Edytujesz „Język turecki”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 1: Linia 1:
'''Język turecki''' (Türkçe[[Pasztet|paştet]]) – język z rodziny języków teoretycznie-niepraktycznych, a zarazem praktycznie-nieteoretycznych, co w praktyce oznacza, że jego teoria gramatyczna jest niepraktyczna.
'''Język turecki''' (Türkçepaştet) – język z rodziny języków teoretycznie-niepraktycznych, a zarazem praktycznie-nieteoretycznych, co w praktyce oznacza, że jego teoria gramatyczna jest niepraktyczna.


Językiem tym posługuje się 83 mln ludzi oraz kobiet i dzieci w [[Turcja|Turcji]] oraz [[Niemcy|Niemczech]].
Językiem tym posługuje się 9,5 mln. ludzi w [[Turcja|Turcji]].


Nauka języka tureckiego jest znacznie łatwiejsza dla znających [[Język niemiecki|niemiecki]], gdyż Niemcy i Turcja związane są pewnego rodzaju unią gospodarczą i językową. Jej powstanie wymusił fakt, że Turcy wyjeżdżają do Niemiec do pracy, a Niemcy do Turcji na wakacje.
Nauka języka tureckiego jest znacznie łatwiejsza dla znających [[Język niemiecki|niemiecki]], gdyż Niemcy i Turcja związane są pewnego rodzaju unią gospodarczą i językową. Jej powstanie wymusił fakt, że Turcy wyjeżdżają do Niemiec do pracy, a Niemcy do Turcji na wakacje.
Linia 25: Linia 25:
*Bb – jak w polskim „Bęcki”
*Bb – jak w polskim „Bęcki”
*Cc – dż w niemieckim „[[Kambodża|Kambotscha]]”
*Cc – dż w niemieckim „[[Kambodża|Kambotscha]]”
*Çç – jak polskie „cz” w wyrazie polskim „czopek”. Ale brzmi też jak nasze ć jak "ćwok"
*Çç – jak polskie „cz” w wyrazie polskim „czopek”. Ale brzmi też jak nasze ć jak "ćwok"
*Dd – twarde gardłowe, niemal nieme „d”
*Dd – twarde gardłowe, niemal nieme „d”
*Ee – jak w polskim „epistolarny”
*Ee – jak w polskim „epistolarny”
*Ff – jak w angielskim „[[gest palca środkowego|fuck]]”
*Ff – jak w angielskim „[[fuck]]”
*Gg – zazwyczaj nieużywane ze względu na trudności w wymowie. Wymawia się jak „g” w „gó... rze”
*Gg – zazwyczaj nieużywane ze względu na trudności w wymowie. Wymawia się jak „g” w „gó... rze”
*Ğğ – "yumuşak g" czyli miękkie gie. Ale w nie takim sensie jak Geografia, tylko jeszcze bardziej miękko, tak że czasami nie słychać
*Ğğ – "yumuşak g" czyli miękkie gie. Ale nie takim sensie jak Gieografia tylko jeszcze bardziej miękko tak że czasami nie słychać
*Hh – jak w wyrazie „[[chorągiewka]]”
*Hh – jak w wyrazie „[[chorągiewka]]”
* – jak „y” w wyrazie „wypnij”
*Ii – jak zmiękczone szwedzkie „j”
*İi – jak zmiękczone szwedzkie „j”
*İi – jak „y” w wyrazie „wypnij”
*Jj – jak we niefrancuskim „że te wu nikiel”
*Jj – jak we niefrancuskim „że te wu nikiel”
*Kk – tak jak „g” (patrz wyżej)
*Kk – tak jak „g” (patrz wyżej)
Linia 43: Linia 43:
*Pp – jak polskie „b” w wyrazie „[[bocian|bociek]]”
*Pp – jak polskie „b” w wyrazie „[[bocian|bociek]]”
*Rr – jak w rosyjskim „rakjeta”
*Rr – jak w rosyjskim „rakjeta”
*Ss – jak w niemieckim „[[Schutzstaffel|SS]]”
*Ss – jak w niemieckim „[[SS]]”
*Şş – jak polskie „sz”, chociaż najczęściej błędnie wymawiane jak „ś”
*Şş – jak polskie „sz”, chociaż najczęściej błędnie wymawiane jak „ś”
*Tt – służy jedynie do zapisywania „[[Audi TT]]” w katalogach motoryzacyjnych
*Tt – służy jedynie do zapisywania „[[Audi TT]]” w katalogach motoryzacyjnych
*Uu – jak „łułu”
*Uu – jak „łułu”
*Üü – bliżej nieznana wymowa; najbardziej zbliżona głoska w innych językach europejskich to "ü"
*Üü – bliżej nieznana wymowa; najbardziej zbliżona głoska w innych językach europejskich to "ü"
*Vv – przy wymowie należy bardzo charczeć, tak jakby się człowiek krztusił
*Vv – przy wymowie należy bardzo charczeć, tak jakby się człowiek krztusił
*Yy – jak „j” lub „i” w zależności, gdzie sobie stoi
*Yy – jak „j” lub „i” w zależności, gdzie sobie stoi
Linia 75: Linia 75:
*'''Gödtkvvvell''' – dzień dobry (w dzień)
*'''Gödtkvvvell''' – dzień dobry (w dzień)
*'''Gödtaftermidnayt''' – ''[[Iron Maiden|2 Minutes To Midnight]]''
*'''Gödtaftermidnayt''' – ''[[Iron Maiden|2 Minutes To Midnight]]''
*'''Kebap''' – Kebab
*'''Zabita''' – Policja
*'''Dur''' – Stop
*'''Başka''' – Inny

== Zobacz też ==
* [[język kirgiski]]


{{języki}}
{{języki}}
[[Kategoria:Języki ałtajskie|Turecki]]


[[Kategoria:Języki świata|Turecki]]
[[pt:Língua turca]]
[[zh:土耳其语]]
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)

Szablony użyte w tym artykule: