Edytujesz „Język angielski”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Język angielski''' – język, który został wprowadzony jako język urzędowy we wszystkich krajach, które zostały zdobyte przez [[Stany Zjednoczone Ameryki Północnej|Amerykę]] po [[II wojna światowa|II wojnie światowej]]. |
|||
{{Youtube|N_urmb3GOck|width=300|Angielski na Wyspach}} |
|||
{{Cytat|Sory, panie – no spiking ingleze!|[[Kazik Staszewski|Kazik]] o '''języku angielskim'''}} |
|||
{{youtube|<youtube width=200 height=150>N_urmb3GOck</youtube>|right|Angielski na Wyspach}} |
|||
'''Język angielski''' – język, który został wprowadzony jako język urzędowy we wszystkich krajach zdobytych przez [[Stany Zjednoczone Ameryki|Amerykę]] po [[II wojna światowa|II wojnie światowej]]. |
|||
==Angielsko-polski== |
|||
Anglicy próbowali wpłynąć na [[język polski]], ale nauczenie Polaków angielskiego to jak dotknąć językiem czubka [[łokieć|łokcia]]. Polska odmiana języka angielskiego to tzw. ''Poldlish'', który charakteryzuje się totalnym olaniem słuchacza, zasad interpunkcji oraz akcentacji, co jednak można zrozumieć, biorąc pod uwagę kompletnie poronioną [[gramatyka|gramatykę]] tego języka, oraz doskonałą odporność Polaków na wiedzę lingwistyczną. Zostały w naszym słowniku jednak nazwy angielskie, takie jak ''[[hot-dog]], [[video]], [[disco dancing]], [[disco polo]], [[walkmen]], [[diskman]], [[playstation|Plejstejszyn]], [[Playboy]], [[pizza]], [[Game Boy]]'' i ''[[rock]]''. |
|||
== |
==Angielski dla pracujących u Angoli== |
||
Język angielski po zniesieniu dla nas granicy z [[Unia Europejska|Unią Europejską]] jest nauczany w Polsce w odmianie dla szukających pracy na obczyźnie. Nie muszą oni czytać (czytanie jest bowiem zastrzeżone dla pracujących tubylców). Wystarczy, że potrafią wypowiedzieć kilka zdań i wiedzą, jak wygląda [[Dolar]] |
|||
Ze względu na <del>idiotyczne</del> wymagające zasady wymowy, pomimo dużego rozpowszechnienia języka angielskiego na Świecie, trudno trafić na osobę która <del>chociaż ledwie</del> w pełni go opanowała. Stosunkowo najlepiej mówią po angielsku [[Skandynawia|Skandynawowie]], natomiast mieszkańcy [[Anglia|Anglii]], [[Nowa Zelandia|Nowej Zelandii]], [[Hongkong]]u czy innych krajów, w których język angielski oficjalnie uznany jest za urzędowy, kompletnie nie radzą sobie z wymową, tak że bardzo trudno ich zrozumieć. |
|||
==Użyteczne zwroty== |
|||
* ''Aj dont spik inglisz!' |
|||
== Angielsko-polski == |
|||
* ''Aj law dżob laik zajob''. |
|||
Anglicy próbowali wpłynąć na [[język polski]], ale nauczenie Polaków angielskiego to jak dotknąć językiem czubka [[łokieć|łokcia]]. Polska odmiana języka angielskiego to tzw. ''Inglisz'', która charakteryzuje się totalnym olaniem słuchacza, zasad interpunkcji oraz akcentacji, co jednak można zrozumieć, biorąc pod uwagę kompletnie poronioną [[gramatyka|gramatykę]] tego języka, oraz doskonałą odporność Polaków na wiedzę lingwistyczną. Zostały w naszym słowniku jednak nazwy angielskie, takie jak ''[[hot dog]], [[wideo|widęło]], [[disco polo]], [[walkmen|łokmen]], [[diskman]], [[PlayStation|Plejstejszyn]], [[Playboy]], [[Game Boy]]'', ''[[rock]]'', ''[[Seks|Sześć]]'' i ''[[weekend (czas)|łikend]]''. |
|||
* ''Aj łil łork hard, giw mi pount per e dej, no dej, dej, not to bi gej''. |
|||
* ''Aj dont drink, aj dont smołk, aj łil fak jor łajf, aj łil łork hard''. |
|||
== Angielski dla pracujących u Angoli == |
|||
* ''Aj em from Poland, end luk for e dżob''. |
|||
Język angielski po zniesieniu dla nas granicy z [[Unia Europejska|Unią Europejską]] jest nauczany w Polsce w odmianie dla szukających pracy na obczyźnie. Nie muszą oni czytać (czytanie jest bowiem zastrzeżone dla pracujących tubylców). Wystarczy, że potrafią wypowiedzieć kilka zdań i wiedzą, jak wygląda [[funt]]. |
|||
* ''Aj łont łork for not meni manji, Aj dont łont macz manji, bikos ajm polisz''. |
|||
== Użyteczne zwroty == |
|||
{{poradnik|[[Poradnik:Jak być dobrym tłumaczem angielskiego|Jak być dobrym tłumaczem angielskiego]]}} |
|||
* ''Aj dont spik inglisz!'' |
|||
* ''Aj law dżob laik zajob'' |
|||
* ''Aj łil łork hard, giw mi pount per e dej, no dej, dej, not to bi gej'' |
|||
* ''Aj dont drink, aj dont smołk, aj łil fak jor łajf, aj łil łork hard'' |
|||
* ''Aj em from Połlend, end luk for e dżob'' |
|||
* ''Aj łont łork for not meni manji, Aj dont łont macz manji, bigos ajm polisz'' |
|||
Po nauczeniu się takich zdań, praca murowana i nie musisz już płacić za dalsze lekcje angielskiego. |
Po nauczeniu się takich zdań, praca murowana i nie musisz już płacić za dalsze lekcje angielskiego. |
||
Istnieją także znane i skuteczne triki na kierowanie poczynaniami szefa: |
Istnieją także znane i skuteczne triki na kierowanie poczynaniami szefa: |
||
* ''Ju ar giwing mi tu macz |
* ''Ju ar giwing mi tu macz manji for e wik''. - gdy chcemy dostać podwyżkę |
||
* ''Aj dont lajk maj dżob, aj dont łont tu łork end aj fak dis szit'' |
* ''Aj dont lajk maj dżob, aj dont łont tu łork end aj fak dis szit''. - zdanie to wyraża nasze zadowolenie z pracy (warto go używać, gdy podoba nam się nasza nowa posada i chcemy o tym powiedzieć szefowi). |
||
Nie gwarantujemy jednak, że na każdego szefa to zadziała. |
Nie gwarantujemy jednak, że na każdego szefa to zadziała. |
||
== |
==Angielsko-amerykański== |
||
Powstał wyłącznie po to, aby udowodnić, że jajko jest mądrzejsze od kury. Amerykanie nie dopuszczają do wiadomości istnienia jakiejkolwiek innej odmiany języka, robiąc ze swoją to, co im się żywnie podoba, a że mając faktyczny monopol na światową kulturę, całkiem nieźle im się to udaje. |
Powstał wyłącznie po to, aby udowodnić, że jajko jest mądrzejsze od kury. Amerykanie nie dopuszczają do wiadomości istnienia jakiejkolwiek innej odmiany języka, robiąc ze swoją to, co im się żywnie podoba, a że mając faktyczny monopol na światową kulturę, całkiem nieźle im się to udaje. |
||
Cechy charakterystyczne języka amerykańskiego to: |
Cechy charakterystyczne języka amerykańskiego to: |
||
* |
*wywalenie kilku niepotrzebnych samogłosek: długiego tylnego „a” i krótkiego „o”. Stąd dawny poczciwy pan ''God'' to ''Gaaad'', a ''dans'' to ''deeens''. Słyną również z pokrętnej wymowy „r”, co z poczciwej ''łoter'' czyni ''łare''. |
||
* Zamienienie krótkiego |
* Zamienienie krótkiego "o" w wyrazach jednosylabowych na jeszcze krótsze "a". Stąd mamy takie cuda niewidy jak: 'szap' 'zamiast szop' 'dżab' zamiast 'dżob' i wiele podobnych. |
||
* |
*wywalenie kilku zasad gramatycznych, takich jak Present Perfect, rozróżnienia między ''shall'' i ''will''. |
||
Ze względu na silną Polonię, zwłaszcza w okolicach |
Ze względu na silną Polonię, zwłaszcza w okolicach ''Sikago'', bardzo często używa się tam również języka amerykańskiego, zupełnie nie zrozumiłego dla pozostałej ludności tubylczej. Przykładem może być zdanie: ''poszeł stepsami do selera i zoczył, że tam pajpa likuje'' co w wolnym tłumaczeniu na język literacki znaczy: Poszedł schodami do piwnicy i ujrzał przeciekającą rurę. |
||
==Angielskie wyrażenia== |
|||
== Britisz inglisz == |
|||
* ''Gód myrning.'' |
|||
Brytyjczycy, by skonfundować całą resztę świata, postanowili zaś wymyślić miliard różnorakich odmian swojego języka, każda mniej zrozumiała od poprzedniej. W standardowym brytyjskim postanowili zaś dla żartu pozbyć się litery „r”, tak więc zamiast wyżej wymienionego ''łoter,'' [[Karol III|Karol]] powie ''łoteeeeee''. Dla zabawy zaś „r” może pojawić się tam, gdzie go nie ma, na przykład w miejscu spacji. |
|||
* ''Asta la vista, Bejbe!'' |
|||
* ''Come on. Hi gajs!'' |
|||
* ''Baj de łej.'' |
|||
* ''Fajer in de hol'' |
|||
* ''Lajf is brutal, full of zasackas end samtajms kopas w dupas.'' |
|||
* ''Gud baj!'' |
|||
* ''Fenks from de montajn!'' |
|||
* ''[[fuck|Fak ju]]!'' |
|||
* ''Aj lajk soł macz.'' |
|||
* ''Dissjut is bleknat.'' |
|||
* ''Gód iwning.'' |
|||
* ''Aj law ju.'' |
|||
* ''Got sejf de Kłin.'' |
|||
* ''Bladi Krałtz.'' |
|||
* ''Monti Pajton roks!'' |
|||
* ''Jupikajej, madafaka!'' |
|||
* ''Maj dog hez noł nołs!'' |
|||
* ''Di larcz.'' |
|||
* ''Ju stiupid łumen!'' |
|||
* ''Szeeeridian!'' |
|||
* ''Oł szyt!'' |
|||
* ''Kudziu giwmi a dżob?'' |
|||
* ''Szarap!'' |
|||
* ''piz ow szit'' |
|||
* ''Senk ju.'' |
|||
* ''Fak of.'' |
|||
* ''Oł maj got.'' |
|||
* ''Hu ju ar?'' |
|||
* ''Łosz ełej!'' |
|||
* ''Fak de sysm!'' |
|||
* ''Aj ken fak dat siet!'' |
|||
* ''Fak ju juł fakin fak!'' |
|||
* ''Hej ju ashol! Ju łont fajt?'' |
|||
* ''Dont mejk e wilidż'' |
|||
* ''Du ju łont fak łif mi bicz?'' |
|||
* ''Dżizus!'' |
|||
* ''Who you? Yeah Bunny (czyt. hu ju? je bany)'' |
|||
* ''Fak ju! Kis maj fakin es!'' |
|||
* ''Yeah, buy, cause... eh. (czyt. Je, baj, koz... ę.)'' |
|||
==Angielskie czasy== |
|||
== Język angielski a genetyka == |
|||
Największa zmora uczniów po [[funkcje trygonometryczne|funkcjach trygonometrycznych]], co jest jedyną przyczyną tego że jeszcze mówimy a nie spikamy. Oficjalnie jest ich szesnaście, w czterech [[kategoria|kategoriach]]: przyszłe, teraźniejsze, przeszłe i przyszłe w przeszłości. Każda kategoria występuje w czterech [[aspekt|aspektach]]: prostym, ciągłym, przeszłym (dokonanym) i przeszły postępujący. Stąd też dochodzi do [[paradoks|paradoksów]] – czas przyszło-przeszły (''Future perfect'')! Nie ma jednak czasu, który opisałby uroki [[angielskie śniadanie|angielskiego śniadania]]. |
|||
Język angielski tworzy słownie bardzo ciekawe związki z punktu widzenia biologicznego. Są to niestety teorie występujące tylko i wyłącznie w tym języku. Czekają one na weryfikację przez [[Amerykańscy naukowcy|amerykańskich naukowców]]. Podstawowe zagadnienie można tak przedstawić: |
|||
<center><math>radish+horse=horseradish</math></center> |
|||
'''Gdzie:''' ''radish'' – rzodkiewka; ''horse'' – koń; ''horseradish'' – chrzan; |
|||
Z czego wynika, że: |
|||
<center><math>horseradish-radish=horse</math></center> |
|||
Co daje genialny wzór na rozmnażanie koni. Angielscy gramatycy pracują nad zastosowaniem tej reguły u ludzi. |
|||
Kłopoty zaczynają się już na etapie czasu teraźniejszego – to co dzieje się teraz, dla [[Anglik|Anglika]] niekoniecznie oznacza teraz. Im dalej, tym gorzej – czas teraźniejszy z wpływami przeszłymi bardziej przeraża niż [[afera rozporkowa]] w [[Samoobrona|Samoobronie]]. |
|||
Ciekawym eksperymentem genetycznym jest też jabłko z sosny: |
|||
<center><math>pine+apple=pineapple</math></center> |
|||
'''Gdzie:''' ''pine'' – sosna; ''apple'' – jabłko; ''pineapple'' – ananas; |
|||
=== Poglądy naukowe na liczbę czasów w języku angielskim=== |
|||
== Angielskie czasy == |
|||
====Trzydziestodwóizm (tridekadualizm)==== |
|||
Największa zmora uczniów po [[funkcje trygonometryczne|funkcjach trygonometrycznych]], co jest jedyną przyczyną tego że jeszcze mówimy a nie spikamy. Oficjalnie jest ich szesnaście, w czterech [[kategoria|kategoriach]]: przyszłe, teraźniejsze, przeszłe i przyszłe w przeszłości. Każda kategoria występuje w czterech [[aspekt|aspektach]]: prostym, ciągłym, przeszłym (dokonanym) i przeszły postępujący. Stąd też dochodzi do [[paradoks|paradoksów]] – [[czas]] przyszło-przeszły (''Future perfect'')! Nie ma jednak czasu, który opisałby uroki [[śniadanie angielskie|angielskiego śniadania]]. |
|||
Pogląd polega na przyjęciu, że angielszczyzna ma trzydzieści dwa czasy, licząc je razem ze stroną bierną. Reprezentowany wyłącznie przez edytorów [[Wikipedia|Wikipedii]], na szczęście ktoś przytomnie dał po roku rewert. |
|||
====Szesnastyzm (heksadecymalizm)==== |
|||
Kłopoty zaczynają się już na etapie czasu teraźniejszego – to co dzieje się teraz, dla [[Anglik|Anglika]] niekoniecznie oznacza teraz. Im dalej, tym gorzej – czas teraźniejszy z wpływami przeszłymi bardziej przeraża niż [[afera rozporkowa]] w [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobronie]]. |
|||
Polega na upartym twierdzeniu, że czasów jest szesnaście. Wśród nich również zaprzeszły i zaprzyszły. Pogląd ten reprezentują głównie [[nauczyciel]]e w podstawówkach i ludzie którzy mylą Zjednoczone Królestwo z powszechnym kurestwem. Efektem jest terror na [[lekcja]]ch i zniechęcanie uczniów. Heksadecymaliści zachowują się jak [[Świadkowie Jehowy]] - chodzą, nauczają i wydają najwięcej podręczników [[gramatyka|gramatyki]]. |
|||
=== Poglądy naukowe na liczbę czasów w języku angielskim === |
|||
==== Trzydziestodwuizm (tridekadualizm) ==== |
|||
Pogląd polega na przyjęciu, że angielszczyzna ma trzydzieści dwa czasy, licząc je razem ze stroną bierną. Reprezentowany wyłącznie przez edytorów [[Wikipedia|Wikipedii]], na szczęście ktoś przytomnie dał po roku rewert. |
|||
==== Szesnastyzm (heksadecymalizm) ==== |
|||
Polega na upartym twierdzeniu, że czasów jest szesnaście. Wśród nich również zaprzeszły i zaprzyszły. Pogląd ten reprezentują głównie [[nauczyciel]]e w podstawówkach i ludzie którzy mylą Zjednoczone Królestwo z powszechnym kurestwem. Efektem jest terror na [[lekcja]]ch i zniechęcanie uczniów. Heksadecymaliści zachowują się jak [[Świadkowie Jehowy]] – chodzą, nauczają i wydają najwięcej podręczników [[gramatyka|gramatyki]]. |
|||
==== Siódmizm (septymalizm) ==== |
==== Siódmizm (septymalizm) ==== |
||
Pragmatyczna odmiana szesnastyzmu. Septymaliści policzyli wyrazy we wszystkich nazwach i wyszło im siedem: ''past'', ''present'', ''future |
Pragmatyczna odmiana szesnastyzmu. Septymaliści policzyli wyrazy we wszystkich nazwach i wyszło im siedem: ''past'', ''present'', ''future'', ''perfect'', ''contunuous'', ''in (the)''. Schizmatycy, uważający że ''the'' jest odrębnym czasem, tworzą sektę '''ósmistów''' (oktystów), nieuznawanych przez żadną z pozostałych diaspor. Siódmizm przyjął się zwłaszcza w liceach o profilu ścisłym oraz wśród studentów [[matematyka|matematyki]] i [[informatyka|informatyki]]. Emigranci z tej grupy naukowej podczas pobytu w [[Anglia|Anglii]] zamieniają się w [[Angielskie czasy#Zeryzm (nihilizm)|zerystów]]. |
||
==== |
====Czwóryzm (tetryzm)==== |
||
Głosi, że czasy są cztery: teraźniejszy, przyszły, przeszły i przyszły w przeszłości. Reszta to techniczne poprawki (zwane dla zmylenia przeciwnika ''aspektami''), niektóre niegodne uwagi. Pogląd ten reprezentują głównie nauczyciele akademiccy i tzw. semantycy, czyli badacze znaczenia słów. Uważany powszechnie za najlepszy i niestraszący uczniów. |
Głosi, że czasy są cztery: teraźniejszy, przyszły, przeszły i przyszły w przeszłości. Reszta to techniczne poprawki (zwane dla zmylenia przeciwnika ''aspektami''), niektóre niegodne uwagi. Pogląd ten reprezentują głównie nauczyciele akademiccy i tzw. semantycy, czyli badacze znaczenia słów. Uważany powszechnie za najlepszy i niestraszący uczniów. |
||
==== |
==== Dwóizm (dualizm) ==== |
||
Ekstremalny pogląd na angielskie czasy, głoszący że tak naprawdę są tylko dwa |
Ekstremalny pogląd na angielskie czasy, głoszący że tak naprawdę są tylko dwa - teraźniejszy i przeszły, a reszta to konstrukcje, przepraszam za brzydkie słowo, paratemporalne, czasem niemające z czasem nic wspólnego, a czasem mające. Pogląd ten głoszą głownie tzw. morfolodzy, czyli badacze struktury pojedynczych wyrazów (bo reszty już nie są w stanie zrozumieć). |
||
==== |
====Zeryzm (nihilizm) ==== |
||
Prezentuje stanowisko, że czasów w języku angielskim nie ma w ogóle. Głównie reprezentowany przez uczniów przed testami i klasówkami z języka angielskiego a także przez [[ |
Prezentuje stanowisko, że czasów w języku angielskim nie ma w ogóle. Głównie reprezentowany przez uczniów przed testami i klasówkami z języka angielskiego a także przez [[Mandaryna|Mandarynę]] oraz elitę emigracji w UK, rozmawiającą najczęściej z Pakistańczykami przy zmywakach. |
||
[[Kategoria:Językoznawstwo]] |
|||
== Zobacz też == |
|||
* [[czas zaprzeszły]] |
|||
* [[engrish]] |
|||
==Zobacz też== |
|||
* [[lista angielskich słów z piosenek o miłości]] |
|||
* [[ |
* [[Promocyjna lekcja angielskiego]] |
||
* [[sledging]] |
|||
* [[ponglish]] |
|||
{{Języki}} |
{{Języki}} |
||
{{Szkoła}} |
|||
[[Kategoria: |
[[Kategoria:Języki świata|Angielski]] |
||
[[Kategoria:Przedmioty szkolne]] |
|||
{{ok}} |
|||
[[ca:Anglés]] |
[[ca:Anglés]] |
||
Linia 97: | Linia 116: | ||
[[en:English language]] |
[[en:English language]] |
||
[[eo:Angla lingvaĉo]] |
[[eo:Angla lingvaĉo]] |
||
[[es:Inglés]] |
|||
[[fi:Englannin kieli]] |
[[fi:Englannin kieli]] |
||
[[fr:Anglais]] |
[[fr:Anglais]] |
||
[[he:אנגלית]] |
[[he:אנגלית]] |
||
[[hr:Engleski jezik]] |
|||
[[hu:Inglis]] |
[[hu:Inglis]] |
||
[[id:Bahasa Inggris]] |
[[id:Bahasa Inggris]] |
||
Linia 107: | Linia 124: | ||
[[ja:英語]] |
[[ja:英語]] |
||
[[ko:영어]] |
[[ko:영어]] |
||
[[lt:Anglų kalba]] |
|||
[[pt:Língua inglesa]] |
[[pt:Língua inglesa]] |
||
[[ru:Английский язык]] |
[[ru:Английский язык]] |
||
[[zh:英文]] |
|||
[[sr:Енглески језик]] |
|||
[[sv:Engelska]] |
|||
[[th:ภาษาปะกิด]] |
|||
[[zh:英语]] |
|||
[[zh-tw:英文]] |
[[zh-tw:英文]] |