Edytujesz „William Shears Campbell”
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
Uwaga: Nie jesteś zalogowany. Jeśli wykonasz jakąkolwiek zmianę, Twój adres IP będzie widoczny publicznie. Jeśli zalogujesz się lub utworzysz konto, Twoje zmiany zostaną przypisane do konta, wraz z innymi korzyściami.
Ta edycja może zostać anulowana. Porównaj ukazane poniżej różnice między wersjami, a następnie zapisz zmiany.
Aktualna wersja | Twój tekst | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{cytat|To stek bzdur, wszystko wymyślono.|[[John Lennon]] o '''Paulu McCartneyu''', który '''nie żyje'''}} |
{{cytat|To stek bzdur, wszystko wymyślono.|[[John Lennon]] o '''Paulu McCartneyu''', który '''nie żyje'''}} |
||
{{t|Teoria spiskowa o Williamie Shearsie Campbellu|'''„Paul nie żyje”'''}}jedna z najlepiej wykonanych miejskich legend, stworzona przez [[The Beatles]], by o zespole było głośno. Jej założenie to dawanie wskazówek na drodze do odgadnięcia zagadki – gdzie, do cholery, jest [[Paul McCartney]]? |
|||
== Historia == |
== Historia == |
||
Wyobraź sobie, że jest rok 1969. Słuchasz [[radio|radia]] robiąc w tym czasie parę innych rzeczy. ''Paul McCartney nie żyje, zginął w [[kolizja drogowa|wypadku samochodowym]]. Mam na to dowody'' – słyszysz z odbiornika. Z początku śmiejesz się, ale zaczynasz przyglądać się okładkom płyt, baczniej wsłuchujesz się w teksty piosenek, po czym stwierdzasz: ''stary, McCartney serio odwalił kitę''. Czytając dalej oceń, czy masz rację. |
Wyobraź sobie, że jest rok 1969. Słuchasz [[radio|radia]] robiąc w tym czasie parę innych rzeczy. ''Paul McCartney nie żyje, zginął w [[kolizja drogowa|wypadku samochodowym]]. Mam na to dowody'' – słyszysz z odbiornika. Z początku śmiejesz się, ale zaczynasz przyglądać się okładkom płyt, baczniej wsłuchujesz się w teksty piosenek, po czym stwierdzasz: ''stary, McCartney serio odwalił kitę''. Czytając dalej oceń, czy masz rację. |
||
Sam zespół jako pierwszy puścił cynk o śmierci McCartneya, bo poczuli w tym łatwy hajs. Postawili sobowtóra, który od tej pory miał pokazywać się z symbolami śmierci – morsem, otwartą ręką, czarnym kolorem, trumną etc. Wszystkie symbole miały być ukryte |
Sam zespół jako pierwszy puścił cynk o śmierci McCartneya, bo poczuli w tym łatwy hajs. Postawili sobowtóra, który od tej pory miał pokazywać się z symbolami śmierci – morsem, otwartą ręką, czarnym kolorem, trumną etc. Wszystkie symbole miały być ukryte szczętnie i niezauważalnie. Szukający sensacji odkryli jednak więcej, niż ukryto. |
||
== The Butcher Album == |
== The Butcher Album == |
||
[[Plik: |
[[Plik:Yesterday_and_today.jpg|thumb|left|200px|A ile ty odnalazłeś kroków do rozwikłania tajemnicy?]] |
||
Właśnie przy tym albumie wykryto pierwsze zajawki na wykrywanie dowodów. Co udaje się wychwycić? |
Właśnie przy tym albumie wykryto pierwsze zajawki na wykrywanie dowodów. Co udaje się wychwycić? |
||
* Porozrzucane [[mięso]] wcale nie jest zabawną ilustracją. Nic, tak jak porozrzucane mięso nie zobrazuje [[śmierć|śmierci]] w wypadku samochodowym. Naprawdę. |
