Edytujesz „Poradnik:Jak być dobrym tłumaczem angielskiego”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 21: Linia 21:
* W pożegnaniach, napotkać niekiedy możemy osamotnione słówko ''Later''. Poprawne jego tłumaczenie to „Później”. Kultura językowa powinna być zachowana, a nie wyjeżdżać z jakiś polskim „narka”.
* W pożegnaniach, napotkać niekiedy możemy osamotnione słówko ''Later''. Poprawne jego tłumaczenie to „Później”. Kultura językowa powinna być zachowana, a nie wyjeżdżać z jakiś polskim „narka”.
* Nauka [[Idiomy|idiomów]] jest dla [[kujon]]ów. Znacznie bardziej klimatowe jest dosłowne tłumaczenie powiedzonek i przysłów. Np:
* Nauka [[Idiomy|idiomów]] jest dla [[kujon]]ów. Znacznie bardziej klimatowe jest dosłowne tłumaczenie powiedzonek i przysłów. Np:
** she came out of the blue – ona przyszła z niebieskiego.
** she came from the blue – ona przyszła z niebieskiego.
** to be between the devil and the deep blue sea – być między diabłem a głębokim niebieskim morzem.
** to be between the devil and the deep blue sea – być między diabłem a głębokim niebieskim morzem.
** much cry no wool – dużo płaczu mało wełny.
** much cry no wool – dużo płaczu mało wełny.
** it's raining cat and dogs – to jest padające [[kot]]ami i [[pies|psami]].
** it's raining cat and dogs – To jest padające [[kot]]ami i [[pies|psami]].
etc, etc.
* Dobra wyłączaj kompa i zacznij się wreszcie przygotowywać do tego komisa z anglika.
* Dobra wyłączaj kompa i zacznij się wreszcie przygotowywać do tego komisa z anglika.


Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)