Edytujesz „Teoria filmowej rzeczywistości”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 493: | Linia 493: | ||
* Porywacze, złodzieje, mordercy lub inne rzezimieszki zawsze żądają od policji w ramach negocjacji samolotu lub helikoptera. Dowódca policji prawie zawsze chce przydzielić im ten środek lokomocji, jednak główny bohater tego odmawia. |
* Porywacze, złodzieje, mordercy lub inne rzezimieszki zawsze żądają od policji w ramach negocjacji samolotu lub helikoptera. Dowódca policji prawie zawsze chce przydzielić im ten środek lokomocji, jednak główny bohater tego odmawia. |
||
* Jeśli bohaterowie filmu wybierają się na balet, tym baletem jest zawsze „Jezioro Łabędzie”. |
* Jeśli bohaterowie filmu wybierają się na balet, tym baletem jest zawsze „Jezioro Łabędzie”. |
||
* Jeśli dochodzi do jakiegoś kataklizmu zawsze zniszczeniu ulega Paryż. Obowiązkowo musi paść Wieża Eiffla, a fala uderzeniowa zawsze zatrzymuje się na połowie Łuku Triumfalnego |
* Jeśli dochodzi do jakiegoś kataklizmu zawsze zniszczeniu ulega Paryż. Obowiązkowo musi paść Wieża Eiffla, a fala uderzeniowa zawsze zatrzymuje się na połowie Łuku Triumfalnego. |
||
* Jeżeli bohater wpada do łazienki, to musi tam być kąpiąca się młoda kobieta. Nigdy nie będzie robiła nic innego (goliła sobie nóg, myła zębów itp.). |
* Jeżeli bohater wpada do łazienki, to musi tam być kąpiąca się młoda kobieta. Nigdy nie będzie robiła nic innego (goliła sobie nóg, myła zębów itp.). |
||
* Bohaterowie mający do czynienia z tekstami w obcych i nieznanych im językach nigdy nie muszą korzystać z pomocy tłumacza – zwykle mają na swoich komputerach specjalny program, który po kliknięciu przycisku „Translate” w ciągu paru sekund tworzy jasny, przejrzysty i poprawny gramatycznie i językowo przekład – nawet jeśli tłumaczony był skan pradawnego zwoju napisanego w martwym języku lub słabej jakości wideo, w którym słychać jakąś egzotyczną mowę. |
* Bohaterowie mający do czynienia z tekstami w obcych i nieznanych im językach nigdy nie muszą korzystać z pomocy tłumacza – zwykle mają na swoich komputerach specjalny program, który po kliknięciu przycisku „Translate” w ciągu paru sekund tworzy jasny, przejrzysty i poprawny gramatycznie i językowo przekład – nawet jeśli tłumaczony był skan pradawnego zwoju napisanego w martwym języku lub słabej jakości wideo, w którym słychać jakąś egzotyczną mowę. |