Podręcznik językowy: Różnice pomiędzy wersjami
(→Inne: +) |
(+) |
||
Linia 4: | Linia 4: | ||
[[Plik:London-BigBen_(27038026452).jpg|300px|eight|thumb|Mr Smith zawsze mieszka w Londynie]] |
[[Plik:London-BigBen_(27038026452).jpg|300px|eight|thumb|Mr Smith zawsze mieszka w Londynie]] |
||
[[Plik:Szwedzki.png|300px|eight|thumb|Ciekawostki obyczajowe zdarzają się wyłącznie w językach skandynawskich]] |
[[Plik:Szwedzki.png|300px|eight|thumb|Ciekawostki obyczajowe zdarzają się wyłącznie w językach skandynawskich]] |
||
Zazwyczaj bohaterem podręcznika jest rodzinka 2+2 (której zawsze wychodzi 4) plus jakiś kotek i piesek i która ma życie jak w Madrycie. Zwykle problemy drugiego świata zwykle ich nie dotyczą: śpią na forsie, jedzą to co najlepsze itd. Osoba uczona języka na współczesnych podręcznikach przyjeżdża do Londynu i rzadko jest w stanie poradzić sobie z najprostszym problemem: od zawiązania buta (cholera, jak są sznurowadła po angielsku?) do przebukowania biletu na samolot. A już naprawdę tragedia, jeśli trafi do szpitala, aresztu czy w inne nieprzyjemne miejsce: w podręcznikach do nauki języka obcego jedyne problemy dotyczą ochrony środowiska. Potrafi za to wyrazić potrzebę posiadania chleba w czasie Future Perfect Continuous, obowiązkowo w stronie biernej. |
|||
* Jeden z bohaterów czytanki zawsze będzie się nazywał Mr Smith |
* Jeden z bohaterów czytanki zawsze będzie się nazywał Mr Smith |
||
* Mrs Smith najczęściej nie pracuje albo szuka pracy |
* Mrs Smith najczęściej nie pracuje albo szuka pracy |
||
* Bohater mieszka zawsze w domu jednorodzinnym, nigdy nie w bloku |
|||
* Najważniejszym problemem pana Smitha, który mu spędza sen z oczu, jest [[globalne ocieplenie]] |
|||
* Bohater czytanki zawsze mieszka w stolicy i zawsze możliwie blisko centrum |
* Bohater czytanki zawsze mieszka w stolicy i zawsze możliwie blisko centrum |
||
* Większość bohaterów pisze prawie wyłącznie ołówkiem |
* Większość bohaterów pisze prawie wyłącznie ołówkiem |
||
Linia 21: | Linia 25: | ||
* Bohaterowie czytanki zawsze są zdrowi, nigdy nie chce im się kupy i siku, a jeśli już zachorują, to zdrowieją w tym samym tekście |
* Bohaterowie czytanki zawsze są zdrowi, nigdy nie chce im się kupy i siku, a jeśli już zachorują, to zdrowieją w tym samym tekście |
||
* Dzieci w czytankach zawsze są grzeczne i prawie zawsze szczęśliwe |
* Dzieci w czytankach zawsze są grzeczne i prawie zawsze szczęśliwe |
||
* Dojrzewający chłopcy nie mają problemów z trądzikiem a dziewczęta z [[miesiączka|miesiączką]] |
|||
* Wszystkie gotowane potrawy są wspaniale i żadna nie jest przypalona |
|||
* Pan Schmidt w podręcznikach za komuny zawsze mówił "Sonnabend" a obecnie mówi tylko "Samstag" |
* Pan Schmidt w podręcznikach za komuny zawsze mówił "Sonnabend" a obecnie mówi tylko "Samstag" |
||
* Na lotniskach opisanych w podręcznikach nigdy nie giną walizki |
* Na lotniskach opisanych w podręcznikach nigdy nie giną walizki |
||
Linia 40: | Linia 46: | ||
== Gramatyka i ćwiczenia == |
== Gramatyka i ćwiczenia == |
||
[[Plik:Bajzel.png|200px|eight|thumb|Idealna, uporządkowana i czytelna strona podręcznika języka obcego]] |
[[Plik:Bajzel.png|200px|eight|thumb|Idealna, uporządkowana i czytelna strona podręcznika języka obcego]] |
||
Tłumaczenie gramatyki w przystępny sposób to cecha, której szczęśliwie wyzbyto się jeszcze w latach siedemdziesiątych, wprowadzając tzw. gramatykę funkcjonalną, która polega na tym by pokazać kilka zdań i oczojebną tabelkę. We współczesnych podręcznikach gramatyka występuje jedynie w ćwiczeniach i zadaniach. Tryumfy święci metoda komunikacyjna, która zakłada, że uczeń ma mówić – nieważne co, nieważne jak, bylem po angielsku (niemiecku, francusku). Tłumaczenia fonetyczne zredukowano do [[zero|zera]], tak samom podawanie transkrypcji fonemicznej – kto by zrozumiał te wszystkie robaczki? To nie starożytny Egipt. Uczeń wychowany na współczesnym podręczniku idzie do sklepu po bułki zastanawiając się, czy lepiej zapytać w Past Perfect czy w Future in the Past Perfect Progressive, bo w podręczniku mu nie wytłumaczono. |
|||
* Najtrudniejsze zagadnienia są wytłumaczone w postaci druku na grafice, w wyniku czego tłumaczenie jest nieczytelne |
* Najtrudniejsze zagadnienia są wytłumaczone w postaci druku na grafice, w wyniku czego tłumaczenie jest nieczytelne |
||
* Trudne zagadnienia tłumaczone są metodą [[łatwo zauważyć]] |
* Trudne zagadnienia tłumaczone są metodą [[łatwo zauważyć]] |
Wersja z 00:08, 13 mar 2019
Zjawiska występujące w podręcznikach do nauki obcych, głównie języka angielskiego, ale nie tylko. Ponieważ język obcy to nie matematyka, nie jest tak, że w każdym podręczniku 2+2 = 4 a już na pewno nie tak, że tego samego czasu używa się zawsze w tych samych okolicznościach. Niemniej jednak pewne elementy są wspólne nie tylko dla jednego języka.
