Słownik:Polsko-niemiecki: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Wycofano ostatnie edycje autorstwa Richtig; przywrócono ostatnią wersję autorstwa Szymon2008.)
Znacznik: rewert
 
(Nie pokazano 25 wersji utworzonych przez 16 użytkowników)
Linia 11: Linia 11:


== C ==
== C ==
* '''chusteczki''' – husten
* '''ciota''' – die Schwule
* '''ciota''' – die Schwule
* '''cipka''' – Muschi; die Fotze
* '''ciupciać''' – poppen; pimpern
* '''cyc''' – Titte
* '''czarna kreska''' – schwarzen kresken
* '''czarna kreska''' – schwarzen kresken


== D ==
== D ==
* '''[[Słownik:Dupa|dupa]]''' – Arsch; (o dziewczynie:) der heiße Feger
* '''dzień dobry''' – tag (czyt. tak)
* '''dzień dobry''' – tag (czyt. tak)
* '''dziewczyna''' – das Mädchen
* '''dziewczyna''' – das Mädchen
Linia 24: Linia 21:


== G ==
== G ==
* '''geje''' – gehe
* '''gierka''' – schpielka
* '''gierka''' – schpielka


Linia 40: Linia 36:
* '''kontroler biletów''' – der Kanarienvogel
* '''kontroler biletów''' – der Kanarienvogel
* '''koszary''' – Koscharen
* '''koszary''' – Koscharen
* '''kurwa''' – Die Hure


== M ==
== M ==
* '''mały Niemiec''' – microszkop
* '''machać''' – machen
* '''mały [[Słownik:Niemcy|Niemiec]]''' – microszkop
* '''Murzyn''' – Schwarzkopf
* '''Murzyn''' – Schwarzkopf
* '''maszerować''' – marschieren
* '''maszerować''' – marschieren
Linia 49: Linia 45:
* '''miś''' – mich
* '''miś''' – mich
* '''młodociany przestępca''' – Kulturbereicherer
* '''młodociany przestępca''' – Kulturbereicherer
* '''Motyl''' – kleiner Kämpfer


== N ==
== N ==
Linia 65: Linia 62:
* '''pociąg z pochodniani''' – Fackelzug
* '''pociąg z pochodniani''' – Fackelzug
* '''pieniądze''' – Bimbes, Hajsen
* '''pieniądze''' – Bimbes, Hajsen
* '''plastyka''' – Arzt
* '''premier z Krakowa''' – Arschloch
* '''premier z Krakowa''' – Arschloch
* '''prezerwatywa''' – Gumennachujen
* '''prezerwatywa''' – Gumennachujen
Linia 76: Linia 74:
== S ==
== S ==
* '''samochód dla ludu''' – Volkswagen
* '''samochód dla ludu''' – Volkswagen
* '''seks''' – Kinder machen
* '''siadaj''' – Klapen na Dupen
* '''siadaj''' – Klapen na Dupen
* '''sperma''' – Dickmilch
* '''sperma''' – Dickmilch
* '''srać''' – Scheiße machen
* '''srać''' – Scheiße machen
* '''szmata''' – Lumpe, Schlampfe, hurre
* '''szmata''' – Lumpe, Schlampfe, hurre
* '''studia podyplomowe''' – Hinteraugenstudien
* '''studia zaoczne''' – Hinteraugenstudien


== Z ==
== Z ==
* '''zabijać''' – fragen
* '''zakręt''' – Kurve
* '''zakręt''' – Kurve
* '''zioło''' – Gras
* '''zioło''' – Gras

== Ż ==
* '''żule''' – Schule


== Podstawowe zwroty ==
== Podstawowe zwroty ==
Linia 93: Linia 94:
* '''W prawo zwrot!''' – Rrrechts-rrrum!
* '''W prawo zwrot!''' – Rrrechts-rrrum!
* '''Wypieki na twarzy.''' – Gaebeck an dem Gesicht.
* '''Wypieki na twarzy.''' – Gaebeck an dem Gesicht.
* '''Zapraszam na seks.''' – Komm nach Hause Kinder machen.
* '''Zapraszam na seks. (mężczyzna do mężczyzny)''' – Schturchen Pupen?
* '''Chodź do domu, ja pójdę naokoło.''' – Komm nach Hause, ich mache eine Runde.
* '''Chodź do domu, ja pójdę naokoło.''' – Komm nach Hause, ich mache eine Runde.
* '''Dzień dobry (rano).''' – Butem wmorde/ A go ten w morde (gestykulując gdy idzie się z grupą przyjaciół).
* '''Dzień dobry (rano).''' – Butem w morde/ A go [[Słownik:Ten|ten]] w morde (gestykulując gdy idzie się z grupą przyjaciół).
* '''Dzień dobry (po 10 rano).''' – Butem wzad.
* '''Dzień dobry (po 10 rano).''' – Butem w zad.
* '''Mam kaca.''' – Ich habe eine Katze.
* '''Mam kaca.''' – Ich habe eine Katze.
* '''Jestem gejem''' – Ich gehe.
* '''Jutro rano.''' – Morgen am Morgen.
* '''Jutro rano.''' – Morgen am Morgen.


[[Kategoria:Wielojęzykowy (słownik)|Niemiecki]]
[[Kategoria:Słowniki wielojęzykowe|Niemiecki]]
[[Kategoria:Niemiecki (słownik)| ]]
[[Kategoria:Słownik – niemiecki| ]]

Aktualna wersja na dzień 14:48, 5 mar 2024

A[edytuj • edytuj kod]

  • aczkolwiek – allerdings
  • autostrada – Autobahna

B[edytuj • edytuj kod]

  • bara-bara – ficken machen
  • Bóg – Karel Gott
  • Butem w morde – Guten morgen

C[edytuj • edytuj kod]

  • chusteczki – husten
  • ciota – die Schwule
  • czarna kreska – schwarzen kresken

D[edytuj • edytuj kod]

  • dzień dobry – tag (czyt. tak)
  • dziewczyna – das Mädchen
  • dziunia – Tussi

G[edytuj • edytuj kod]

  • gierka – schpielka

J[edytuj • edytuj kod]

  • jak gdyby – quasi
  • jełop – Andersbegabter

K[edytuj • edytuj kod]

  • kaczka – Ducke
  • katar – Kattarre
  • kebab – Döner
  • kibelek – Pierde Kloppe
  • kocham cię – ich liebe dich
  • kontrola biletów – die Kanarie
  • kontroler biletów – der Kanarienvogel
  • koszary – Koscharen

M[edytuj • edytuj kod]

  • machać – machen
  • mały Niemiec – microszkop
  • Murzyn – Schwarzkopf
  • maszerować – marschieren
  • miotła – Schtschotken
  • miś – mich
  • młodociany przestępca – Kulturbereicherer
  • Motyl – kleiner Kämpfer

N[edytuj • edytuj kod]

  • na – auf
  • nie – nö
  • niemiec – schwab
  • nigdy – nie
  • no – na

O[edytuj • edytuj kod]

  • oczywiście – augenhängt
  • onanizować się – Pferd klopfen

P[edytuj • edytuj kod]

  • pedał – Schwuler
  • pociąg z pochodniani – Fackelzug
  • pieniądze – Bimbes, Hajsen
  • plastyka – Arzt
  • premier z Krakowa – Arschloch
  • prezerwatywa – Gumennachujen
  • prezydent – Ente

R[edytuj • edytuj kod]

  • raz – jeden
  • Ronaldinho – Das Ronaldinho
  • Ronaldo – Gut Fussballer

S[edytuj • edytuj kod]

  • samochód dla ludu – Volkswagen
  • siadaj – Klapen na Dupen
  • sperma – Dickmilch
  • srać – Scheiße machen
  • szmata – Lumpe, Schlampfe, hurre
  • studia zaoczne – Hinteraugenstudien

Z[edytuj • edytuj kod]

  • zabijać – fragen
  • zakręt – Kurve
  • zioło – Gras

Ż[edytuj • edytuj kod]

  • żule – Schule

Podstawowe zwroty[edytuj • edytuj kod]

  • Dasz bucha? – Das Buch?
  • Trening czyni mistrza. – Arbeit Macht Frei.
  • W lewo zwrot! – Links-rrrum!
  • W prawo zwrot! – Rrrechts-rrrum!
  • Wypieki na twarzy. – Gaebeck an dem Gesicht.
  • Chodź do domu, ja pójdę naokoło. – Komm nach Hause, ich mache eine Runde.
  • Dzień dobry (rano). – Butem w morde/ A go ten w morde (gestykulując gdy idzie się z grupą przyjaciół).
  • Dzień dobry (po 10 rano). – Butem w zad.
  • Mam kaca. – Ich habe eine Katze.
  • Jestem gejem – Ich gehe.
  • Jutro rano. – Morgen am Morgen.