Słownik:Śląsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Linia 294: Linia 294:
*{{t|nudelkula}}wałek do ciasta
*{{t|nudelkula}}wałek do ciasta
*{{t|nupel}}smoczek dziecięcy
*{{t|nupel}}smoczek dziecięcy
*{{t|nia}}ona( przy czym słowo to odnosi sie nie do płci jako kobiety , ale raczej do rzeczy) np. dej nia( podaj to)
*{{t|nia}}ona (przy czym słowo to odnosi sie nie do płci jako kobiety , ale raczej do rzeczy) np. dej nia( podaj to), na nia - na nią (odnosi sie zarówno do rzeczy jak do osoby)
*{{t|nynać}}spać


==O==
==O==

Wersja z 23:56, 28 kwi 2011

Słownik śląsko-polski

Powiedzenia

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Ł

  • Szablon:Tłaskotać, połaskotać /mom łechtaczki - mam łaskotki/
  • Szablon:Tnie ma odpowiednika w j. polskim. W zależności od kontekstu i w połączeniu z przedrostkiem („wy–”, „za–”, „prze–”) może zastąpić dowolny czasownik. W języku polskim potocznym znaczy mniej więcej tyle co "tentegować".
  • Szablon:Ton, ona ono
  • Szablon:Tpodobnie jak łonaczyć nie oznacza nic konkretnego. Tylko końcówki wskazują na rodzaj jakiego użyto (tu: m, ż, n). Przeważnie używane w połączeniu z wskazaniem osoby lub rzeczy o którą nam chodzi (np. Podej mi łonę [ze wskazaniem np. na torbę]). W polszczyźnie odpowiednikiem mogłoby być połączenie "to" i "ten/ta" gdyby takie istniało.
  • {{t|łodmiynić'" - zrobił jej(kobiecie)dziecko,"je łodmiynino"-jest w ciąży

M

L

N

O

P

R

S

T

U

W

Z

Ż