Czytanki
Zazwyczaj bohaterem podręcznika jest rodzinka 2+2 (której zawsze wychodzi 4) plus jakiś kotek i piesek i która ma życie jak w Madrycie. Zwykle problemy drugiego świata zwykle ich nie dotyczą: śpią na forsie, jedzą to co najlepsze itd. Osoba uczona języka na współczesnych podręcznikach przyjeżdża do Londynu i rzadko jest w stanie poradzić sobie z najprostszym problemem: od zawiązania buta (cholera, jak są sznurowadła po angielsku?) do przebukowania biletu na samolot. A już naprawdę tragedia, jeśli trafi do szpitala, aresztu czy w inne nieprzyjemne miejsce: w podręcznikach do nauki języka obcego jedyne problemy dotyczą ochrony środowiska. Potrafi za to wyrazić potrzebę posiadania chleba w czasie Future Perfect Continuous, obowiązkowo w stronie biernej.
- Jeden z bohaterów czytanki zawsze będzie się nazywał Mr Smith
- Mrs Smith najczęściej nie pracuje albo szuka pracy
- Bohater mieszka zawsze w domu jednorodzinnym, nigdy nie w bloku
- Najważniejszym problemem pana Smitha, który mu spędza sen z oczu, jest globalne ocieplenie
- Bohater czytanki zawsze mieszka w stolicy i zawsze możliwie blisko centrum
- Większość bohaterów pisze prawie wyłącznie ołówkiem
- Pan Smith do pracy dojeżdża metrem do którego ma, z dowolnego punktu w mieście, najwyżej 50 m
- Żona pana Smitha nigdy się nie puszcza
- Dziewczyna w podręczniku reaguje pozytywnie na każdą próbę poderwania jej i przyjmuje natychmiast każde zaproszenie
- Bohaterowie czytanek nigdy nie klną, najwyżej mówią "sorry"
- Uczeń wychowany na podręczniku języka obcego nie da sobie rasy w większości sytuacji kryzysowych, jako, że nie przytrafiają się one bohaterom podręczników
- Bohaterowie na śniadanie zawsze piją kawę
- Bohater czytanki zawsze czuje się dobrze i takoż odpowiada na pytanie "How are you"
- Jedyną rzeką w Anglii jest Tamiza a we Francji Sekwana, o rzekach w Niemczech raczej się nie wspomina
- Jeśli w zdaniu wystąpi pociąg, to najczęściej jako spóźniony bądź odwołany
- Bohaterowie czytanek najczęściej grają w tenisa
- Jeśli bohater czytanki ma problem, zazwyczaj jest on rozwiązywalny w jednominutowej rozmowie
- Bohaterowie czytanki zawsze są zdrowi, nigdy nie chce im się kupy i siku, a jeśli już zachorują, to zdrowieją w tym samym tekście
- Dzieci w czytankach zawsze są grzeczne i prawie zawsze szczęśliwe
- Dojrzewający chłopcy nie mają problemów z trądzikiem a dziewczęta z miesiączką
- Wszystkie gotowane potrawy są wspaniale i żadna nie jest przypalona
- Pan Schmidt w podręcznikach za komuny zawsze mówił "Sonnabend" a obecnie mówi tylko "Samstag"
- Na lotniskach opisanych w podręcznikach nigdy nie giną walizki
- Bohaterowie podręczników mają wszystkie części ciała oprócz tyłka i narządów płciowych
- Bohaterowie nie mają kłopotów finansowych, jeśli pożyczają pieniądze to nigdy od kogoś a zawsze komuś
- Policja istnieje głównie poo to, by informować, gdzie znajduje się dana ulica
- Bohaterowie żyjący bez ślubu zdarzają się głównie w podręcznikach języka szwedzkiego, nigdy rosyjskiego
- Homoseksualni bohaterowie nie zdarzają się
- Jeśli bohaterowie sięgają po alkohol, zazwyczaj jest to piwo
- Cudzoziemiec, niezależnie od rasy, zawsze uzyska szybką i fachową pomoc
- Bohaterowie, gdy nie mają co robić, prawie zawsze idą do kina
- Nastolatkowie w podręcznikach szybko przechodzą mutację i rozmawiają ze sobą głosami 30-letnich mężczyzn
- Poza Europą świat jest kilkadziesiąt lat od przodu i wycieczka w te rejony to niesamowita przygoda
- W Rosji nastolatkowie głównie piszą maile do znajomych z Europy, którzy nie mieszkają poza stolicami kraju
- Każdego cudzoziemca należy skomplementować, że dobrze mówi w języku obcym
- Nieuprzejmi urzędnicy, kasjerzy i konduktorzy nie zdarzają się
- Bohaterowie do kościoła udają się wyłącznie w celach turystycznych
Gramatyka i ćwiczenia
Tłumaczenie gramatyki w przystępny sposób to cecha, której szczęśliwie wyzbyto się jeszcze w latach siedemdziesiątych, wprowadzając tzw. gramatykę funkcjonalną, która polega na tym by pokazać kilka zdań i oczojebną tabelkę. We współczesnych podręcznikach gramatyka występuje jedynie w ćwiczeniach i zadaniach. Tryumfy święci metoda komunikacyjna, która zakłada, że uczeń ma mówić – nieważne co, nieważne jak, bylem po angielsku (niemiecku, francusku). Tłumaczenia fonetyczne zredukowano do zera, tak samom podawanie transkrypcji fonemicznej – kto by zrozumiał te wszystkie robaczki? To nie starożytny Egipt. Uczeń wychowany na współczesnym podręczniku idzie do sklepu po bułki zastanawiając się, czy lepiej zapytać w Past Perfect czy w Future in the Past Perfect Progressive, bo w podręczniku mu nie wytłumaczono.
- Najtrudniejsze zagadnienia są wytłumaczone w postaci druku na grafice, w wyniku czego tłumaczenie jest nieczytelne
- Trudne zagadnienia tłumaczone są metodą łatwo zauważyć
- Im trudniejsza lekcja, tym na stronie występuje większy chaos graficzny
- Reguła gramatyczna podana w podręczniku A będzie zaprzeczona w podręczniku B
- Jeśli już uda się zakupić dobry podręcznik gramatyki, będzie zawierał rozdziały w porządku alfabetycznym
- Najbardziej zawiła reguła gramatyczna podana będzie w tabelce z dwoma kolumnami bez dodatkowych objaśnień
- Im trudniejsze zagadnienie gramatyczne, tym krótsza i bardziej kolorowa tabelka
- Po wyjaśnieniu trudnego zagadnienia następny rozdział zawiera dwa zagadnienia jeszcze trudniejsze.
- Końcowe lekcje, jako te, których zazwyczaj się nie przerabia, zawierają najważniejsze tematy gramatyczne z całego kursu
- Objaśnienie problemu gramatycznego zawsze zawiera nieznany termin
- Co najmniej jedno zdanie w ćwiczeniu będzie zawierać słowo lub zwrot, którego nie ma w programie kursu
- Słowo, które chcesz sprawdzić, najpewniej nie jest zamieszczone w słowniczku na końcu książki albo występuje w innym kontekście
- Ćwiczenie, które chcesz zrobić sam, zawsze wymaga partnera
- Podręcznik, który zakupiłeś nigdy nie zawiera rozwiązań zadań i ćwiczeń
- Rozwiązania ćwiczeń nie zawierają nigdy wariantu, który uważasz za najlepszy
- W ćwiczeniach najmniej oczekiwana forma jest zawsze poprawna
- Rozwiązanie może być prawidłowe i zrozumiałe, jednak niewłaściwe bo akurat nie ten czas ćwiczycie
Inne
- Podręcznik języka obcego ma zawsze miękkie okładki, w wyniku czego już w miesiąc po użyciu jest wyświechtany
- Ćwiczenia do podręcznika wydawane są na papierze kredowym, w wyniku czego zapisanie czegokolwiek ołówkiem jest niemożliwe
- Wycieranie gumką wpisów ołówkiem dokonanych przez poprzedniego użytkownika powoduje w najlepszym wypadku czarne plamy na stronie
- Użycie zakreślacza zamazuje pół strony albo przebija kilka kartek do tyłu
- Im droższy podręcznik, tym większa szansa, że rozwiązania zadań będą w odrębnym tomie, który należy zakupić
- Im nowszy jest podręcznik, tym mniej gramatyki zawiera; współczesne podręczniki (pozdrowienia dla pani Virginii Evans) składają się prawie wyłącznie z ćwiczeń i zadań
- Każde pytanie do omówienia w grupie musi dotyczyć bardzo kontrowersyjnego tematu, najlepiej bez łatwej odpowiedzi, na przykład przymuszania ludzi do przejścia na emeryturę
- Podręcznik elektroniczny lub oprogramowanie zazwyczaj ma błąd w najważniejszym miejscu
- Płyta kompaktowa dołączona do podręcznika ma zawsze kłopoty z uruchomieniem na naszym komputerze
- Strony z dodatkowymi ćwiczeniami do naszego podręcznika zazwyczaj nie przyjmują hasła podanego nam przez producenta