. W języku francuskim daje się kropki i kreski nad literami nad którymi nie powinno ich być, ale jakiś debil z loł lewelem uznał, że to zajebiście wypaśne. |
Wersja z 17:29, 14 wrz 2010
Idiotyczny język, w którym cokolwiek przeczytasz będzie bardziej podobne do tego co miałeś przeczytać. Weźmy na przykład słowo warzywa. Pisze się "légumes" i teoretycznie czyta się le.. lui... lueigaeucośtam... , ale jak przeczytasz "Bolek i Lolek" to też będzie dobrze.
Co do pisowni. W języku francuskim daje się kropki i kreski nad literami nad którymi nie powinno ich być, ale jakiś debil z loł lewelem uznał, że to zajebiście wypaśne.