NonNews:Czeski hit po polsku?: Różnice pomiędzy wersjami
M (dodano link do polskiego tłumaczenia) |
M (dodano {{NonNews data}}) |
||
(Nie pokazano 5 wersji utworzonych przez 4 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{youtube|<youtube width="200" height="200">nzdrhOJ0DrA</youtube>|right|Źródło medialnego zamieszania}} |
|||
'''20 stycznia 2008''' |
'''20 stycznia 2008''' |
||
Linia 14: | Linia 13: | ||
* [http://muzyka.onet.pl/10172,1676606,newsy.html „Jožin z bažin” po polsku?], [[Onet.pl]], 20 stycznia 2008. |
* [http://muzyka.onet.pl/10172,1676606,newsy.html „Jožin z bažin” po polsku?], [[Onet.pl]], 20 stycznia 2008. |
||
{{NonNews data|20 stycznia 2008}} |
|||
[[Kategoria:3 tydzień, 2008]] |
|||
[[Kategoria:NonNews |
[[Kategoria:NonNews 2008 – muzyka]] |
Aktualna wersja na dzień 11:56, 2 maj 2020
20 stycznia 2008
Już od paru dobrych tygodni w polskim Internecie królują czeski satyryk i piosenkarz Ivan Mládek oraz strzelający wygibasy do jego popisów wokalnych Ivo Pešák. Ich utwór o Jožinie z bažin, po wielu latach odgrzebany, ma szansę być nagrany po polsku.
– Muszę przyznać, sama popularność piosenki mnie nie zdenerwowała, ale te parodie, parafrazy i emisje w polskiej telewizji publicznej ostro wkurwiły. Doskonale zdaje sobie sprawę z tego, że sukces to zasługa prześmiesznego czeskiego języka i, żeby zrobić wam wszystkim na złość, poważnie myślę o nagraniu utworu po polsku – powiedział sam, stary i łysy już, Mládek.
Wszyscy jednak, którzy obejrzeli klip, a było takich ludzi setki tysięcy, zastanawiają się, czy po wielu latach Pešák (brodacz) ma tak samo ekspresyjne ruchy. Bardziej – mówi sam zainteresowany. Fani i fanki czekają, czy tym razem czeski potwór będzie zgładzony z równą gracją.
Tłumaczenie[edytuj • edytuj kod]
Źródło[edytuj • edytuj kod]
- „Jožin z bažin” po polsku?, Onet.pl, 20 stycznia 2008.