Edytujesz „Słownik:Łacińsko-polski”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 1: Linia 1:
{{Portal/Języki}}
{{spisnaprawo}}
{{spisnaprawo}}


Linia 9: Linia 10:
* '''amen''' – tak jest!
* '''amen''' – tak jest!
* '''amor''' – miłość
* '''amor''' – miłość
* '''anus, -us''' – pierścień, odbyt;
* '''anus, -us''' – pierścień, odbyt;
* '''apage''' – precz stąd
* '''apage''' – precz stąd
* '''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
* '''apud''' – u, przy, w języku polskim przyjęło się czytanie od końca
Linia 16: Linia 17:
* '''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian
* '''audio, -ire''' – walkman starożytnych Rzymian
* '''autem''' – samochodem
* '''autem''' – samochodem
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]]
* '''autodefentia, -ae''' – [[Samoobrona Rzeczpospolitej Polskiej|Samoobrona]]
* '''AVE Nonsensopedia ''' – i to bez 2 zdań
* '''amo, are''' – kochać
* '''amo, are''' – kochać

== B ==
== B ==
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna
* '''bibulus''' – ochlej, pijaczyna


== C ==
== C ==
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie
* '''canalia, -ae''' – jedyne łacińskie słowo znane przez [[Andrzej_Lepper|Andrzeja Leppera]], także system akweduktow w starożytnym Rzymie
* '''canalis analis''' – [[Słownik:Kanał|kanał]] odbytowy
* '''canalis analis''' – kanał odbytowy
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego
* '''carmen, -inis''' – papierosy śpiewaka operowego
* '''carpe diem''' – chwytaj dzień
* '''carpe diem''' – chwytaj dzień
* '''Cicero, -onis''' – [[Słownik:Amator|amator]] biuściastych
* '''Cicero, -onis''' – amator biuściastych
* '''cito''' – szybko
* '''cito''' – szybko
* '''colebam''' – zostawiałem
* '''collegium maximum''' – 500 złotych
* '''collegium maximum''' – 500 złotych
* '''collegium novum''' – sądy grodzkie
* '''collegium novum''' – sądy grodzkie
Linia 42: Linia 42:
* '''delete''' – niszczcie!
* '''delete''' – niszczcie!
* '''disco, -ere''' – uczyć się
* '''disco, -ere''' – uczyć się
* '''domus mea''' – obora dla kóz
* '''domus mea''' – obora dla kóz
* '''doceo, -ere''' – uczyć
* '''doceo, -ere''' – uczyć

== E ==
== E ==
* '''ego''' – ja
* '''ego''' – ja
Linia 56: Linia 55:


== H ==
== H ==
* '''Hannibal ante portas''' – „Wróg u bram”
* '''Hannibal ad portas''' – „Wróg u bram”
* '''hic haec hoc''' – starożytna wyliczanka, jest to
* '''hic haec hoc''' – starożytna wyliczanka, jest to
* '''hic mulier''' – babochłop, ta kobieta
* '''hic mulier''' – babochłop, ta kobieta
Linia 63: Linia 62:
* '''homo homini''' – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek
* '''homo homini''' – igraszki homoseksualistów, jeden człowiek
* '''homo novus''' – nowy w klasie, nowy człowiek
* '''homo novus''' – nowy w klasie, nowy człowiek
* '''homo sapiens''' – astmatyk, zmęczony gej
* '''homo sapiens''' – astmatyk, człowiek
* '''homo sum''' – wąsacz, jestem człowiekiem
* '''homo sum''' – wąsacz, jestem człowiekiem
* '''huic''' – któremu, to
* '''huic''' – któremu, to
Linia 72: Linia 71:


== I ==
== I ==
* '''ī''' – idź
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
* '''Iarus''' – staroitalski bóg pijaństwa, gwałtów, chrapania i smrodu cielesnego
* '''index, indicis''' – palec
* '''index, indicis''' – palec
* '''index analis''' – palec serdeczny
* '''index analis''' – palec serdeczny
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów
* '''index carminis aplausorum''' – lista przebojów
* '''indicium, -i''' – [[Słownik:Kursor|kursor]]
* '''indicium, -i''' – kursor
* '''intellego''' – rozumiem
* '''iter, -eris''' – droga
* '''iter, -eris''' – droga
* '''iter facio, facere''' – kłaść asfalt
* '''iter facio, facere''' – kłaść asfalt


