Słownik:Angielsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (Przywrócono przedostatnią wersję, jej autor to Antecorda. Autor wycofanej wersji to 85.221.163.106.)
Linia 35: Linia 35:
* '''ivory''' - ja, wory
* '''ivory''' - ja, wory
* '''incredible''' - w obrzydliwej kredzie
* '''incredible''' - w obrzydliwej kredzie
* '''inside''' - w bok
* '''inside''' - w sadzie

===J===
===J===
* '''jar''' - jar
* '''jar''' - jar

Wersja z 23:45, 30 lip 2006

Szablon:Portal/Języki Słownik angielsko-polski

Słownik angielsko-polski

A

  • aid - jeden zarazek AIDS (l. mn. w jęz. ang. jak wiadomo kończy się na "s")
  • all right - wszystkie prawa
  • ash - aż

B

  • broadcasting - casting na najdłuższą bro(a)dę

C

  • crane - kran
  • crow - krowa

D

  • deep - dupa
  • dole - dola
  • dealer - działacz

E

  • entertainment - tajne wyjście
  • episode - końcowa soda (z gr. epi' - koniec)

F

  • fight - przewrotka, upadek
  • finger - Fin o nazwisku Ger

G

  • gay - gaj
  • good - głód
  • gear - gira (wulg. o nodze)
  • graveyard - jard grobów

H

  • hole - hola (okrzyk)
  • history - jego tory
  • hill - zdrowie
  • healing - wzgórzowanie

I

  • ivory - ja, wory
  • incredible - w obrzydliwej kredzie
  • inside - w sadzie

J

  • jar - jar

K

  • knight - noc o kryptonimie "K"
  • king - męska forma imienia Kinga

L

  • laptop - szczyt kolana, rzepka
  • liberty - ty książko
  • loneliness - samotna Nessie
  • loop - lub
  • lovelace - miłośnik lasu

M

  • masterpiece - szef PiS-u, któryś z Kaczyńskich
  • mighty - majtki o dużych rozmiarach
  • move - mów

N

  • neverland - nigdy ziemia
  • nevermind - nigdy umysł

O

  • opposition - pozycja oposów
  • overdrive - jazda nad powierzchnią drogi

P

  • pale - palę
  • past - pasta
  • peace - PiS
  • pole - pole
  • power - osobnik z wielką pałą

Q

  • quick -kwik

R

  • ridiculous - ridi-kidi, sridi-kidi (co za popieprzony język!)
  • right - rajd
  • roof - rów
  • rope - ropa
  • rose - rosa

S

  • style - styl
  • steel - inny styl
  • still - również styl
  • steal - kolejny styl
  • stale - stale ten sam styl
  • story - ciężkie zasłony

T

  • toward - towar oznaczony symbolem "d"
  • the - dziwne pokasływanie przed każdym rzeczownikiem, najwidoczniej rzeczowniki w jęz. angielskim są tabu
  • track - Trak (mieszkaniec Tracji)
  • tool - tulenie

U

  • understand - pod stanowiskiem

V

  • vineyard - jard wina

W

  • welcome - wejdź dobrze, studnia wejściowa
  • winner - winny, skazaniec
  • within - razem do środka
  • write - w rajdzie

X

  • xenophobia - strach prezed księżniczką Kseną

Y

  • yourself - samotny Jur

Z

  • zonk - całkowita dyskwalifikacja przeciwników i ostateczne zwycięstwo!

Podstawowe zwroty

  • "Do you understand" - czy ty (leżysz) pod stanowiskiem? (pytanie do pracownika na kacu)

Znane osobistości

  • Andrzej Gołota - Andrew Nakedrabble
  • Aleksander Kwaśniewski - Alexander Acidity
  • Jan III Sobieski - John III Skioneself
  • Szymon Wydra - Simon de Mink
  • Kazimierz Marcinkiewicz - Flawpeace Smallmartinson
  • Bolesław Chrobry - Moreglory Brave
  • Władysław Łokietek - Reignglory Smallelbow
  • Stanisław Leszczyński - Standglory Hazelson
  • Mieczysław Fog - Swordglory Mgła
  • Zbigniew Siemiątkowski - Toomuchwrath Smallcanary-seed
  • Jerzy Dudek - George Hoopoe