Akronim: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (półpauzy) |
Ponury bot (dyskusja • edycje) M (Robot wykonał kosmetyczne poprawki) |
||
Linia 15: | Linia 15: | ||
* '''skrótowce literowe''' i są to te, które składają się z pierwszych literek wyrazów. (AWS, PPPPPP) wymawiamy je sylabizując ''a-wu-es''. |
* '''skrótowce literowe''' i są to te, które składają się z pierwszych literek wyrazów. (AWS, PPPPPP) wymawiamy je sylabizując ''a-wu-es''. |
||
*'''skrótowce głoskowe''': o dziwo złożone także z pierwszych liter wyrazów, jednak wymawiane inaczej. Mimo wielości wyrazów w skrócie, wymawiamy je łącznie, czyli: DUPA (Dziękuję Uprzejmie, Pojadę Autobusem) |
* '''skrótowce głoskowe''': o dziwo złożone także z pierwszych liter wyrazów, jednak wymawiane inaczej. Mimo wielości wyrazów w skrócie, wymawiamy je łącznie, czyli: DUPA (Dziękuję Uprzejmie, Pojadę Autobusem) |
||
*'''skrótowce grupowe''': najdziwniejsza grupa skrótowców, powstałe w szale twórczym. Składają się z fragmentów wyrazów np. Polfa = '''Pol'''ska '''Fa'''rmacja. |
* '''skrótowce grupowe''': najdziwniejsza grupa skrótowców, powstałe w szale twórczym. Składają się z fragmentów wyrazów np. Polfa = '''Pol'''ska '''Fa'''rmacja. |
||
*'''skrótowce kombinowane''': trochę tego, trochę tamtego. To taka kombinacja wszystkich powyższych. Dziwny twór i nie można było ich łatwo zaklasyfikować. Jednakże znane umiłowanie Polaków do kombinacji sprawiło, że typ ten doczekał się swoich podtypów, które mnożą się i mnożą. |
* '''skrótowce kombinowane''': trochę tego, trochę tamtego. To taka kombinacja wszystkich powyższych. Dziwny twór i nie można było ich łatwo zaklasyfikować. Jednakże znane umiłowanie Polaków do kombinacji sprawiło, że typ ten doczekał się swoich podtypów, które mnożą się i mnożą. |
||
**'''literowo-głoskowe''': '''CBOS''' – '''C'''entrum '''B'''adania '''O'''pinii '''S'''połecznej wymawiamy to: ce-bos, choć przecież nie różnią się w piśmie od pierwszej grupy skrótowców. Pewnie komuś trudno było wymówić cbos i stworzył taka kombinację, która przyjęła się ku utrapieniu uczniów. |
** '''literowo-głoskowe''': '''CBOS''' – '''C'''entrum '''B'''adania '''O'''pinii '''S'''połecznej wymawiamy to: ce-bos, choć przecież nie różnią się w piśmie od pierwszej grupy skrótowców. Pewnie komuś trudno było wymówić cbos i stworzył taka kombinację, która przyjęła się ku utrapieniu uczniów. |
||
**'''literowo-grupowe''': PZMot – '''P'''olski '''Z'''wiązek '''Mot'''orowy wymawiamy to: pe-zet-mot. PZM pewnie kojarzył się z nazwą jakiejś partii, natomiast powstały PZMot brzmi neutralniej i nieco dostojniej. :) |
** '''literowo-grupowe''': PZMot – '''P'''olski '''Z'''wiązek '''Mot'''orowy wymawiamy to: pe-zet-mot. PZM pewnie kojarzył się z nazwą jakiejś partii, natomiast powstały PZMot brzmi neutralniej i nieco dostojniej. :) |
||
**'''głoskowo-grupowe''': Polmos – ''' Pol'''ski '''Mo'''nopol '''S'''pirytusowy wymawiamy to, jak zapewne orientuje się duża grupa miłośników ich wyrobów: pol-mos |
** '''głoskowo-grupowe''': Polmos – ''' Pol'''ski '''Mo'''nopol '''S'''pirytusowy wymawiamy to, jak zapewne orientuje się duża grupa miłośników ich wyrobów: pol-mos |
||
**'''grupowo-literowo-głoskowe''': tych jest najmniej, więc jest to doskonałe pole do zapełnienia. Wyglądałoby to mniej więcej tak: TeSNaS – '''Te'''lewizor '''s'''toi '''na''' '''s'''zafce, lub tak: KuPa – '''Ku'''p '''p'''an '''a'''rbuza. |
** '''grupowo-literowo-głoskowe''': tych jest najmniej, więc jest to doskonałe pole do zapełnienia. Wyglądałoby to mniej więcej tak: TeSNaS – '''Te'''lewizor '''s'''toi '''na''' '''s'''zafce, lub tak: KuPa – '''Ku'''p '''p'''an '''a'''rbuza. |
||
*'''skrótowce złożeniowe''': taki obcobrzmiący wyraz, który ukrywa prawdę pod postacią złożenia kilku wyrazów, np.: '''Inwestbank''' – '''Bank Inwest'''ycyjny wymawiamy to po prostu: inwestbank. |
* '''skrótowce złożeniowe''': taki obcobrzmiący wyraz, który ukrywa prawdę pod postacią złożenia kilku wyrazów, np.: '''Inwestbank''' – '''Bank Inwest'''ycyjny wymawiamy to po prostu: inwestbank. |
||
*Akronimy wyjaśniające tłumaczą znaczenie danego słowa, jak np.: '''n'''ieudolna '''a'''ktywizacja '''u'''mysłu '''k'''ończona '''a'''mnezją (nauka) |
* Akronimy wyjaśniające tłumaczą znaczenie danego słowa, jak np.: '''n'''ieudolna '''a'''ktywizacja '''u'''mysłu '''k'''ończona '''a'''mnezją (nauka) albo '''s'''adyści '''a'''gresywnie '''n'''arzucający '''e'''mpiryczny '''p'''orządek '''i''' '''d'''emoralizację (sanepid). |
||
*Istnieje także grupa akronimów, którą importowaliśmy z [[język angielski|języka angielskiego]], z tym że u nich jest to skrót, u nas natomiast jest to niczym nie wyróżniający się wyraz. |
* Istnieje także grupa akronimów, którą importowaliśmy z [[język angielski|języka angielskiego]], z tym że u nich jest to skrót, u nas natomiast jest to niczym nie wyróżniający się wyraz. |
||
'''Przykłady''': |
'''Przykłady''': |
||
*[[radar]] – '''ra'''dio '''d'''etection '''a'''nd '''r'''anging, |
* [[radar]] – '''ra'''dio '''d'''etection '''a'''nd '''r'''anging, |
||
*[[laser]] – '''l'''ight '''a'''mplification by '''s'''timulated '''e'''mission of '''r'''adiation. |
* [[laser]] – '''l'''ight '''a'''mplification by '''s'''timulated '''e'''mission of '''r'''adiation. |
||
===Zobacz też:=== |
=== Zobacz też: === |
||
* [[Palindrom]] |
* [[Palindrom]] |
||
{{stublit}} |
{{stublit}} |
||
⚫ | |||
[[Kategoria:Literatura]] |
[[Kategoria:Literatura]] |
||
⚫ |
Wersja z 11:39, 31 gru 2011
Akronim – zbiór literek powstałych przy wyselekcjonowaniu pierwszych liter poszczególnych wyrazów.
Na przykład:
- JTDŻBJTB – Jak To Dobrze Że Biedronka Jest Tak Blisko (wymowa: jot-te-de-żet-be-jot-te-be),
- PPPPPPPPPPPP – Polska Partia Pijanych Policjantów Pobitych Przez Piekarskich Piekarzy Piekących Piękne Pszenne Pieczywo (wymowa: pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe)
- CSS? – Co Się Stało? (wymowa: ce-es-es)
Jak to już bywa w naszym pięknym języku narodowym akronimy, czyli popularnie rzecz ujmując skrótowce akcentujemy inaczej niż większość wyrazów. W większości z nich akcent pada na ostatnią sylabę.
I tak w skrócie AWS, pada na S, wymawiamy więc to, (lub przynajmniej wiemy, że należy) awues.
Język polski obfituje w rodzaje skrótowców. Mamy więc:
- skrótowce literowe i są to te, które składają się z pierwszych literek wyrazów. (AWS, PPPPPP) wymawiamy je sylabizując a-wu-es.
- skrótowce głoskowe: o dziwo złożone także z pierwszych liter wyrazów, jednak wymawiane inaczej. Mimo wielości wyrazów w skrócie, wymawiamy je łącznie, czyli: DUPA (Dziękuję Uprzejmie, Pojadę Autobusem)
- skrótowce grupowe: najdziwniejsza grupa skrótowców, powstałe w szale twórczym. Składają się z fragmentów wyrazów np. Polfa = Polska Farmacja.
- skrótowce kombinowane: trochę tego, trochę tamtego. To taka kombinacja wszystkich powyższych. Dziwny twór i nie można było ich łatwo zaklasyfikować. Jednakże znane umiłowanie Polaków do kombinacji sprawiło, że typ ten doczekał się swoich podtypów, które mnożą się i mnożą.
- literowo-głoskowe: CBOS – Centrum Badania Opinii Społecznej wymawiamy to: ce-bos, choć przecież nie różnią się w piśmie od pierwszej grupy skrótowców. Pewnie komuś trudno było wymówić cbos i stworzył taka kombinację, która przyjęła się ku utrapieniu uczniów.
- literowo-grupowe: PZMot – Polski Związek Motorowy wymawiamy to: pe-zet-mot. PZM pewnie kojarzył się z nazwą jakiejś partii, natomiast powstały PZMot brzmi neutralniej i nieco dostojniej. :)
- głoskowo-grupowe: Polmos – Polski Monopol Spirytusowy wymawiamy to, jak zapewne orientuje się duża grupa miłośników ich wyrobów: pol-mos
- grupowo-literowo-głoskowe: tych jest najmniej, więc jest to doskonałe pole do zapełnienia. Wyglądałoby to mniej więcej tak: TeSNaS – Telewizor stoi na szafce, lub tak: KuPa – Kup pan arbuza.
- skrótowce złożeniowe: taki obcobrzmiący wyraz, który ukrywa prawdę pod postacią złożenia kilku wyrazów, np.: Inwestbank – Bank Inwestycyjny wymawiamy to po prostu: inwestbank.
- Akronimy wyjaśniające tłumaczą znaczenie danego słowa, jak np.: nieudolna aktywizacja umysłu kończona amnezją (nauka) albo sadyści agresywnie narzucający empiryczny porządek i demoralizację (sanepid).
- Istnieje także grupa akronimów, którą importowaliśmy z języka angielskiego, z tym że u nich jest to skrót, u nas natomiast jest to niczym nie wyróżniający się wyraz.
Przykłady:
- radar – radio detection and ranging,
- laser – light amplification by stimulated emission of radiation.