== L ==
== L ==
* '''lego''' – czytam
* '''Lex et iustitia''' – Prawo i Sprawiedliwość
* '''Lex et iustitia''' – Prawo i Sprawiedliwość
* '''Liberum veto''' – przerwa, weto darmo
* '''Liberum veto''' – przerwa, weto darmo
Linia 89: Linia 85:
== M ==
== M ==
* '''Magnus Anus Poloniae''' – Wielki pierścień Polski (nagroda)
* '''Magnus Anus Poloniae''' – Wielki pierścień Polski (nagroda)
* '''memento mori''' – pamiętaj, że umrzesz
* '''memento mori''' – pamietaj, że umrzesz
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko
* '''mentha, -ae''' – wyjątkowo podłe ziółko
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl
* '''mentha piperita''' – wredny babsztyl
* '''mentula, -ae''' – siusiak
* '''mentula, -ae''' – siusiak
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału
* '''Metallica, -ae''' – kapela z Kwirynału
* '''mors, mortis''' – [[śmierć]]
* '''mors, mortis''' – śmierć
* '''mordere''' – gryźć


== O ==
== O ==
Linia 106: Linia 101:
* '''paratyphus''' – dur rzekomy
* '''paratyphus''' – dur rzekomy
* '''parotis''' – ślinianka przyuszna
* '''parotis''' – ślinianka przyuszna
* '''pater noster''' – starożytny opieprz
* '''pater noster''' – starożytny opieprz
* '''pedico''' – uprawiać homoseksualizm
* '''pedico''' – uprawiać homoseksualizm
* '''pentium''' – piąte
* '''pentium''' – piąte
* '''perdolesco''' – głęboko ubolewać
* '''perdolesco''' – głęboko ubolewać
* '''pericardium''' – osierdzie
* '''pericardium''' – osierdzie
* '''periosteum''' – okostna
* '''periosteum''' – okostna
* '''per pedes''' – jedna z pozycji we współżyciu płciowym
* '''per pedes''' – jedna z tzw. pozycji we współżyciu płciowym
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'')
* '''persona grata''' – stare pudło (''J. Tuwim'')
* '''persona non grata''' – [[Słownik:Człowiek|człowiek]] bez samochodu (''J. Tuwim'')
* '''persona non grata''' – człowiek bez samochodu (''J. Tuwim'')
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny
* '''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska
* '''Platforma Civica''' – Platforma Obywatelska
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy
* '''pluralis''' – gość z wadą wymowy
* '''pluvia''' – ślina z nieba
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'')
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'')
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie
* '''primus''' – kuchenka w starożytnym Rzymie
* '''prophylaxis''' – zapobieganie, profilaktyka
* '''prophylaxis''' – zapobieganie, profilaktyka
* '''pueri longarum capillarum''' – bitlesi
* '''pueri longarum capillarum''' – bitlesi
Linia 130: Linia 124:


== S ==
== S ==
* '''schola, -ae''' – [[szkoła]]
* '''schola, -ae''' – szkoła
* '''sedes''' – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”)
* '''sedes''' – siedzisz (os.2 l.poj. od „siedzieć”)
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'')
* '''sempiterna, -ae''' – wieczna (''amicitia vera sempiterna est'')
* '''sepultura, -ae''' – pochówek
* '''sine (z abl.)''' – bez
* '''sine (z abl.)''' – bez
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia
* '''spelunca, -ae''' – jaskinia
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]]
* '''spiritus absolutus''' – kryptoreklama pewnej [[wódka|wódki]]
* '''spiritus movens''' – bieg po [[wódka|wódkę]]
* '''spiritus movens''' – bieg po wódkę
* '''spiritus sanctus''' – napój bogów
* '''spiritus sanctus''' – napój bogów
* '''sum''' – jestem rybą
* '''sum''' – jestem rybą
Linia 158: Linia 151:
* '''vale magistra''' – do widzenia nauczycielu/ko
* '''vale magistra''' – do widzenia nauczycielu/ko
* '''valete''' – płaćcie za akademik!
* '''valete''' – płaćcie za akademik!
* '''vapulo''' – [[Słownik:Być|być]] bitym
* '''vapulo''' – być bitym
* '''venus, veneris''' – syfilityk
* '''venus, veneris''' – syfilityk
* '''video, -ere''' – starożytny magnetowid
* '''video, -ere''' – starożytny magnetowid
Linia 167: Linia 160:


== Z ==
== Z ==
* '''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w łacinie…''
* '''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w łacinie...''


== Paremie ==
== Paremie ==
* '''Ab ovo usque ad mala''' – [[Słownik:Okres|okres]] w życiu [[dziewica|dziewicy]] od owulacji do grzechu
* '''Ab ovo usque ad mala''' – okres w życiu [[dziewica|dziewicy]] od owulacji do grzechu
* '''Apage retro me satana! Apage satana!''' – Popularny egzorcyzm
* '''Apage retro me satana! Apage satana!''' – Popularny egzorcyzm
* '''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'')
* '''cicer cum caule''' – groch z kapustą (''J. Tuwim'')
* '''clava curva pie vinco''' – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
* '''clava curva pie vinco''' – krzywą maczugą pobożnie zwyciężał (studenci)
* '''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'')
* '''corpus delicti''' – rozkoszne ciało (''J. Tuwim'')
* '''dura sex sed sex ex durex''' – każdy orze jak może…
* '''dura sex sed sex ex durex''' – każdy orze jak może...
* '''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe
* '''Et tu Brute contra me?''' – wyzwisko brydżowe
* '''Ex Africa semper aliquid novi''' – nielegalni imigranci afrykańscy
* '''Ex Africa semper aliquid novi''' – nielegalni imigranci afrykańscy
* '''Ex oriente lux, ex occidente luxus''' – ''bez komentarza…''
* '''Ex oriente lux, ex occidente luxus''' – ''bez komentarza...''
* '''expressis verbis''' – z k{{cenzura3}}mi
* '''expressis verbis''' – z k{{cenzura3}}mi
* '''fabula non longa'st''' – nowelka
* '''fabula non longa'st''' – nowelka
* '''Festina lente''' – spiesz się powoli
* '''Festina lente''' – spiesz się powoli
* '''fiat lux''' – super bryka
* '''fiat lux''' – super bryka
* '''Gaude mater Polonia''' – hymn kibiców Polonii Warszawa
* '''Gaude mater Polonia''' – hymn kibiców Polonii Warszawa
* '''idem per idem''' – śpieszę się
* '''idem per idem''' – śpieszę się
* '''in corpore''' – narządy wewnętrzne
* '''in corpore''' – narządy wewnętrzne
* '''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia
* '''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia
* '''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]]
* '''lapsus linguae''' – połowa haseł w [[nonsensopedia|nonsensopedii]]
* '''Maxima cum laude''' – ejakulacja
* '''Maxima cum laude''' – ejakulacja
* '''Medice cura te ipsum''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]]
* '''Medice cura te ipsum''' – tajemnicze lekarstwo na [[ptasia grypa|ptasią grypę]]
* '''Nec Hercules contra plures''' – i [[Słownik:Herkules|Herkules]] d{{cenzura3}}a kiedy ludu kupa
* '''Nec Hercules contra plures''' – i Herkules d{{cenzura3}}a kiedy ludu kupa
* '''Panta rei''' – wszystko w płynie
* '''Panta rei''' – wszystko w płynie
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
* '''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem?
* '''oratio recta''' – mówienie odbytem?
* '''Quis [[Słownik:Penis|penis]] aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci?
* '''Quis penis aquam turbat?''' – ki ch{{cenzura3}} wodę mąci?
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie
* '''Salus populi suprema lex''' – sposób budowy w starożytnym Rzymie
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata
* '''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch*jowego świata
* '''sine qua non''' – topielec
* '''sine qua non''' – topielec
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka
* '''Ad gladium depone lupa!''' – prośba kochanka
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'')
* '''Spiritus flat ubi vult''' – spirytus krąży gdzie chce (''imprezowe'')
* '''Tempus non [[Słownik:Penis|penis]] – non stat''' – czas nie ch*j, nie stoi
* '''Tempus non penis – non stat''' – czas nie ch*j, nie stoi
* '''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
* '''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia
* '''Verba docent, exempla trahunt''' – Słowa uczą, przykłady pociagają
* '''Verba docent, exempla trahunt''' – Słowa uczą, przykłady pociagają
* '''alterius non suus qui esse potest''' – niechaj nie należy do kogoś [[Słownik:Ten|ten]] kto może należeć do siebie
* '''alterius non suus qui esse potest''' – niechaj nie należy do kogoś ten kto może należeć do siebie
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek
* '''Ecce homo''' – kim jest człowiek
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
* '''Qui bibit, dormit. Qui dormit, non peccat. Qui non peccat, sanctus est. Ergo: Qui bibit, sanctus est.''' – Kto pije, śpi. Kto śpi, nie grzeszy. Kto nie grzeszy, jest święty. Więc: Kto pije, jest święty.
* ''' Quod licet Iovi, non licet bovi''' – Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie.


[[kategoria:Słowniki wielojęzykowe|{{PAGENAME}}]]
[[kategoria:Wielojęzykowy (słownik)|{{PAGENAME}}]]
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)

Szablony użyte w tym artykule: