Edytujesz „Słownik:Polsko-angielski”

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru

Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.

Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.

Aktualna wersja Twój tekst
Linia 1: Linia 1:
{{Popr|Posortować, by lista była alfabetyczna}}
{{spisnaprawo}}
{{spisnaprawo}}


Linia 16: Linia 17:
* '''apel''' – apple
* '''apel''' – apple
* '''aport''' – port A
* '''aport''' – port A
* '''apostołowie''' - a after hundred i fishing
*'''apostołowie''' - a after hundred i fishing
* '''arbuz''' – airbus
* '''arbuz''' – airbus
* '''Asasyn''' – Aceson; as-a-sin
* '''Asasyn''' – Aceson; as-a-sin
Linia 35: Linia 36:
* '''bazgroł''' – buzz-grow
* '''bazgroł''' – buzz-grow
* '''bekon''' – back on; beacon
* '''bekon''' – back on; beacon
* '''bełkot''' - bell cat
* '''bez ogródek''' – without a small garden
* '''bez ogródek''' – without a small garden
* '''bezzwłocznie''' – without a corpse
* '''bezzwłocznie''' – without a corpse
Linia 42: Linia 42:
* '''bicz''' – bitch; beach
* '''bicz''' – bitch; beach
* '''bilet''' – bullet
* '''bilet''' – bullet
* '''bób''' – boob
* '''bób''' – poop
* '''bóg''' – book; bug
* '''bóg''' – book; bug
* '''ból''' – bull
* '''ból''' – bull
Linia 61: Linia 61:
* '''cecha''' – seeage
* '''cecha''' – seeage
* '''cherubin''' – hair rub-in
* '''cherubin''' – hair rub-in
* '''chodzący mężczyzna''' – walkman
* '''[[Słownik:Chusteczki|chusteczka]]''' – whose briefcase
* '''[[Słownik:Chusteczki|chusteczka]]''' – whose briefcase
* '''ciało niebieskie''' – bluebody
* '''ciało niebieskie''' – bluebody
* '''ciało pedagogiczne''' – paedagogic body
* '''ciało pedagogiczne''' – paedagogic body
* '''ci pa''' – bye to you
* '''ci pa''' – bye to you
* '''chodzący mężczyzna''' – walkman
* '''co jest pięć??''' – what is five??
* '''co jest pięć??''' – what is five??
* '''cumowanie''' – cumming
* '''cumowanie''' – cumming
Linia 80: Linia 80:
* '''daj''' – die
* '''daj''' – die
* '''dania z kurczaka''' – Denmark from chicken
* '''dania z kurczaka''' – Denmark from chicken
* '''debil''' – the bill
* '''decha''' – desk; DH
* '''decha''' – desk; DH
* '''decyzja''' – deceasion
* '''decyzja''' – deceasion
* '''debil''' – the bill
* '''deska''' – desk A
* '''deska''' – desk A
* '''długopis''' – longwriter; longpeace; longpiss (PiS)
* '''długopis''' – longwriter; longpeace; longpiss (PiS)
Linia 88: Linia 88:
* '''dobra rada''' – well committee; good committee
* '''dobra rada''' – well committee; good committee
* '''dolne miasto''' – downtown
* '''dolne miasto''' – downtown
* '''dostać''' – tostand
* '''dostatek''' – toship
* '''dostatek''' – toship
* '''dostawa''' – to the pond
* '''dostawa''' – to the pond
Linia 95: Linia 94:
* '''dres''' – dress
* '''dres''' – dress
* '''drogi ojcze''' – roads father, expensive father
* '''drogi ojcze''' – roads father, expensive father
* '''drzewostan''' – tree-state
*'''drzewostan''' – tree-state
* '''Dumka na dwa serca''' – ''A little pride on two hearts''
* '''Dumka na dwa serca''' – ''A little pride on two hearts''
* '''duszpaster''' – spirit paster
* '''dyngus''' – Waterloo
* '''dyngus''' – Waterloo
* '''dyskoteka''' – disc o'case
* '''dyskoteka''' – disc o'case
* '''dziadostwo''' – grandfatherhood
* '''dzieje się''' – it is historing
* '''dzieje się''' – it is historing
* '''dziękować z góry''' – to thank from a mountain
* '''dziękować z góry''' – to thank from a mountain
* '''dziadostwo''' – grandfatherhood
* '''dostać''' – tostand
* '''duszpaster''' – spirit paster


== E ==
== E ==
* '''ekstrahuje ''' – extradicks
* '''ekstrakcja ''' – extraction
* '''ej''' – eye:a (czytaj ej)
* '''ej''' – eye:a (czytaj ej)
* '''erotyka''' – electronical rotation; ero-stick
* '''erotyka''' – electronical rotation; ero-stick
* '''ewentualnie''' – eventually
* '''ewentualnie''' – eventually
* '''ekstrakcja ''' – extraction
* '''ekstrahuje ''' – extradicks