* Porozrzucane [[mięso]] wcale nie jest zabawną ilustracją. Nic, tak jak porozrzucane mięso nie zobrazuje [[śmierć|śmierci]] w wypadku samochodowym. Naprawdę. |
||
* Sztuczna szczęka na ramieniu Paula nie jest jedną z „ozdób”. To znak, że podczas wypadków ludziom czasami wypadają zęby. |
* Sztuczna szczęka na ramieniu Paula nie jest jedną z „ozdób”. To znak, że podczas wypadków ludziom czasami wypadają zęby. |
||
Linia 22: | Linia 22: | ||
== Rubber Soul == |
== Rubber Soul == |
||
[[Plik: |
[[Plik:Rubber_soul.jpg|thumb|right|200px|Nazwa ''Rubber Soul'' zobowiązuje]] |
||
Tytuł płyty to po [[język polski|polsku]] „gumowa dusza”. Wiadomo, że słowo „gumowa” oznacza tu sztuczność. Tą sztucznością jest zastąpienie Paula Williamem. Wszystko, zupełnie nienaturalnie, się zgadza! |
Tytuł płyty to po [[język polski|polsku]] „gumowa dusza”. Wiadomo, że słowo „gumowa” oznacza tu sztuczność. Tą sztucznością jest zastąpienie Paula Williamem. Wszystko, zupełnie nienaturalnie, się zgadza! |
||
Linia 29: | Linia 29: | ||
* Nie jest przypadkiem, że Bitelsi patrzą się w dół. Można sobie wyobrazić dalszą (dolną) część okładki, w której leżałby grób. Naprawdę. |
* Nie jest przypadkiem, że Bitelsi patrzą się w dół. Można sobie wyobrazić dalszą (dolną) część okładki, w której leżałby grób. Naprawdę. |
||
* „Paulowi” z okładki widać tylko jedno ucho. Prawdziwy pokazywał zawsze zarówno jedno, jak i drugie. Naprawdę! |
* „Paulowi” z okładki widać tylko jedno ucho. Prawdziwy pokazywał zawsze zarówno jedno, jak i drugie. Naprawdę! |
||
* Oko |
* Oko tego trzeciego jest dziwne. Jedno patrzy do dołu, na zmarłego Paula, a drugie, na żywego Paula. Serio! |
||
Co więcej, w tekście do piosenki ''Girl'' słyszymy cytat: ''will she still believe it when he's |
Co więcej, w tekście do piosenki ''Girl'' słyszymy cytat: ''will she still believe it when he's dead...?'' (''czy ona ciągle wierzy w to, gdy on jest martwy?''. A jednak, jest martwy, tu może chodzić tylko o jedną śmierć, jednego człowieka. Braknie argumentów przeciw, zespół coraz bardziej wkręca nas w swoją [[gra psychologiczna|grę psychologiczną]]! |
||
== Revolver == |
== Revolver == |
||
[[Plik:Revolver.jpg|thumb|left|200px|Coraz |
[[Plik:Revolver.jpg|thumb|left|200px|Coraz bliżej...]] |
||
Przede wszystkim znowu efekt tuszowania „sobowtórowości”. Tym razem przez sztukę rysunku. Sprytni ci Beatlesi myśleli, że nikt się nie zorientuje w jakim celu wykonali (prawie) całą okładkę tą [[technika|techniką]]. Jednak oliwa sprawiedliwa zawsze na wierzch wypływa. |
Przede wszystkim znowu efekt tuszowania „sobowtórowości”. Tym razem przez sztukę rysunku. Sprytni ci Beatlesi myśleli, że nikt się nie zorientuje w jakim celu wykonali (prawie) całą okładkę tą [[technika|techniką]]. Jednak oliwa sprawiedliwa zawsze na wierzch wypływa. |
||
Linia 45: | Linia 45: | ||
A co mówią teksty piosenek? |
A co mówią teksty piosenek? |
||
* ''She said she said'' – cytat: ''she said I know what it's like to be dead''. „Ona” już wie, jak to jest odejść w [[niebyt]]. Znowu wiadomo, o jakiej śmierci mowa. To jest prawda, Paul zginął! |
* ''She said she said'' – cytat: ''she said I know what it's like to be dead''. „Ona” już wie, jak to jest odejść w [[niebyt]]. Znowu wiadomo, o jakiej śmierci mowa. To jest prawda, Paul zginął! |
||
* ''For no one'' – cytat: ''she says her love is dead ( |
* ''For no one'' – cytat: ''she says her love is dead (...) she says that long ago she knew someone but now he's gone''. Znowu tajemniczy osobnik płci żeńskiej rozpacza z powodu śmierci ukochanego. To nie może być zbieg okoliczności! |
||
* Dodatkowo w piosence ''Yellow Submarine'', choć tak wesołej i skocznej można doszukać się porównania łodzi podwodnej do grobu. Naprawdę. To nie przypadek! |
* Dodatkowo w piosence ''Yellow Submarine'', choć tak wesołej i skocznej można doszukać się porównania łodzi podwodnej do grobu. Naprawdę. To nie przypadek! |
||
== Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band == |
== Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band == |
||
[[Plik: |
[[Plik:Sgt_Pepper.jpg|thumb|right|200px|Wiele wyjaśnia, wiele tłumaczy – ''Orkiestra Samotnych Serc Sierżanta Pieprza'']] |
||
Nic, w takim stopniu jak ta płyta, nie promuje śmierci Paula. Wszystko jest ukryte dość |
Nic, w takim stopniu jak ta płyta, nie promuje śmierci Paula. Wszystko jest ukryte dość szczętnie, ale nie z takimi zadaniami radzili sobie badacze. Odkryli oni, że na okładce: |
||
* Zebrani są wszyscy ludzie, którzy umarli, w tym McCartney, w samym centrum. |
* Zebrani są wszyscy ludzie, którzy umarli, w tym McCartney, w samym centrum. |
||
* Znów widać otwartą rękę nad głową gitarzysty. Sprawdź! |
* Znów widać otwartą rękę nad głową gitarzysty. Sprawdź! |
||
* Wieńce kwiatowe z dolnej części okładki to nic innego, jak świeżo wykopany grób. Przypatrz się jeszcze raz, tu nie ma trafu! To wszystko jest ukartowane! |
* Wieńce kwiatowe z dolnej części okładki to nic innego, jak świeżo wykopany grób. Przypatrz się jeszcze raz, tu nie ma trafu! To wszystko jest ukartowane! |
||
Linia 65: | Linia 65: | ||
Teksty piosenek: |
Teksty piosenek: |
||
* „Billy” to zdrobnienie od „William”, a w ''Sgt. Peppers Lonely Hearts Club Band'' pada cytat: ''let me introduce to you the one and only Billy Shears and Sgt. Pepper's Lonely Heart Club Band''. O w mordę, tym razem przyznali się sami! |
* „Billy” to zdrobnienie od „William”, a w ''Sgt. Peppers Lonely Hearts Club Band'' pada cytat: ''let me introduce to you the one and only Billy Shears and Sgt. Pepper's Lonely Heart Club Band''. O w mordę, tym razem przyznali się sami! |
||
* W ''A Day in the Life'', piosence do której nagrania najbardziej przyczynił się właśnie McCartney wyraźnie słychać: ''I saw the photograph. He blew his mind out in a car, he didn't notice that the lights had changed. A crowd of people stood and stared they'd seen his face |
* W ''A Day in the Life'', piosence do której nagrania najbardziej przyczynił się właśnie McCartney wyraźnie słychać: ''I saw the photograph. He blew his mind out in a car, he didn't notice that the lights had changed. A crowd of people stood and stared they'd seen his face before...'' Paul nie napisał więc tej piosenki, gdyż nie zauważył zmieniających się świateł, a ludzie przyglądali mu się, bo widzieli jego twarz wcześniej! |
||
To jest już przegięcie, zespół za sprawą jednej płyty wyjaśnił całą sprawę. Paul nie żyje! |
To jest już przegięcie, zespół za sprawą jednej płyty wyjaśnił całą sprawę. Paul nie żyje! |
||
== Magical Mystery Tour == |
== Magical Mystery Tour == |
||
[[Plik:Magical.jpg|thumb|200px|Czarny (kolor śmierci) mors (symbol śmierci)]] |
[[Plik:Magical.jpg|thumb|right|200px|Czarny (kolor śmierci) mors (symbol śmierci)]] |
||
Tu widzimy kolejne kroki – sobowtóra Paula, który jest zupełnie nieprzypadkowo ubrany na czarno, w [[przebranie|przebraniu]] morsa (ukrył tym samym uszy!). Zarówno kolor czarny, jak i mors, symbolizują śmierć. To nie może być przypadek! |
Tu widzimy kolejne kroki – sobowtóra Paula, który jest zupełnie nieprzypadkowo ubrany na czarno, w [[przebranie|przebraniu]] morsa (ukrył tym samym uszy!). Zarówno kolor czarny, jak i mors, symbolizują śmierć. To nie może być przypadek! |
||
Linia 77: | Linia 77: | ||
Nikt. Nikt nie widzi też przypadku w tekstach, gdzie: |
Nikt. Nikt nie widzi też przypadku w tekstach, gdzie: |
||
* Pod koniec piosenki ''I am the Walrus'' (znowu mors!) słychać ''bury me, bury me, bury my body'' (''pochowajcie moje [[ciało]]''). Trzeba się tylko niesamowicie wsłuchać, wręcz nie oddychać. Naprawdę! |
* Pod koniec piosenki ''I am the Walrus'' (znowu mors!) słychać ''bury me, bury me, bury my body'' (''pochowajcie moje [[ciało]]''). Trzeba się tylko niesamowicie wsłuchać, wręcz nie oddychać. Naprawdę! |
||
* Pod koniec piosenki ''Strawberry Fields Forever'' pada cytat: ''I buried Paul'' (''pochowałem Paula''), który przez niedoinformowanych jest odczytywany jako ''Cranberry Sauce''. |
* Pod koniec piosenki ''Strawberry Fields Forever'' pada cytat: ''I buried Paul'' (''pochowałem Paula''), który przez niedoinformowanych jest odczytywany jako ''Cranberry Sauce''. |
||
== The White Album == |
== The White Album == |
||
Linia 85: | Linia 85: | ||
Odwrotnością sytuacji może tu być właśnie zamiana ról między Williamem a Paulem. A żałoba? A czegoś brak? To przecież takie oczywiste! Nie bez powodu ten pusty biały kwadrat! |
Odwrotnością sytuacji może tu być właśnie zamiana ról między Williamem a Paulem. A żałoba? A czegoś brak? To przecież takie oczywiste! Nie bez powodu ten pusty biały kwadrat! |
||
W |
W "Glass Onion" John otwarcie przyznaje - "The walrus was Paul" odnosząc się do psychodelicznego utworu "I am the Walrus " z poprzedniej płyty Magical Mystery Tour. I znów mamy Morsa ! |
||
Pierwszy raz (właściwie: pierwsze dwa razy) zastosowano też [[backmasking]]. |
Pierwszy raz (właściwie: pierwsze dwa razy) zastosowano też [[backmasking]]. |
||
* W ''Revolution #9'' pod ''number nine, number nine, number nine'' ukrywa się ''turn me on, dead man'' (''podkręć mnie, martwy człowieku''). To nie może być, cholera, przypadek! |
* W ''Revolution #9'' pod ''number nine, number nine, number nine'' ukrywa się ''turn me on, dead man'' (''podkręć mnie, martwy człowieku''). To nie może być, cholera, przypadek! |
||
* W ''I'm so tired'' ukryto zaś ''Paul is dead man, miss him, miss him, miss him'' (''Paul jest [[trup]]em, tęsknimy''). I |
* W ''I'm so tired'' ukryto zaś ''Paul is dead man, miss him, miss him, miss him'' (''Paul jest [[trup]]em, tęsknimy''). I nie ważne, że „Paul is dead man” wcale nie brzmi jak „Paul is dead man”, a „miss him” jak „miss him”. Liczy się ta oczywistość, że Paul nie żyje! |
||
== Ebony and Ivory == |
== Ebony and Ivory == |
||
W 1982 roku epigon McCartneya nagrał ze Stevie Wonderem piosenkę o tytule Ebony and Ivory („Heban i kość słoniowa”). Heban to żałobna czerń, kość to symbol śmierci. Przypadek? |
W 1982 roku epigon McCartneya nagrał ze Stevie Wonderem piosenkę o tytule Ebony and Ivory („Heban i kość słoniowa”). Heban to żałobna czerń, kość to symbol śmierci. Przypadek? |
||
Refren: |
Refren: |
||
{{cytat|Ebony and ivory live together in perfect harmony / Side by side on my piano keyboard, oh lord why don't we?|}} |
{{cytat|Ebony and ivory live together in perfect harmony / Side by side on my piano keyboard, oh lord why don't we?|}} |
||
w najogólniejszym skrócie mówi ''heban i kość słoniowa żyją ( |
w najogólniejszym skrócie mówi ''heban i kość słoniowa żyją (...) och panie, dlaczego my nie?''. Przekaz jasny. Pytanie, co w tym kontekście robił Stevie? |
||
== Wikipedia == |
== Wikipedia == |
||
Linia 104: | Linia 105: | ||
Odszukaj Paula na poniższych okładkach płyt. |
Odszukaj Paula na poniższych okładkach płyt. |
||
<gallery> |
<gallery> |
||
Grafika:A_Hard_Day's_Night.jpg|''A Hard Day's Night'' |
|||
Grafika:AbbeyRoad.jpg|''Abbey Road'' |
|||
Grafika:Let_it_be.JPG|''Let it be'' |
|||
</gallery> |
</gallery> |
||
== Podsumowanie == |
== Podsumowanie == |
||
I wiele płyt po wymienionych grupa starała się przedstawić Paula-trupa na różne sposoby. Jednak to, co chcemy usłyszeć – usłyszymy, co chcemy zobaczyć – zobaczymy. Wniosek jest jeden, a dowody niezbite – ''Paul is dead man, miss him, miss him, miss him''! Naprawdę! |
I wiele płyt po wymienionych grupa starała się przedstawić Paula-trupa na różne sposoby. Jednak to, co chcemy usłyszeć – usłyszymy, co chcemy zobaczyć – zobaczymy. Wniosek jest jeden, a dowody niezbite – ''Paul is dead man, miss him, miss him, miss him''! Naprawdę! |
||
==Zobacz też== |
|||
* [[backmasking]] |
|||
* [[ʿAbdu r-Raḥmān Nāṣir aš-Šuʿaibī]] |
|||
{{Przypisy}} |
|||
{{spiski}} |
{{spiski}} |
||
⚫ | |||
{{DEFAULTSORT:Campbell, William Shears}} |
{{DEFAULTSORT:Campbell, William Shears}} |
||
⚫ | |||
[[en:"Paul is dead" hoax]] |
[[en:"Paul is dead" hoax]] |
||
Linia 127: | Linia 124: | ||
[[nl:Paul is dood]] |
[[nl:Paul is dood]] |
||
[[pt:Paul está morto?]] |
[[pt:Paul está morto?]] |
||
[[Kategoria:Miejskie legendy]] |
|||
⚫ |