Edytujesz „Poradnik:Jak być dobrym tłumaczem angielskiego”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 13: | Linia 13: | ||
== Zagadnienia Translatingu == |
== Zagadnienia Translatingu == |
||
=== Składnie zdań, słownictwo, gramatyka === |
=== Składnie zdań, słownictwo, gramatyka === |
||
* Pamiętaj, że najważniejszą zasadą tłumaczenia jest tłumaczenie dosłowne. Jeśli wyraz ma kilka znaczeń, nigdy nie sugeruj się kontekstem, najlepiej utwórz o tym wątek na jakimś [[ |
* Pamiętaj, że najważniejszą zasadą tłumaczenia jest tłumaczenie dosłowne. Jeśli wyraz ma kilka znaczeń, nigdy nie sugeruj się kontekstem, najlepiej utwórz o tym wątek na jakimś [[forum]]. |
||
* Składnie zdań powinny być zachowane. Nie słuchaj tych bzdur, że niby angielski ma kilkanaście czasów a polski trzy. |
* Składnie zdań powinny być zachowane. Nie słuchaj tych bzdur, że niby angielski ma kilkanaście czasów a polski trzy. |
||
* Zasada dwóch przeczeń nie obowiązuje w języku angielskim, dlatego poprawne tłumaczenie „nobody is perfect” to „[[nikt]] '''jest''' perfekcyjny”. |
* Zasada dwóch przeczeń nie obowiązuje w języku angielskim, dlatego poprawne tłumaczenie „nobody is perfect” to „[[nikt]] '''jest''' perfekcyjny”. |