Edytujesz „Język szwedzki”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 1: Linia 1:
'''Język szwedzki''', '''svenska språk''' – jeden z tych dziwnych języków, którym mówi się nie tylko w kraju, z którego nazwą się kojarzy, ale i w niektórych innych, takich jak [[Finlandia]] a, jak chcą niektórzy, nawet [[Norwegia]], gdyż język szwedzki do tego stopnia przypomina [[język norweski|norweski]], że czasem nie da się ich odróżnić. Wśród znanych osobistości władających szwedzkim są m. in. Waltteri Bottas (oczywiście Fin), [[Linus Torvalds]] (też Fin), Pippi Långstrump i cała banda dzieci z Bullerbyn. W Skandynawii jest tak, że jeśli wyrzucili nas w środku nocy z samolotu i z powodu licznych śladów reniferów jesteśmy w Skandynawii, najbezpieczniej będzie się odezwać po szwedzku. Po pierwsze, tym mówi najwięcej ludzi, po drugie – jest największa szansa na zrozumienie. Jedyny minus jest taki, że istnieje spore prawdopodobieństwo, że dostaniemy w mordę, jeśli wylądowaliśmy poza Szwecją, bo (może poza Danią) Szwedów tak naprawdę mało kto lubi.
'''Język szwedzki''', '''svenska språk''' – jeden z tych dziwnych języków, którym mówi się nie tylko w kraju, z którego nazwą się kojarzy, ale i w niektórych innych, takich jak [[Finlandia]] a, jak chcą niektórzy, nawet [[Norwegia]], gdyż język szwedzki do tego stopnia przypomina [[język norweski|norweski]], że czasem nie da się ich odróżnić. Wśród znanych osobistości władających szwedzkim są m. in. Waltteri Bottas (oczywiście Fin), Pippi Långstrump i cała banda dzieci z Bullerbyn.


== Geografia ==
== Geografia ==
Linia 6: Linia 6:


== Gramatyka i wymowa ==
== Gramatyka i wymowa ==
Z innych języków germańskich (nie licząc oczywiście skandynawskich) szwedzki jest najbardziej podobny do [[język niemiecki|niemieckiego]], jednak jeśli powiedz to Szwedowi prosto w oczy, gotów jest cię udusić i powiedzieć ''djävle fitta'' (nie wiemy, co gorsze). Krótki dowód
Z innych języków germańskich (nie licząc oczywiście skandynawskich) szwedzki jest najbardziej podobny do [[język niemiecki|niemieckiego]], jednak jeśli powiedz to Szwedowi prosto w oczy, gotów jest cię udusić i powiedzieć ''djävle fitta'' (nie wiemy, co gorsze).
* ''egentligen''' – niem. ''eigentlich'' (właściwie)
* ''verklighet'' – niem. ''Wirklichkeit'' (rzeczywistość)
* ''möjligt'' – niem. ''möglich'' (możliwie)
'''c.b.d.u.'''


=== Czasy ===
=== Gramatyka ===
[[File:Slapende kinderen.jpg|250px|thumb|Dobrze się domyśliłeś. ''De satt och sov'' – oni siedzieli i spali]]
[[File:Slapende kinderen.jpg|250px|thumb|Dobrze się domyśliłeś. ''De satt och sov'' – oni siedzieli i spali]]
Z rzeczy gramatycznych najciekawszy i unikalny w skali światowej jest czas znany jako Present / Past Continuous – teraźniejszy (albo przeszły) ciągły. Co robi Szwed, by powiedzieć, że rzecz dzieje się w tej chwili? No, jak myślicie? Oczywiście szuka drugiego czasownika, takiego bardziej statycznego, po przecież jak człowiek np. gada przez telefon to z reguły znajduje się w jakimś stanie, niekoniecznie po alkoholu. Zdziwieni? W praktyce wygląda to tak:
Z rzeczy gramatycznych najciekawszy i unikalny w skali światowej jest czas znany jako Present / Past Continuous – teraźniejszy (albo przeszły) ciągły. Co robi Szwed, by powiedzieć, że rzecz dzieje się w tej chwili? No, jak myślicie? Oczywiście szuka drugiego czasownika, takiego bardziej statycznego, po przecież jak człowiek np. gada przez telefon to z reguły znajduje się w jakimś stanie, niekoniecznie po alkoholu. Zdziwieni? W praktyce wygląda to tak:
* ''Han sitter och pluggar'' – on się w tej chwili uczy (dosłownie: siedzi i się uczy)
* ''Han sitter och pluggar'' – on się w tej chwili uczy (dosłownie: siedzi i się uczy)
* ''Han står och pratar i telefon'' – on właśnie rozmawia przez telefon (dosłownie: on stoi i rozmawia przez telefon)
* ''Han står och pratar telefon'' – on właśnie rozmawia przez telefon (dosłownie: on stoi i rozmawia przez telefon)
* ''De låg och sov'' – oni właśnie spali (dosłownie: oni leżeli i spali, śpiących na stojąco w takim przypadku się pomija).  
* ''De lag och sov'' – oni właśnie spali (dosłownie: oni leżeli i spali, śpiących na stojąco w takim przypadku się pomija).  
Problemem są czynności w ruchu. Ale i to Szwedzi umieją obejść:
Problemem są czynności w ruchu. Ale i to Szwedzi umieją obejść:
* ''Vi är och handlar mat'' – w tej chwili robimy zakupy spożywcze (dosłownie: jesteśmy i kupujemy jedzenie).
* ''Vi är och handlar mat'' – w tej chwili robimy zakupy spożywcze (dosłownie: jesteśmy i kupujemy jedzenie).
* ''Hon haller på och diskar'' – ona jedzie z tym koksem i zmywa naczynia.

=== Fleksja ===
Inne curiosum jeżyka szwedzkiego to nagromadzenie końcówek, które jest nie do pomyślenia w języku, w którym tak naprawdę nic się nie odmienia. Jeśli by to z czymś porównać, to z trzydziestoma gatunkami papieru toaletowego, które można kupić w każdym supermarkecie – każdy niby jest wyjątkowy, a wszystkie i tak są do du... No sami popatrzcie:
* ''kvinna'' – kobieta
* ''kvinn'''or''''' – kobiety
* ''kvinnor'''na''''' – kobiety (wiadomo które)
* ''kvinna'''n''''' – kobieta (wiadomo, która)
* ''denna kvinna'' – ta kobieta (wiadomo, która)
* ''den här kvinna'''n''''' – ta kobieta (patrz wyżej)
* ''en vack'''er''' kvinna'' – piękna kobieta
* ''den här vackr'''a''' kvinna'''n''''' – ta piękna kobieta
* ''de där vackr'''a''' kvinn'''orna''''' – tamte piękne kobiety
Rozumie to ktoś? Może gdyby nie ''der die das'', byliby Niemcy z nas, ale gdyby nie te cholerne końcówki i ksiądz Kordecki, dawno språkalibyśmy, a nie mówili.


=== Prozodia ===
=== Prozodia ===
[[Plik:Sv-sjuksköterska.ogg|left|thumb|Szwedzki chrząszcz w trzcinie czyli ''sjukskoterska'' (pielęgniarka)]]
[[File:Sv-sjuksköterska.ogg|left|thumb|Szwedzki chrząszcz w trzcinie]]
[[Plik:Forma abc.jpg|thumb|250px|Pierwsza pomoc dla uczących się szwedzkiej wymowy]]
Nieważne, że nie wiesz, co to są prozodia. Kiedyś się dowiesz... Mimo że szwedzki jest pokrewny językowi niemieckiemu, statystyczny Szwed nie brzmi jak Helga pod jednostką wojskową. Gorzej, Szwedzi mówiąc śpiewają – no, prawie śpiewają. Język szwedzki jest tak zwanym językiem tonicznym (podobnie jak np. chiński), to znaczy znaczenie wyrazu zależy od tego, z jakim akcentem muzycznym (melodią) jest wypowiedziany i na jakiej wysokości. To stosunkowo mało śmieszne a raczej dość zawiłe, zatem wyjątkowo (żeby mi to było ostatni raz) zainteresowanych odsyłamy do Wikipedii. Przy okazji wydało się, dlaczego ABBA tak ładnie śpiewa. Mało jest w języku szwedzkim dźwięków nie do wymówienia, ale kilka się znajdzie. Radzimy zwracać uwagę na wyrazy zaczynające się od ''sj''– i ''sk''–.
Nieważne, że nie wiesz, co to są prozodia. Kiedyś się dowiesz... Mimo że szwedzki jest pokrewny językowi niemieckiemu, statystyczny Szwed nie brzmi jak Helga pod jednostką wojskową. Gorzej, Szwedzi mówiąc śpiewają – no, prawie śpiewają. Język szwedzki jest tak zwanym językiem tonicznym (podobnie jak np. chiński), to znaczy znaczenie wyrazu zależy od tego, z jakim akcentem muzycznym (melodią) jest wypowiedziany i na jakiej wysokości. To stosunkowo mało śmieszne a raczej dość zawiłe, zatem wyjątkowo (żeby mi to było ostatni raz) zainteresowanych odsyłamy do Wikipedii. Przy okazji wydało się, dlaczego ABBA tak ładnie śpiewa. Mało jest w języku szwedzkim dźwięków nie do wymówienia, ale kilka się znajdzie. Radzimy zwracać uwagę na wyrazy zaczynające się od ''sj''– i ''sk''–.

Jest jeszcze pewna specyficzna cecha języka szwedzkiego, wyjątkowa na całym świecie (no może spotykana w jakichś narzeczach zuluskich), mianowicie Szwedzi mówią na wdechu! Nie wszystko oczywiście, ale takie krótkie wyrażenia jak ''skit!'' (trzeba tłumaczyć?), ''ja'', ''helvete'' mówi się wciągając powietrze do płuc. Spróbujcie! Fachowo to się nazywa ''pulmonic ingressive airstream'' i nawet [[Chuck Norris]] tak nie potrafi! O dziwo, lokalne kroniki nie zanotowały żadnego przypadku uduszenia (w przeciwieństwie do posługujących się [[język duński|językiem duńskim]])


== Jak odróżnić szwedzki od innych języków skandynawskich ==
== Jak odróżnić szwedzki od innych języków skandynawskich ==
[[File:ABBA - TopPop 1974 5.png|250px|thumb|Oni opanowali język szwedzki do perfekcji]]
[[File:ABBA - TopPop 1974 5.png|250px|thumb|Oni opanowali język szwedzki do perfekcji]]
W piśmie łatwo. Jest a z kółkiem (å) i umlauty (ä i ö) – zestaw unikalny w skali światowej. Gorzej z językiem mówionym, bo odróżnić go od norweskiego niepodobna, zwłaszcza kiedy mówiący jest po alkoholu, co w przypadku Szwedów i Norwegów jest nagminne. No może po roku mieszkania w Sztokholmie ci się to uda. Natomiast od duńskiego odróżnić go łatwo – samogłoski brzmią jak samogłoski a spółgłoski jak spółgłoski, jest śpiewny, niebełkotliwy i, jeśli znasz niemiecki, czasem idzie coś zrozumieć.
W piśmie łatwo. Jest a z kółkiem (å) i umlauty (ä i ö) – zestaw unikalny w skali światowej. Gorzej z językiem mówionym, bo odróżnić go od norweskiego niepodobna, zwłaszcza kiedy mówiący jest po alkoholu, co w przypadku Szwedów i Norwegów jest nagminne. No może po roku mieszkania w Sztokholmie ci się to uda. Natomiast od duńskiego odróżnić go łatwo – samogłoski brzmią jak samogłoski a spółgłoski jak spółgłoski, jest śpiewny, niebełkotliwy i, jeśli znasz niemiecki, czasem idzie coś zrozumieć.


== Mini słowniczek ==
== Mini słowniczek ==
* ''God morgon'' (wym. /gumorron/) – dzień dobry
* ''God morgon'' (wym. gumorron) – dzień dobry
* ''Djupa'' – głębokie
* ''Hej!'' – cześć!
* ''Hej då!'' – papa!
* ''Helvete!'' – cholera
* ''Helvete!'' – cholera
* ''i'' – w
* ''och'' – i
* ''Tack'' (wym. tak) – dziękuję
* ''Tack'' (wym. tak) – dziękuję
* ''Tack'' – proszę (kiedy prosimy o coś)
* ''Tack'' – proszę (kiedy prosimy o coś)
* ''Varsågod'' (czytaj warszagud) – to nie jest pochwała naszej stolicy a uprzejme "proszę" (kiedy coś komuś dajemy)
* ''Varsågod'' (czytaj warszagud) – to nie jest pochwała naszej stolicy a uprzejme "proszę" (kiedy coś komuś dajemy)
* ''ö'' – wyspa. Liczba mnoga ''öar'' a w formie określonej ''öarna''

== Zobacz też ==
{{słownik|[[Słownik:Nordöstersjökustartilleriflygspaningssimulatoranlägeningsmaterielunderhållsuppföljningssystemdiskussioninläggförberedelsearbeten|Nordöstersjökustartilleriflygspaningssimulatoranlägeningsmaterielunderhållsuppföljningssystemdiskussioninläggförberedelsearbeten]]}}
* [[język duński]]
* [[język fiński]]
* [[język norweski]]
* [[Szwecja]]


{{języki}}
{{języki}}
{{Nordyckie}}
[[Nordyckie}}
[[Kategoria:Języki germańskie]]
[[Kategoria:Języki świata]]

[[eo:Sveda lingvo]]
[[fi:Ruotsin kieli]]
[[nl:Zweeds]]
[[no:Svensk]]
[[pt:Língua sueca]]
[[sv:Svenska]]
[[zh:瑞典语]]
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)