NonNews:Czeski hit po polsku?: Różnice pomiędzy wersjami
M (- {{Youtube}}) |
M |
||
Linia 14: | Linia 14: | ||
[[Kategoria:3 tydzień, 2008]] |
[[Kategoria:3 tydzień, 2008]] |
||
[[Kategoria:NonNews |
[[Kategoria:NonNews 2008 – muzyka]] |
Wersja z 20:02, 1 gru 2012
20 stycznia 2008
Już od paru dobrych tygodni w polskim Internecie królują czeski satyryk i piosenkarz Ivan Mládek oraz strzelający wygibasy do jego popisów wokalnych Ivo Pešák. Ich utwór o Jožinie z bažin, po wielu latach odgrzebany, ma szansę być nagrany po polsku.
– Muszę przyznać, sama popularność piosenki mnie nie zdenerwowała, ale te parodie, parafrazy i emisje w polskiej telewizji publicznej ostro wkurwiły. Doskonale zdaje sobie sprawę z tego, że sukces to zasługa prześmiesznego czeskiego języka i, żeby zrobić wam wszystkim na złość, poważnie myślę o nagraniu utworu po polsku – powiedział sam, stary i łysy już, Mládek.
Wszyscy jednak, którzy obejrzeli klip, a było takich ludzi setki tysięcy, zastanawiają się, czy po wielu latach Pešák (brodacz) ma tak samo ekspresyjne ruchy. Bardziej – mówi sam zainteresowany. Fani i fanki czekają, czy tym razem czeski potwór będzie zgładzony z równą gracją.
Tłumaczenie
Źródło
- „Jožin z bažin” po polsku?, Onet.pl, 20 stycznia 2008.