Edytujesz „Język angielski”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Nosferatu}} |
|||
{{Youtube|N_urmb3GOck|width=300|Angielski na Wyspach}} |
|||
'''Język angielski''' jest [[Językoznawstwo|językiem]], który został wprowadzony jako [[język urzędowy]] we wszystkich krajach, które zostały zdobyte przez [[Anglia|Anglię]] i [[Stany Zjednoczone Ameryki Północnej|Amerykę]] po [[II wojna światowa|II wojnie światowej]]. |
|||
{{Cytat|Sory, panie – no spiking ingleze!|[[Kazik Staszewski|Kazik]] o '''języku angielskim'''}} |
|||
==Angielska Polska== |
|||
'''Język angielski''' – język, który został wprowadzony jako język urzędowy we wszystkich krajach zdobytych przez [[Stany Zjednoczone Ameryki|Amerykę]] po [[II wojna światowa|II wojnie światowej]]. |
|||
[[Anglia]] próbowała wpłynąć na [[język polski]], ale nauczenie [[Polak]]ów angielskiego to jak dotknąć językiem czubka [[łokieć|łokcia]]. Zostały w naszym słowniku jednak nazwy angielskie, takie jak [[hot-dog]], [[video]], [[disco dancing]], [[disco polo]], [[walkmen]], [[pizza]], [[game-boy]] i [[rock]]. |
|||
== |
==Angielski dla pracujących u Angoli== |
||
Język angielski po upadku muru [[Unia Europejska|Unii Europejskiej]] jest nauczany w [[Polska|Polsce]] w odmianie dla szukających pracy na obczyźnie. Nie muszą oni czytać (czytanie jest bowiem zastrzeżone dla pracujących tubylców). Wystarczy, że potrafią wypowiedzieć kilka zdań i wiedzą, jak wygląda [[funt]]. Zdania jakie są użyteczne: „Aj law dżob laik zajob”, „Aj łil łork hard, giw mi pount per e dej, no dej, dej, not to bi gej”, „Aj dont drink, aj dont smołk, aj łil fak jur łojf, aj łil łork hard”. Po takich zdaniach – praca murowana, i nie musisz już płacić za dalsze [[lekcja|lekcje]] angielskiego. |
|||
Ze względu na <del>idiotyczne</del> wymagające zasady wymowy, pomimo dużego rozpowszechnienia języka angielskiego na Świecie, trudno trafić na osobę która <del>chociaż ledwie</del> w pełni go opanowała. Stosunkowo najlepiej mówią po angielsku [[Skandynawia|Skandynawowie]], natomiast mieszkańcy [[Anglia|Anglii]], [[Nowa Zelandia|Nowej Zelandii]], [[Hongkong]]u czy innych krajów, w których język angielski oficjalnie uznany jest za urzędowy, kompletnie nie radzą sobie z wymową, tak że bardzo trudno ich zrozumieć. |
|||
==Angielskie wyrażenia== |
|||
== Angielsko-polski == |
|||
* ''Asta lavista Beybe. |
|||
Anglicy próbowali wpłynąć na [[język polski]], ale nauczenie Polaków angielskiego to jak dotknąć językiem czubka [[łokieć|łokcia]]. Polska odmiana języka angielskiego to tzw. ''Inglisz'', która charakteryzuje się totalnym olaniem słuchacza, zasad interpunkcji oraz akcentacji, co jednak można zrozumieć, biorąc pod uwagę kompletnie poronioną [[gramatyka|gramatykę]] tego języka, oraz doskonałą odporność Polaków na wiedzę lingwistyczną. Zostały w naszym słowniku jednak nazwy angielskie, takie jak ''[[hot dog]], [[wideo|widęło]], [[disco polo]], [[walkmen|łokmen]], [[diskman]], [[PlayStation|Plejstejszyn]], [[Playboy]], [[Game Boy]]'', ''[[rock]]'', ''[[Seks|Sześć]]'' i ''[[weekend (czas)|łikend]]''. |
|||
* ''Come on. Hi guies! |
|||
* ''By the way. |
|||
== Angielski dla pracujących u Angoli == |
|||
* ''Live is brutal, full of zasackas and kopas w dupas.'' |
|||
Język angielski po zniesieniu dla nas granicy z [[Unia Europejska|Unią Europejską]] jest nauczany w Polsce w odmianie dla szukających pracy na obczyźnie. Nie muszą oni czytać (czytanie jest bowiem zastrzeżone dla pracujących tubylców). Wystarczy, że potrafią wypowiedzieć kilka zdań i wiedzą, jak wygląda [[funt]]. |
|||
* ''Gud baj!'' |
|||
* ''Fenks for de montajn!'' |
|||
== Użyteczne zwroty == |
|||
* ''Fak ju'' |
|||
{{poradnik|[[Poradnik:Jak być dobrym tłumaczem angielskiego|Jak być dobrym tłumaczem angielskiego]]}} |
|||
* ''Aj |
* ''Aj lajk soł macz'' |
||
* '' |
* ''Gód iwning'' |
||
* ''Aj law ju'' |
|||
* ''Aj łil łork hard, giw mi pount per e dej, no dej, dej, not to bi gej'' |
|||
* ''Aj dont drink, aj dont smołk, aj łil fak jor łajf, aj łil łork hard'' |
|||
* ''Aj em from Połlend, end luk for e dżob'' |
|||
* ''Aj łont łork for not meni manji, Aj dont łont macz manji, bigos ajm polisz'' |
|||
Po nauczeniu się takich zdań, praca murowana i nie musisz już płacić za dalsze lekcje angielskiego. |
|||
Istnieją także znane i skuteczne triki na kierowanie poczynaniami szefa: |
|||
* ''Ju ar giwing mi tu macz monej for e łik'' – gdy chcemy dostać podwyżkę |
|||
* ''Aj dont lajk maj dżob, aj dont łont tu łork end aj fak dis szit'' – zdanie to wyraża nasze zadowolenie z pracy (warto go używać, gdy podoba nam się nasza nowa posada i chcemy o tym powiedzieć szefowi). |
|||
Nie gwarantujemy jednak, że na każdego szefa to zadziała. |
|||
== Angielsko-amerykański == |
|||
Powstał wyłącznie po to, aby udowodnić, że jajko jest mądrzejsze od kury. Amerykanie nie dopuszczają do wiadomości istnienia jakiejkolwiek innej odmiany języka, robiąc ze swoją to, co im się żywnie podoba, a że mając faktyczny monopol na światową kulturę, całkiem nieźle im się to udaje. |
|||
Cechy charakterystyczne języka amerykańskiego to: |
|||
* wywalenie kilku niepotrzebnych samogłosek: długiego tylnego „a” i krótkiego „o”. Stąd dawny poczciwy pan ''God'' to ''Gaaad'', a ''dans'' to ''deeens''. Słyną również z pokrętnej wymowy „r”, co z poczciwej ''łoter'' czyni ''łatre''. |
|||
* Zamienienie krótkiego „o” w wyrazach jednosylabowych na jeszcze krótsze „a”. Stąd mamy takie cuda niewidy jak: ''szap'' zamiast ''szop'', ''dżab'' zamiast ''dżob'' i wiele podobnych. |
|||
* wywalenie kilku zasad gramatycznych, takich jak Present Perfect, rozróżnienia między ''shall'' i ''will''. |
|||
Ze względu na silną Polonię, zwłaszcza w okolicach Czykago, bardzo często używa się tam również języka amerykańskiego, zupełnie niezrozumiałego dla pozostałej ludności tubylczej. Przykładem może być zdanie: ''poszeł stepsami do selera i zoczył, że tam pajpa likuje'' co w wolnym tłumaczeniu na język literacki znaczy: Poszedł schodami do piwnicy i ujrzał przeciekającą rurę. |
|||
== Britisz inglisz == |
|||
Brytyjczycy, by skonfundować całą resztę świata, postanowili zaś wymyślić miliard różnorakich odmian swojego języka, każda mniej zrozumiała od poprzedniej. W standardowym brytyjskim postanowili zaś dla żartu pozbyć się litery „r”, tak więc zamiast wyżej wymienionego ''łoter,'' [[Karol III|Karol]] powie ''łoteeeeee''. Dla zabawy zaś „r” może pojawić się tam, gdzie go nie ma, na przykład w miejscu spacji. |
|||
== Język angielski a genetyka == |
|||
Język angielski tworzy słownie bardzo ciekawe związki z punktu widzenia biologicznego. Są to niestety teorie występujące tylko i wyłącznie w tym języku. Czekają one na weryfikację przez [[Amerykańscy naukowcy|amerykańskich naukowców]]. Podstawowe zagadnienie można tak przedstawić: |
|||
<center><math>radish+horse=horseradish</math></center> |
|||
'''Gdzie:''' ''radish'' – rzodkiewka; ''horse'' – koń; ''horseradish'' – chrzan; |
|||
Z czego wynika, że: |
|||
<center><math>horseradish-radish=horse</math></center> |
|||
Co daje genialny wzór na rozmnażanie koni. Angielscy gramatycy pracują nad zastosowaniem tej reguły u ludzi. |
|||
Ciekawym eksperymentem genetycznym jest też jabłko z sosny: |
|||
<center><math>pine+apple=pineapple</math></center> |
|||
'''Gdzie:''' ''pine'' – sosna; ''apple'' – jabłko; ''pineapple'' – ananas; |
|||
== Angielskie czasy == |
|||
Największa zmora uczniów po [[funkcje trygonometryczne|funkcjach trygonometrycznych]], co jest jedyną przyczyną tego że jeszcze mówimy a nie spikamy. Oficjalnie jest ich szesnaście, w czterech [[kategoria|kategoriach]]: przyszłe, teraźniejsze, przeszłe i przyszłe w przeszłości. Każda kategoria występuje w czterech [[aspekt|aspektach]]: prostym, ciągłym, przeszłym (dokonanym) i przeszły postępujący. Stąd też dochodzi do [[paradoks|paradoksów]] – [[czas]] przyszło-przeszły (''Future perfect'')! Nie ma jednak czasu, który opisałby uroki [[śniadanie angielskie|angielskiego śniadania]]. |
|||
Kłopoty zaczynają się już na etapie czasu teraźniejszego – to co dzieje się teraz, dla [[Anglik|Anglika]] niekoniecznie oznacza teraz. Im dalej, tym gorzej – czas teraźniejszy z wpływami przeszłymi bardziej przeraża niż [[afera rozporkowa]] w [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobronie]]. |
|||
=== Poglądy naukowe na liczbę czasów w języku angielskim === |
|||
==== Trzydziestodwuizm (tridekadualizm) ==== |
|||
Pogląd polega na przyjęciu, że angielszczyzna ma trzydzieści dwa czasy, licząc je razem ze stroną bierną. Reprezentowany wyłącznie przez edytorów [[Wikipedia|Wikipedii]], na szczęście ktoś przytomnie dał po roku rewert. |
|||
==== Szesnastyzm (heksadecymalizm) ==== |
|||
Polega na upartym twierdzeniu, że czasów jest szesnaście. Wśród nich również zaprzeszły i zaprzyszły. Pogląd ten reprezentują głównie [[nauczyciel]]e w podstawówkach i ludzie którzy mylą Zjednoczone Królestwo z powszechnym kurestwem. Efektem jest terror na [[lekcja]]ch i zniechęcanie uczniów. Heksadecymaliści zachowują się jak [[Świadkowie Jehowy]] – chodzą, nauczają i wydają najwięcej podręczników [[gramatyka|gramatyki]]. |
|||
==== Siódmizm (septymalizm) ==== |
|||
Pragmatyczna odmiana szesnastyzmu. Septymaliści policzyli wyrazy we wszystkich nazwach i wyszło im siedem: ''past'', ''present'', ''future'', ''simple'', ''perfect'', ''continuous'', ''in (the)''. Schizmatycy, uważający że ''the'' jest odrębnym czasem, tworzą sektę '''ósmistów''' (oktystów), nieuznawanych przez żadną z pozostałych diaspor. Siódmizm przyjął się zwłaszcza w liceach o profilu ścisłym oraz wśród studentów [[matematyka|matematyki]] i [[informatyka|informatyki]]. Emigranci z tej grupy naukowej podczas pobytu w [[Anglia|Anglii]] zamieniają się w [[Język angielski#Zeryzm (nihilizm)|zerystów]]. |
|||
==== Czwóryzm (tetryzm) ==== |
|||
Głosi, że czasy są cztery: teraźniejszy, przyszły, przeszły i przyszły w przeszłości. Reszta to techniczne poprawki (zwane dla zmylenia przeciwnika ''aspektami''), niektóre niegodne uwagi. Pogląd ten reprezentują głównie nauczyciele akademiccy i tzw. semantycy, czyli badacze znaczenia słów. Uważany powszechnie za najlepszy i niestraszący uczniów. |
|||
==== Dwuizm (dualizm) ==== |
|||
Ekstremalny pogląd na angielskie czasy, głoszący że tak naprawdę są tylko dwa – teraźniejszy i przeszły, a reszta to konstrukcje, przepraszam za brzydkie słowo, paratemporalne, czasem niemające z czasem nic wspólnego, a czasem mające. Pogląd ten głoszą głownie tzw. morfolodzy, czyli badacze struktury pojedynczych wyrazów (bo reszty już nie są w stanie zrozumieć). |
|||
==== Zeryzm (nihilizm) ==== |
|||
Prezentuje stanowisko, że czasów w języku angielskim nie ma w ogóle. Głównie reprezentowany przez uczniów przed testami i klasówkami z języka angielskiego a także przez [[Marta Wiśniewska|Mandarynę]] oraz elitę emigracji w UK, rozmawiającą najczęściej z Pakistańczykami przy zmywakach. |
|||
== Zobacz też == |
|||
* [[czas zaprzeszły]] |
|||
* [[engrish]] |
|||
* [[lista angielskich słów z piosenek o miłości]] |
|||
* [[Słownik:Promocyjna lekcja angielskiego|promocyjna lekcja angielskiego]] |
|||
* [[sledging]] |
|||
* [[ponglish]] |
|||
{{Języki}} |
{{Języki}} |
||
{{Szkoła}} |
|||
[[Kategoria:Język angielski]] |
|||
[[Kategoria:Przedmioty szkolne]] |
|||
[[Kategoria:Języki świata|Angielski]] |
|||
[[ca:Anglés]] |
|||
[[cs:Angličtina]] |
|||
[[de:Englische Sprache]] |
|||
[[en:English language]] |
|||
[[eo:Angla lingvaĉo]] |
|||
[[es:Inglés]] |
|||
[[fi:Englannin kieli]] |
|||
[[fr:Anglais]] |
|||
[[he:אנגלית]] |
|||
[[hr:Engleski jezik]] |
|||
[[hu:Inglis]] |
|||
[[id:Bahasa Inggris]] |
|||
[[it:Inglisc]] |
|||
[[ja:英語]] |
|||
[[ko:영어]] |
|||
[[lt:Anglų kalba]] |
|||
[[pt:Língua inglesa]] |
|||
[[ru:Английский язык]] |
|||
[[sr:Енглески језик]] |
|||
[[sv:Engelska]] |
|||
[[th:ภาษาปะกิด]] |
|||
[[zh:英语]] |
|||
[[zh-tw:英文]] |