Edytujesz „Słownik:Angielsko-polski”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 5: | Linia 5: | ||
* '''adhere''' – tu-reklama |
* '''adhere''' – tu-reklama |
||
* '''aid''' – jeden [[Słownik:Zarazek|zarazek]] AIDS (l. mn. w jęz. ang. kończy się na „s”) |
* '''aid''' – jeden [[Słownik:Zarazek|zarazek]] AIDS (l. mn. w jęz. ang. kończy się na „s”) |
||
* '''airplane''' |
* '''airplane''' - powietrzny hebel |
||
* '''airport''' – port „R” (tylny port komputera) |
* '''airport''' – port „R” (tylny port komputera) |
||
* '''Alaska''' – laska oceniona na A |
* '''Alaska''' – laska oceniona na A |
||
Linia 11: | Linia 11: | ||
* '''ankle''' – wujek |
* '''ankle''' – wujek |
||
* '''antics''' – antyki |
* '''antics''' – antyki |
||
* '''anxiety''' |
* '''anxiety''' - aneksja |
||
* '''appear''' |
* '''appear''' - aplikacja uszna |
||
* '''apple''' – apel |
* '''apple''' – apel |
||
* '''arrest''' |
* '''arrest''' - odpoczynek arów |
||
* '''arse''' – arszenik |
* '''arse''' – arszenik |
||
* '''ash''' – aż |
* '''ash''' – aż |
||
Linia 20: | Linia 20: | ||
* '''assassination''' – dwa asy i nacja |
* '''assassination''' – dwa asy i nacja |
||
* '''asshole''' – cała ręka (pięć) asów |
* '''asshole''' – cała ręka (pięć) asów |
||
* '''attend''' |
* '''attend''' - w namiocie |
||
* '''attendance''' – tańczyć w namiocie |
|||
* '''automotive''' – motyw z autem w tle |
* '''automotive''' – motyw z autem w tle |
||
== B == |
== B == |
||
* '''babe''' – ktoś spragniony baby |
* '''babe''' – ktoś spragniony baby |
||
* |
*'''baby''' – baby |
||
* '''babysitter''' – wysiadywaczka dzieci |
* '''babysitter''' – wysiadywaczka dzieci |
||
* '''back''' – bak |
* '''back''' – bak |
||
Linia 32: | Linia 31: | ||
* '''bad''' – bat |
* '''bad''' – bat |
||
* '''ball''' – bal |
* '''ball''' – bal |
||
* |
*'''barely''' – baryłka |
||
* '''Batman''' – woźnica |
* '''Batman''' – woźnica |
||
* '''become''' – [[Słownik:Być|być]] chodź |
* '''become''' – [[Słownik:Być|być]] chodź |
||
Linia 67: | Linia 66: | ||
== C == |
== C == |
||
* '''California''' – kalifat |
* '''California''' – kalifat |
||
* |
*'''called''' – zimny |
||
* '''candidate''' – cukierkowa data |
* '''candidate''' – cukierkowa data |
||
* '''can't''' |
* '''can't''' - kant |
||
* '''cap''' – cap |
* '''cap''' – cap |
||
* '''capacity''' – miasto czapek |
* '''capacity''' – miasto czapek |
||
Linia 78: | Linia 77: | ||
* '''Carolina''' – samochód Józefa Oleksego |
* '''Carolina''' – samochód Józefa Oleksego |
||
* '''casino''' – kasy (liczba mnoga) |
* '''casino''' – kasy (liczba mnoga) |
||
* '''casualties''' |
* '''casualties''' - zwykłe krawaty |
||
* '''cat''' – kat |
* '''cat''' – kat |
||
* '''catfish''' – rybo-kot |
* '''catfish''' – rybo-kot |
||
Linia 97: | Linia 96: | ||
* '''cock''' – kok |
* '''cock''' – kok |
||
* '''come in''' – komin |
* '''come in''' – komin |
||
* |
*'''company''' – kąpany |
||
* '''complex''' – kompleks |
* '''complex''' – kompleks |
||
* '''Connecticut''' – odcinać połączenie |
* '''Connecticut''' – odcinać połączenie |
||
Linia 155: | Linia 154: | ||
* '''fart''' – fart |
* '''fart''' – fart |
||
* '''fellowship''' – statek-kolega |
* '''fellowship''' – statek-kolega |
||
* '''feral''' |
* '''feral''' - feralny |
||
* '''favour''' – faworek (nieproporcjonalnie duży) |
* '''favour''' – faworek (nieproporcjonalnie duży) |
||
* '''fight''' – przewrotka, upadek |
* '''fight''' – przewrotka, upadek |
||
Linia 164: | Linia 163: | ||
* '''flower pot''' – pot kwiatowy |
* '''flower pot''' – pot kwiatowy |
||
* '''freedom''' – wolna chata / darmowy dom |
* '''freedom''' – wolna chata / darmowy dom |
||
* '''frequency''' – frekwencja, obecność |
|||
* '''friendship''' – statek-przyjaciel |
* '''friendship''' – statek-przyjaciel |
||
* '''fucked''' – fakt |
* '''fucked''' – fakt |
||
Linia 182: | Linia 180: | ||
* '''godson''' – syn Boga |
* '''godson''' – syn Boga |
||
* '''graveyard''' – jard grobów |
* '''graveyard''' – jard grobów |
||
* '''grave''' |
* '''grave''' - grawerować |
||
* '''green''' – dolary |
* '''green''' – dolary |
||
* '''guest''' – gest |
* '''guest''' – gest |
||
Linia 244: | Linia 242: | ||
* '''link''' – linka |
* '''link''' – linka |
||
* '''lite''' – lit (pierwiastek) |
* '''lite''' – lit (pierwiastek) |
||
* |
*'''Lithuania''' — litania |
||
* '''liver''' – żywiciel |
* '''liver''' – żywiciel |
||
* '''load''' – lud, lód |
* '''load''' – lud, lód |
||
Linia 317: | Linia 315: | ||
* '''peer''' – gruszka |
* '''peer''' – gruszka |
||
* '''perfect''' – prefekt, wikary |
* '''perfect''' – prefekt, wikary |
||
* '''pend''' – pęd, pędzić |
* '''pend''' – pęd, pędzić |
||
* '''penis''' – [[Słownik:Długopis|długopis]] jest |
* '''penis''' – [[Słownik:Długopis|długopis]] jest |
||
* '''pension''' – pensja |
* '''pension''' – pensja |
||
Linia 356: | Linia 354: | ||
* '''rate''' – rata |
* '''rate''' – rata |
||
* '''razorblade''' – blady razowiec (niedopieczony) |
* '''razorblade''' – blady razowiec (niedopieczony) |
||
* |
*'''reach out''' – ryczałt |
||
* '''relationship''' – [[Słownik:Statek|statek]] relacyjny |
* '''relationship''' – [[Słownik:Statek|statek]] relacyjny |
||
* '''rent''' – renta |
* '''rent''' – renta |
||
Linia 429: | Linia 427: | ||
* '''tenant''' – ta mrówka |
* '''tenant''' – ta mrówka |
||
* '''terminator''' – terminarz, przerywacz |
* '''terminator''' – terminarz, przerywacz |
||
* '''The Bill''' – debil |
* '''The Bill''' – debil |
||
* '''therapist''' – ten gwałciciel |
* '''therapist''' – ten gwałciciel |
||
* '''think''' – tynk |
* '''think''' – tynk |
||
Linia 451: | Linia 449: | ||
* '''train to the buried''' – pociąg do Zakopanego |
* '''train to the buried''' – pociąg do Zakopanego |
||
* '''transgender''' – olej transformatorowo-płciowy |
* '''transgender''' – olej transformatorowo-płciowy |
||
* '''transparent''' – rodzic zmieniający płeć |
* '''transparent''' – rodzic zmieniający płeć |
||
* '''translate''' – trans się spóźnił |
* '''translate''' – trans się spóźnił |
||
* '''troubleshooting''' – strzelanie w kłopoty (gra, w którą grają serwisanci komputerowi) |
* '''troubleshooting''' – strzelanie w kłopoty (gra, w którą grają serwisanci komputerowi) |
||
Linia 460: | Linia 458: | ||
* '''understand''' – pod stanowiskiem |
* '''understand''' – pod stanowiskiem |
||
* '''undertowel''' – podręcznik |
* '''undertowel''' – podręcznik |
||
* '''underworld''' |
* '''underworld''' - podświat |
||
* '''unsouply''' – niezupełnie |
* '''unsouply''' – niezupełnie |
||
* '''underdog''' – pod psem |
* '''underdog''' – pod psem |
||
Linia 641: | Linia 639: | ||
* '''[[George Washington|Washington, George]]''' – Jerzy Myjąceskazanie |
* '''[[George Washington|Washington, George]]''' – Jerzy Myjąceskazanie |
||
* '''[[Elijah Wood|Wood, Elijah]]''' – Eliasz Drewno |
* '''[[Elijah Wood|Wood, Elijah]]''' – Eliasz Drewno |
||
* '''[[Joey Wheeler (Yu-Gi-Oh)|Wheeler, Joey]]''' |
* '''[[Joey Wheeler (Yu-Gi-Oh)|Wheeler, Joey]]''' - Józef Kółkarz |
||
* '''[[Stevie Wonder]]''' – Stanisław Dziwisz |
* '''[[Stevie Wonder]]''' – Stanisław Dziwisz |
||
* '''[[Jack Sparrow]]''' – Jacek Wróbel |
* '''[[Jack Sparrow]]''' – Jacek Wróbel |