== Ę ==
== Ę ==
Linia 124: Linia 124:
== G ==
== G ==
* '''gacie''' – gates
* '''gacie''' – gates
* '''gaj''' – gay; guy
* '''gaj''' – gay, guy
* '''gang''' – bang
* '''gang''' – bang
* '''gama''' – game
* '''gama''' – game
* '''gapa''' – gap
* '''gazda''' – gasgives
* '''gazda''' – gasgives
* '''gazda na „gazie”''' – gasgives on the gas
* '''gazda na „gazie”''' – gasgives on the gas
* '''gdzieniegdzie''' – where not where
* '''gdzieniegdzie''' – where not where
* '''gęsia skórka''' – (small) goose skin
* '''Gil''' – burger
* '''głód''' – good
* '''głód''' – good
* '''goła babka''' – go a grandmother; go a cake
* '''goła babka''' – go a grandmother; go a cake
Linia 138: Linia 135:
* '''Góry Stołowe''' – Table Mountains
* '''Góry Stołowe''' – Table Mountains
* '''gówno''' – sheet
* '''gówno''' – sheet
* '''Gil''' – burger
* '''grabarz''' – trooper
* '''grabarz''' – trooper
* '''grać na zwłokę''' – play on corpse
* '''grać na zwłokę''' – play on corpse
Linia 170: Linia 168:
* '''jaja''' – yeah yeah; I I
* '''jaja''' – yeah yeah; I I
* '''japonki''' – japanese shoes, japanese boots
* '''japonki''' – japanese shoes, japanese boots
* '''Jaśminowa ulica''' – Johnmine street
* '''jeb''' – yep
* '''jeb''' – yep
* '''jebany''' – yeah bunny
* '''jebany''' – yeah bunny
Linia 177: Linia 174:
* '''joł''' – you
* '''joł''' – you
* '''Józiu wali''' – usually
* '''Józiu wali''' – usually
* '''Jaśminowa ulica''' – Johnmine street


== K ==
== K ==
* '''kajak''' – ''ka'' as; ''ka'' fow
* '''kaloryfer''' – cauliflower
* '''kaloryfer''' – cauliflower
* '''kamienica''' – stonehouse
* '''kamienica''' – stonehouse
* '''kamieniołom''' – stone crowbar
* '''kamieniołom''' – stone crowbar
* '''kant''' – count
* '''kant''' – cunt
* '''karbid''' – [[Poradnik:jak zostać samochodowym burakiem|car beet]]
* '''karbid''' – [[Poradnik:jak zostać samochodowym burakiem|car beet]]
* '''kartka''' – shit
* '''kat''' – cat
* '''kat''' – cat
* '''kaucja''' – caution
* '''kaucja''' – caution
* '''kawa na ławę''' - coffee on table
*'''kawa na ławę''' - coffee on table
* '''kawalerka''' – Lerk's coffee
* '''kawalerka''' – Lerk's coffee
* '''kąpany''' – company
* '''kąpany''' – company
* '''kąt''' – angel
* '''kąt''' – angel
* '''kartka''' – shit
* '''kibel''' – cable; keybell; keep bell
* '''kibel''' – cable; keybell; keep bell
* '''kiełbasa''' – tuskbass', [[Donald Tusk|tusk]] bass
* '''kij''' – key
* '''kij''' – key
* '''kiosk ruchu''' – kiosk [[Słownik:Of|of]] movement
* '''kiosk ruchu''' – kiosk [[Słownik:Of|of]] movement
* '''kochający bardzo''' – superfucker; veryfucker
* '''kochający bardzo''' – superfucker; veryfucker
* '''kochający matkę''' – motherfucker
* '''kochający matkę''' – motherfucker
* '''kochający pokój''' – roomfucker
* '''kochający wujka''' – unclefucker
* '''kochający wujka''' – unclefucker
* '''kochający zwierzęta (miłośnik zwierząt)''' – animalfucker, zoofeel
* '''kochający zwierzęta (miłośnik zwierząt)''' – animalfucker, zoofeel
* '''kochający pokój''' – roomfucker
* '''kok''' – cock
* '''kok''' – cock
* '''kokosanki''' – coconutsledge
* '''kokosanki''' – coconutsledge
Linia 212: Linia 210:
* '''korpus''' – corpse
* '''korpus''' – corpse
* '''kosić''' – cow-shit
* '''kosić''' – cow-shit
* '''kościół''' – bonehouse
* '''kosmos''' – blackdragon
* '''kosmos''' – blackdragon
* '''kosz''' – cosh
* '''kosz''' – cosh
* '''kościół''' – bonehouse
* '''kot''' – caught
* '''kot''' – caught
* '''kotlina''' – cat rope
* '''kotlina''' – cat rope
Linia 232: Linia 230:
* '''kurwiki''' – little whores
* '''kurwiki''' – little whores
* '''kwiatostan''' – flower state
* '''kwiatostan''' – flower state
* '''kiełbasa''' – tuskbass', [[Donald Tusk|tusk]] bass


== L ==
== L ==
Linia 259: Linia 258:
* '''margaryna''' – buttergutter
* '''margaryna''' – buttergutter
* '''masturbować się''' – beat horse; mass turbine
* '''masturbować się''' – beat horse; mass turbine
* '''meczet''' - me cheat
* '''[[Microsoft Corporation|Microsoft]]''' – My Cross Off
* '''[[Microsoft Corporation|Microsoft]]''' – My Cross Off
* '''mim''' – meme
* '''mim''' – meme
* '''Misiaczek''' – Teddy Bear's check
* '''morze''' – maybe
* '''morze''' – maybe
* '''może''' – sea
* '''może''' – sea
* '''mów''' – move
* '''mów''' – move
* '''mówi''' – movie
* '''mówi''' – movie
* '''myśleć''' – thing
* '''Misiaczek''' – Teddy Bear's check


== N ==
== N ==
* '''nadczłowiek''' – overman
* '''nadczłowiek''' – overman
* '''naklejka''' – ka on glue
* '''naklejka''' – ka on glue
* '''naleśnik''' – onwoodsman
* '''natychmiast''' – on those cities (towns)
* '''natychmiast''' – on those cities (towns)
* '''nazewnictwo''' – on call nothing 2
* '''nazewnictwo''' – on call nothing 2
* '''nic na siłę''' – nothing on power
* '''nic na siłę''' – nothing on power
* '''niebo''' – notbecause
* '''niebotyczny''' – non-botic
* '''niebotyczny''' – non-botic
* '''nieżyt nosa''' – nose non-Jew
* '''nieżyt nosa''' – nose non-Jew
* '''naleśnik''' – onwoodsman
* '''niebo''' – notbecause


== Ń ==
== Ń ==
Linia 324: Linia 321:
* '''pióropusz''' – pen push
* '''pióropusz''' – pen push
* '''PiS (Prawo i Sprawiedliwość)''' – peace, piss, piece, peas
* '''PiS (Prawo i Sprawiedliwość)''' – peace, piss, piece, peas
* '''piwo warzone''' – war zone bear
* '''plaża''' – bitch
* '''plaża''' – bitch
* '''plandeka''' – deka's plan
* '''plandeka''' – deka's plan
Linia 335: Linia 331:
* '''po ptokach''' – after birds
* '''po ptokach''' – after birds
* '''podbierak''' – undertaker
* '''podbierak''' – undertaker
* '''podczłowiek''' - undermen
* '''podkowa''' – undercover; undercow
* '''podkowa''' – undercover; undercow
* '''podnosić''' – underwear; undercarry
* '''podnosić''' – underwear; undercarry
Linia 361: Linia 356:
* '''porachunki''' – afterbills
* '''porachunki''' – afterbills
* '''porzeczka''' – afterstream
* '''porzeczka''' – afterstream
* '''postać, 2 postaci''' – afterstand, 2 afterstands
* '''postój''' – afterstop
* '''potrawa''' – aftergrass
* '''potrawa''' – aftergrass
* '''powiedzenie''' – saidness
* '''powiedzenie''' – saidness
* '''powstanie''' – afterstanding up
* '''Powstanie Kościuszkowskie''' – Afterstanding up Boneearry
* '''Powstanie Listopadowe''' - Afterstanding up Leafdropped
* '''Powstanie Styczniowe''' - Afterstanding up January's; Afterstanding up St. Yczniow
* '''pozdrowienia''' – afterhealings
* '''pozdrowienia''' – afterhealings
* '''poziomki''' – afterdudes
* '''poziomki''' – afterdudes
Linia 376: Linia 365:
* '''pralnia''' – shop pratch
* '''pralnia''' – shop pratch
* '''prawa kopia''' – copyright
* '''prawa kopia''' – copyright
* '''prawdopodobnie''' – true similar
* '''prawdziwek''' – truebitch, bitches laws
* '''prawdziwek''' – truebitch, bitches laws
* '''prawo jazdy''' – right of ride; law of ride
* '''prawo jazdy''' – right of ride; law of ride
Linia 390: Linia 378:
* '''pudel''' – puddle
* '''pudel''' – puddle
* '''pusty''' – pussy
* '''pusty''' – pussy
* '''piwo warzone''' – war zone bear
* '''pyta''' – asks
* '''pyta''' – asks
* '''długapyta, policyjnapyta''' – longasks, policeasks-AskPolice!
* '''postać, 2 postaci''' – afterstand, 2 afterstands
* '''powstanie''' – afterstanding up
* '''Powstanie Kościuszkowskie''' – Afterstanding up Boneearry
*'''Powstanie Listopadowe''' - Afterstanding up Leafdropped
*'''Powstanie Styczniowe''' - Afterstanding up January's; Afterstanding up St. Yczniow


== R ==
== R ==
* '''rajstopy''' – paradise feet
* '''rap''' – rape
* '''rap''' – rape
* '''rajstopy''' – paradise feet
* '''robić wiochę''' – to make a village
* '''robić wiochę''' – to make a village
* '''rock''' – rok
* '''rock''' – rok
Linia 405: Linia 400:
* '''rozwódka''' – rose vodka
* '''rozwódka''' – rose vodka
* '''rów''' – roof
* '''rów''' – roof
* '''ruch jednostajny''' – move one-stable
* '''rubel''' – parrow
* '''rubel''' – parrow
* '''ruch jednostajny''' – move one-stable
* '''rude''' – rude
* '''ruda (węgla, żelaza)''' – coal, iron rude
* '''ruda (węgla, żelaza)''' – coal, iron rude
* '''rude''' – rude
* '''rudera''' – rudder
* '''rudera''' – rudder
* '''Rumunia''' – room union; rum union
* '''Rumunia''' – room union; rum union
* '''rybak''' – Reebok
* '''rzecz''' – staff; think
* '''rzecz''' – staff; think
* '''Rzeczpospolita Polska''' – Polish Ordinary Thing; Commonthing Poland
* '''Rzeczpospolita Polska''' – Polish Ordinary Thing; Commonthing Poland
* '''rzeczywiście''' – things, hang
* '''rzeczywiście''' – things, hang
* '''rybak''' – Reebok


== S ==
== S ==
* '''Sale''' – sale
* '''Sale''' – sale
* '''Samoobrona''' – Lonely Harrow (Defense)
* '''samochód''' – alone go, selfwalker
* '''samochód''' – alone go, selfwalker
* '''samodzielnie''' – alone oh bravely
* '''samodzielnie''' – alone oh bravely
* '''samolot''' – alone fly, selfflyer
* '''samolot''' – alone fly, selfflyer
* '''Samoobrona''' – Lonely Harrow (Defense)
* '''samopoczucie''' – selfafterfeeling
* '''samopoczucie''' – selfafterfeeling
* '''Sam zaśpiewał''' – Samsung
* '''Sam zaśpiewał''' – Samsung
Linia 428: Linia 423:
* '''sejm''' – same
* '''sejm''' – same
* '''ser''' – Sir
* '''ser''' – Sir
* '''ser żółty''' – Sir Yellow
* '''ser biały''' – Sir White
* '''ser biały''' – Sir White
* '''ser żółty''' Sir Yellow
*'''ser topiony''' - Sir flooded
* '''ser topiony''' - Sir flooded
* '''sernik''' – Sir Nick
* '''sernik''' – Sir Nick
* '''sezon''' – see zone
* '''sezon''' – see zone
* '''siara''' – big sulphur
* '''siatkówka oka''' – volleyball [[Słownik:Of|of]] an eye
* '''siatkówka oka''' – volleyball [[Słownik:Of|of]] an eye
* '''siara''' – big sulphur
* '''siedzieć w kiciu''' – to sit in pussy cat
* '''siedzieć w kiciu''' – to sit in pussy cat
* '''siekiera''' – Shakira
* '''siekiera''' – Shakira
Linia 440: Linia 435:
* '''skansen''' – scandream
* '''skansen''' – scandream
* '''Skarżysko-Kamienna''' – Complain-Stoneriver
* '''Skarżysko-Kamienna''' – Complain-Stoneriver
* '''skórzane buty''' – skin shoes
* '''skręć w prawo''' – spin to the law
* '''skręć w prawo''' – spin to the law
* '''smoła''' – smool
* '''smoła''' – smool
Linia 457: Linia 451:
* '''staruszka''' – little star ears
* '''staruszka''' – little star ears
* '''staw''' – stuff
* '''staw''' – stuff
* '''sto lat!''' – hundred years
* '''sto lat!''' – hundred years!
* '''stodoła''' – hundredholes
* '''stoi''' – hundredand
* '''stoi''' – hundredand
* '''stodoła''' – hundredholes
* '''stomatolog''' – hundred has this log
* '''stomatolog''' – hundred has this log
* '''stukot''' – hundred-cat
* '''strajk''' - strike
* '''strajk''' - strike
* '''straż''' – scare
* '''straż''' – scare
* '''strona główna''' – page [[Słownik:Of|of]] shit
* '''strona główna''' – page [[Słownik:Of|of]] shit
* '''studia zaoczne''' – behind-eye studies
* '''studia zaoczne''' – behind-eye studies
* '''stukot''' – hundred-cat
* '''suche gałązki''' – (t)hrust, such a Twiggies
* '''suche gałązki''' – (t)hrust, such a Twiggies
* '''super''' – supper
* '''super''' – supper
Linia 473: Linia 467:
* '''szafa elektryczna''' – electrical wardrobe
* '''szafa elektryczna''' – electrical wardrobe
* '''szef''' – thief; seam
* '''szef''' – thief; seam
* '''szkoła''' – skull; sh'circles
* '''szkło poszło''' – Glasgow
* '''szkło poszło''' – Glasgow
* '''szmat czasu''' – ragtime, rag time
* '''sznyt''' – shit
* '''sznyt''' – shit
* '''szpik''' – speak
* '''szopa''' – shop
* '''szopa''' – shop
* '''szkoła''' – skull; sh'circles
* '''szpada''' – spade
* '''szpada''' – spade
* '''szpik''' – speak
* '''szybowiec''' – glassplane; shaft [[Słownik:Of|of]] sheeps
* '''szybowiec''' – glassplane; shaft [[Słownik:Of|of]] sheeps
* '''szmat czasu''' – ragtime, rag time


== Ś ==
== Ś ==
* '''śledzić kogoś''' – herring someone
* '''śledź w śmietanie''' – follow in cream
* '''śmierć''' – stink!
* '''śmierć''' – stink!
* '''środki trwałe''' – solid middles
* '''środki trwałe''' – solid middles
* '''świadomy sen''' – lucid sleep
* '''świat nauki''' – world on the bows
* '''świat nauki''' – world on the bows
* '''śledzić kogoś''' – herring someone
* '''śledź w śmietanie''' – follow in cream
* '''świadomy sen''' – lucid sleep
* '''świecić; świecący''' – lightning
* '''świecić; świecący''' – lightning


Linia 495: Linia 489:
* '''telewizor''' – tele Wee-zor; distant displayer (z łaciny)
* '''telewizor''' – tele Wee-zor; distant displayer (z łaciny)
* '''termin ważności''' – importance term date
* '''termin ważności''' – importance term date
* '''tir''' – tear
* '''tłumacz''' - too much
* '''tłumok''' – crowdok, crowdOK!
* '''trędowaty''' – Lepper; trendy
* '''trędowaty''' – Lepper; trendy
* '''trup''' – troop
* '''tuman''' – hereman
* '''tuman''' – hereman
* '''ty''' – tea
* '''ty''' – tea
* '''ty tubo!''' – YouTube
* '''ty tubo!''' – YouTube
* '''tir''' – tear
* '''(ty) chuju''' – who (are) you – (czytaj: hu ju)
* '''(ty) chuju''' – who (are) you – (czytaj: hu ju)
* '''tłumok''' – crowdok, crowdOK!
* '''trup''' – troop
*'''tłumacz''' - too much


== U ==
== U ==
Linia 516: Linia 510:
* '''w kościele''' – in a bone body
* '''w kościele''' – in a bone body
* '''wal''' – wall
* '''wal''' – wall
* '''wałkoń''' – rollerhorse
* '''ważka''' – heavy; little scales/weight, weigh ka
* '''wariat''' – vary at
* '''wariat''' – vary at
* '''ważka''' – heavy; little scales/weight, weigh ka
* '''wcierać''' – rubin
* '''wcierać''' – rubin
* '''W-F''' – Wi-Fi
* '''W-F''' – Wi-Fi
Linia 526: Linia 519:
* '''wiedzieć, o co chodzi''' – know, oh is walking
* '''wiedzieć, o co chodzi''' – know, oh is walking
* '''wielbiciel herbaty''' – teacher
* '''wielbiciel herbaty''' – teacher
* '''wielbłąd''' – great error, many errors
* '''Wielkopolska''' – Greatpoland, Bigpoland
* '''Wielkopolska''' – Greatpoland, Bigpoland
* '''wielbłąd''' – great error, many errors
* '''wierzyciel''' – believer
* '''wierzyciel''' – believer
* '''wierzyć''' – to tower
* '''wierzyć''' – to tower
Linia 548: Linia 541:
* '''występ solo artysty scenicznego''' – stanDUP
* '''występ solo artysty scenicznego''' – stanDUP
* '''wytnij''' – Whitney, you cut
* '''wytnij''' – Whitney, you cut
* '''wałkoń''' – rollerhorse


== Y ==
== Y ==
Linia 555: Linia 549:
[[Plik:Non tijdens de 1 april feesten Brielle.JPG|thumb|200px|Behind-cavalry]]
[[Plik:Non tijdens de 1 april feesten Brielle.JPG|thumb|200px|Behind-cavalry]]
* '''za''' – be hint
* '''za''' – be hint
* '''zabronić''' – behind weapon
* '''zaduch''' – behind ghost
* '''zadupie''' – behind-ass
* '''zadupie''' – behind-ass
* '''zaduszki''' – behind little ghosts
* '''zajebisty klimat''' – behind eats second time you (bi-Jan.) climate
* '''zajebisty klimat''' – behind eats second time you (bi-Jan.) climate
* '''zakonnica''' – behind-cavalry, for-horse
* '''zakonnica''' – behind-cavalry, for-horse
Linia 568: Linia 559:
* '''zapłacić z góry''' – pay from the mountain
* '''zapłacić z góry''' – pay from the mountain
* '''zasłaniać; zasłonić''' – behind elephant
* '''zasłaniać; zasłonić''' – behind elephant
* '''zaskoczyć''' – byjump
* '''zaskoczyłam''' – I byjumped
* '''zastój''' – behindstop
* '''zawodnik''' – behind Aquarius
* '''zawodnik''' – behind Aquarius
* '''zawodowiec''' – proffession of sheep
* '''zawodowiec''' – proffession of sheep
Linia 579: Linia 567:
* '''zlew''' – with lion
* '''zlew''' – with lion
* '''zrealizować''' – realise
* '''zrealizować''' – realise
* '''zwierzać się''' – animal myself; fromtower myself
* '''Związek Radziecki''' – Radzietzky Relationship
* '''Związek Radziecki''' – Radzietzky Relationship
* '''związki węgla''' – carbon's relationships
* '''związki węgla''' – carbon's relationships
* '''zwierzać się''' – animal myself; fromtower myself
* '''zaskoczyć''' – byjump
* '''zaskoczyłam''' – I byjumped


== Ź ==
== Ź ==
Linia 588: Linia 578:
== Ż ==
== Ż ==
* '''żakiet''' – jacket
* '''żakiet''' – jacket
* '''żul''' – chewet
* '''Żel Panny Anny''' – Miss Angel
* '''Żel Panny Anny''' – Miss Angel
* '''żeberka po kalifornijsku''' – ribs after californian
* '''żeberka po kalifornijsku''' – ribs after californian
* '''żul''' – chewet


== Podstawowe zwroty ==
== Podstawowe zwroty ==
Linia 615: Linia 605:
* '''Balcerowicz musi odejść!''' – Balcerowicz must go on!
* '''Balcerowicz musi odejść!''' – Balcerowicz must go on!
* '''Bardzo długie zasłony''' – never ending story/very long too salty
* '''Bardzo długie zasłony''' – never ending story/very long too salty
* '''Bieda, aż piszczy''' – poverty (adversity) until squeak
* '''Bez dwóch zdań!''' – without two sentences!
* '''Bez dwóch zdań!''' – without two sentences!
* '''Bez jaj!''' – without eggs!
* '''Bez jaj!''' – without eggs!
* '''Bez kitu!''' – without cement!
* '''Bez kitu!''' – without cement!
* '''bez ogródek''' – without (small) garden
* '''bez ogródek''' – without (small) garden
* '''Bieda, aż piszczy''' – poverty (adversity) until squeak
* '''Bujda na resorach''' – hoax on suspensions (springs)
* '''Bujda na resorach''' – hoax on suspensions (springs)
* '''Bułka z masłem''' – roll with butter
* '''Brać nogi za pas''' – take legs behind the belt
* '''Brać nogi za pas''' – take legs behind the belt
* '''Brawo!''' – you peace a shit!
* '''Brawo!''' – you peace a shit!
Linia 627: Linia 616:
* '''Był, wojnę widział''' – he was in warsaw/he was, warsaw
* '''Był, wojnę widział''' – he was in warsaw/he was, warsaw
* '''Byłem poruszony''' – I was moved
* '''Byłem poruszony''' – I was moved
* '''Chce mi się spać''' – I'm senna
* '''Chciałbym cię miętosić''' – I'd like to mint you
* '''Chciałbym cię miętosić''' – I'd like to mint you
* '''Chłop jak dąb''' – peasant like oak
* '''Chłop jak dąb''' – peasant like oak
Linia 644: Linia 632:
* '''Dymaj się!''' – pump (smoken) yourself!
* '''Dymaj się!''' – pump (smoken) yourself!
* '''Dzień dobry''' – hello niggers/day good
* '''Dzień dobry''' – hello niggers/day good
* '''Dziura zabita dechami''' - hole killed by desks/boards
*'''Dziura zabita dechami''' - hole killed by desks/boards
* '''Dziękuję z góry''' – thank you from the mountain
* '''Dziękuję z góry''' – thank you from the mountain
* '''Goń się!''' – chase yourself!
* '''Goń się!''' – chase yourself!
Linia 653: Linia 641:
* '''Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie''' – how Cuba to God, yes God to Cuba
* '''Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie''' – how Cuba to God, yes God to Cuba
* '''Jak leci?''' – how's flying?
* '''Jak leci?''' – how's flying?
* '''Jedziemy na Hel''' – we ride to hell/we drive on hell
* '''Jedziemy na hel''' – we ride to hell/we drive on hell
* '''Jestem prostym człowiekiem z ludu''' – I'm straight human from ice
* '''Jestem prostym człowiekiem z ludu''' – I'm straight human from ice
* '''Jesteś pociągająca''' – you're training/you're sucking
* '''Jesteś pociągająca''' – you're training/you're sucking
Linia 661: Linia 649:
* '''Kamień spadł mi z serca''' – stone fell down from my heart
* '''Kamień spadł mi z serca''' – stone fell down from my heart
* '''Kawa na ławę!''' – coffee on the table!
* '''Kawa na ławę!''' – coffee on the table!
* '''Krótka piłka''' – short ball
* '''Kupić kota w worku''' – to buy a cat in a bag
* '''Kupić kota w worku''' – to buy a cat in a bag
* '''Kiosk ruchu''' – kiosk [[Słownik:Of|of]] movement
* '''Kiosk ruchu''' – kiosk [[Słownik:Of|of]] movement
* '''Kolej na ciebie!''' – railway on you!
* '''Kolej na ciebie!''' – railway on you!
* '''Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada''' – who under Kim holes copies, ten Sam in not falls
* '''Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada''' – who under Kim holes copies, ten Sam in its falls
* '''Mała czarna''' – afro little girl
* '''Mała czarna''' – afro little girl
* '''Mam długi''' – I've got longs
* '''Mam długi''' – I've got longs
* '''Mam to w dupie''' – I have to in the ass
* '''Masz anielską cierpliwość''' – you have angel patience
* '''Masz anielską cierpliwość''' – you have angel patience
* '''Masz pokój?''' – mushroom?
* '''Masz pokój?''' – mushroom?
Linia 685: Linia 671:
* '''Nie mów!''' – don't move!
* '''Nie mów!''' – don't move!
* '''Nie pieprz!''' – don't pepper!
* '''Nie pieprz!''' – don't pepper!
* '''Niepokoi mnie to''' - it me no-rooms
*'''Niepokoi mnie to''' - it me no-rooms
* '''Nie rób wiochy!''' – don't make a village!
* '''Nie rób wiochy!''' – don't make a village!
* '''Nie wchodź mi w drogę!''' – don't you enter my road!
* '''Nie wchodź mi w drogę!''' – don't you enter my road!
Linia 699: Linia 685:
* '''O, kurwa!''' – Oh whore!
* '''O, kurwa!''' – Oh whore!
* '''Piecze mnie skóra''' – my skin bakes me
* '''Piecze mnie skóra''' – my skin bakes me
* '''Pieprz mnie''' – pepper me
* '''Pierwsze koty za płoty''' – first cats behind the fences
* '''Pierwsze koty za płoty''' – first cats behind the fences
* '''Po byku''' – after the bull
* '''Po byku''' – after the bull
Linia 710: Linia 695:
* '''Poza stokiem (np. narciarskim)''' – out [[Słownik:Of|of]] stock
* '''Poza stokiem (np. narciarskim)''' – out [[Słownik:Of|of]] stock
* '''Prawo powszechnego ciążenia''' – universal pregnancy law
* '''Prawo powszechnego ciążenia''' – universal pregnancy law
* '''Prosto z mostu''' – straight from the bridge
* '''Przełamać pierwsze lody''' – to break the first icecreams
* '''Przełamać pierwsze lody''' – to break the first icecreams
* '''Puszczać pawia''' – to let the peacock
* '''Puszczać pawia''' – to let the peacock
Linia 729: Linia 713:
* '''Wierzę ci''' – I tower you
* '''Wierzę ci''' – I tower you
* '''Wioska zabita dechami''' – a village killed by boards
* '''Wioska zabita dechami''' – a village killed by boards
* '''Wszystko za pasem''' – Everything is behind a belt, Everything preserved
* '''Wypaść z interesu''' – fall out [[Słownik:Of|of]] the penis
* '''Wypaść z interesu''' – fall out [[Słownik:Of|of]] the penis
* '''Wysoka izbo!''' – tall room!
* '''Wysoka izbo!''' – tall room!
Linia 737: Linia 720:
* '''Zamknij się!''' – close yourself!
* '''Zamknij się!''' – close yourself!
* '''Zespół Szkół Ogrodniczych''' – Garden school Band
* '''Zespół Szkół Ogrodniczych''' – Garden school Band
* '''Chce mi się spać''' – I'm senna
* '''Pieprz mnie''' – pepper me
* '''Mam to w dupie''' – I have to in the ass
* '''Wszystko za pasem''' – Everything is behind a belt, Everything preserved


== Nazwy geograficzne ==
== Nazwy geograficzne ==
Linia 755: Linia 742:
* '''Hel''' – Hell; Hellium
* '''Hel''' – Hell; Hellium
* '''Helsinki ([[Finlandia]])''' – Hell Sink and
* '''Helsinki ([[Finlandia]])''' – Hell Sink and
* '''Karkonosze''' – neck oh stretcher
* '''Katar''' – runny nose
* '''Katar''' – runny nose
* '''Kijów ([[Ukraina]])''' – Of Sticks
* '''Kijów ([[Ukraina]])''' – Of Sticks
Linia 774: Linia 760:
* '''Nicea ([[Francja]])''' – nice ''A''
* '''Nicea ([[Francja]])''' – nice ''A''
* '''[[Niemcy]]''' – Dumbland
* '''[[Niemcy]]''' – Dumbland
* '''Nowy Sad ([[Serbia]])''' – New Orchard; New Garden
* '''[[Opole]]''' – Oh-Field; Field O
* '''[[Opole]]''' – Oh-Field; Field O
* '''[[Paryż]] ([[Francja]])''' – Bye-Rice
* '''[[Paryż]] ([[Francja]])''' – Bye-Rice
* '''Podkarpacie''' – under carp you
* '''Podlasie''' – under forest
* '''Podlasie''' – under forest
* '''Polska''' – Poorland
* '''Polska''' – Poorland
Linia 796: Linia 780:
== Znane osobistości ==
== Znane osobistości ==
* '''[[Gosia Andrzejewicz|Andrzejewicz, Gosia]]''' – Peggy Andrewson
* '''[[Gosia Andrzejewicz|Andrzejewicz, Gosia]]''' – Peggy Andrewson
* '''[[Adam Małysz]]''' – Agive Smalltablespoon
* '''[[Alicja Bachleda-Curuś|Bachleda-Curuś, Alicja]]''' – Alicia Bachleda Little Daughter
* '''[[Alicja Bachleda-Curuś|Bachleda-Curuś, Alicja]]''' – Alicia Bachleda Little Daughter
* '''[[Stefan Batory|Batory, Stefan]]''' – Stevefan Whiprail
* '''[[Renata Beger|Beger, Renata]]''' – Renathe Żebrak
* '''[[Renata Beger|Beger, Renata]]''' – Renathe Żebrak
* '''[[Piotr Bukartyk|Bukartyk, Piotr]]''' – Peter Bookarticle
* '''[[Piotr Bukartyk|Bukartyk, Piotr]]''' – Peter Bookarticle
Linia 823: Linia 807:
* '''[[Tomasz Lis|Lis, Tomasz]]''' – Thishave Fox
* '''[[Tomasz Lis|Lis, Tomasz]]''' – Thishave Fox
* '''[[Władysław I Łokietek|Łokietek, Władysław]]''' – Reignglory Smallelbow
* '''[[Władysław I Łokietek|Łokietek, Władysław]]''' – Reignglory Smallelbow
* '''[[Adam Małysz|Małysz, Adam]]''' – Agive Smalltablespoon
* '''[[Marta Wiśniewska|Mandaryna]]''' – A Big Orange
* '''[[Marta Wiśniewska|Mandaryna]]''' – A Big Orange
* '''[[Kazimierz Marcinkiewicz|Marcinkiewicz, Kazimierz]]''' – Flawpeace Smallmartinson
* '''[[Kazimierz Marcinkiewicz|Marcinkiewicz, Kazimierz]]''' – Flawpeace Smallmartinson
Linia 838: Linia 821:
* '''[[Jan III Sobieski|Sobieski, Jan III]]''' – John Second Cigarette
* '''[[Jan III Sobieski|Sobieski, Jan III]]''' – John Second Cigarette
* '''[[Justyna Steczkowska|Steczkowska, Justyna]]''' – Just-in-a Withfoldersky
* '''[[Justyna Steczkowska|Steczkowska, Justyna]]''' – Just-in-a Withfoldersky
* '''[[Stefan Batory]]''' – Stevefan Whiprail
* '''[[Donald Tusk|Tusk, Donald]]''' – Donald Duck
* '''[[Donald Tusk|Tusk, Donald]]''' – Donald Duck
* '''[[Lech Wałęsa|Wałęsa, Lech]]''' – Beer (Leech) Mooches
* '''[[Lech Wałęsa|Wałęsa, Lech]]''' – Beer (Leech) Mooches
Linia 851: Linia 835:
* '''Partia Kobiet''' – Housewives Out
* '''Partia Kobiet''' – Housewives Out
* '''Partia Zielonych''' – Green Party
* '''Partia Zielonych''' – Green Party
* '''PiS''' – piss
* '''PiS – piss
* '''Prawo i Sprawiedliwość''' – Double Ducks
* '''Prawo i Sprawiedliwość''' – Double Ducks
* '''Platforma Obywatelska''' – Disney Channel
* '''Platforma Obywatelska''' – Disney Channel
* '''Polska [[Słownik:Partia|Partia]] Pracy''' – Work Work Workship
* '''Polska [[Słownik:Partia|Partia]] Pracy''' – Work Work Workship
* '''Polskie Stronnictwo Ludowe''' – [[Słownik:Poliż|Poliż]] Cottage Cheese Party
* '''Polskie Stronnictwo Ludowe''' – [[Słownik:Poliż|Poliż]] Cottage Cheese Party
* '''Ruch Poparcia Palikota''' – Afterpressure Movement [[Słownik:Of|of]] Catburner; Afterparty Movement of Catburner
* '''Ruch Poparcia Palikota''' – Afterpressure Movement [[Słownik:Of|of]] Catburner; Afterparty Movement [[Słownik:Of|of]] Catburner
* '''Samoobrona''' – Ursus and Sex Club, Alone Defense
* '''Samoobrona''' – Ursus and Sex Club, Alone Defense
* '''SLD''' – Red Love Kleptomania
* '''SLD''' – Red Love Kleptomania
Cc-white.svg Wszystko, co napiszesz na Nonsensopedii, zgadzasz się udostępnić na licencji cc-by-sa-3.0 i poddać moderacji.
NIE UŻYWAJ BEZ POZWOLENIA MATERIAŁÓW OBJĘTYCH PRAWEM AUTORSKIM!
Anuluj Pomoc w edycji (otwiera się w nowym oknie)

Szablon użyty w tym artykule: