Słownik:Łacińsko-polski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
M (kilka haseł na dobranoc)
(sporo haseł)
Linia 30: Linia 30:
==E==
==E==


*'''ego''' – ja
*'''extraho, -ere''' – ściągać plik
*'''extraho, -ere''' – ściągać plik


Linia 35: Linia 36:


*'''facetia, -ae''' – laska, babka
*'''facetia, -ae''' – laska, babka
*'''ferrivia''' – kolej żelazna
*'''ferrivia, -ae''' – kolej żelazna


==H==
==H==


*'''hic mulier''' – babochłop, [[Hojarska, Danuta|Danuta Hojarska]]
*'''homo''' – ktoś niepewny
*'''homo''' – ktoś niepewny
*'''homo erectus''' – podniecony mężczyzna
*'''homo erectus''' – podniecony mężczyzna
*'''homo sum''' – wąsacz (''J. Tuwim'')
*'''homo sum''' – wąsacz (''J. Tuwim'')
*'''huius''' – którego


==I==
==I==
Linia 48: Linia 51:
*'''iter, -eris''' – droga
*'''iter, -eris''' – droga
*'''iter facio, facere''' – kłaść asfalt
*'''iter facio, facere''' – kłaść asfalt

==M==

*'''mentula, -ae''' – siusiak


==O==
==O==

*'''ordinarium, -i''' – komputer
*'''ordinarium, -i''' – komputer
*'''ordinus''' – porządkowy


==P==
==P==
Linia 57: Linia 66:
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'')
* '''poenis gravibus''' – ciężkimi karami (''abl. pl.'')
*'''pentium''' – piąte
*'''pentium''' – piąte
*'''phallus impudicus L.''' – sromotnik bezwstydny
*'''pluralis''' – gość z wadą wymowy
*'''pueri longarum capillarum''' – bitlesi


==R==
==R==
Linia 69: Linia 81:
*'''spiritus sanctus''' – napój bogów
*'''spiritus sanctus''' – napój bogów
*'''sum''' – jestem rybą
*'''sum''' – jestem rybą


==T==

*'''tantum verde''' – tylko zielone

==U==

*'''Ubi?''' – gdzie jest WC?


==V==
==V==
Linia 76: Linia 97:
*'''venus, veneris''' – syfilityk
*'''venus, veneris''' – syfilityk
*'''video, -ere''' – starożytny magnetowid
*'''video, -ere''' – starożytny magnetowid
*'''vir, -um''' – zakręcony facet
*'''vinco, -ere''' – zwyciężyć
*'''vir, -i''' – zakręcony facet
*'''vulgaris, -is''' – zwyczajny, pospolity

==Z==

*'''Zonk!''' – ''nie ma takiej litery w łacinie...''



==Zwroty==
==Zwroty==
Linia 82: Linia 110:
*'''ab ovo usque ad mala''' – od owulacji do grzechu
*'''ab ovo usque ad mala''' – od owulacji do grzechu
*'''corpus delicti''' – rozkoszne cieło (''J. Tuwim'')
*'''corpus delicti''' – rozkoszne cieło (''J. Tuwim'')
*'''In vino veritas''' – podejrzana bimbrownia
*'''Ora et labora''' – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
*'''Quis penis aquam turbat?''' – Ki ch... wodę mąci?
*'''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch...go świata
*'''Sic transit gloria huius mundi''' – tak przemija sława tego ch...go świata
*'''Una harum ultima hora''' – jedna haruje, bo ostatnia zachorowała
*'''Una harum ultima hora''' – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia


[[kategoria: Słowniki]]
[[kategoria: Słowniki]]

Wersja z 07:57, 7 gru 2006

Szablon:Portal/Języki

Słownik łacińsko-polski

A

  • agricola – wieśniak z Mokotowa
  • amen – tak jest!
  • anus, -us – pierścień; odbyt
  • ambulans – spacerujący
  • apud – u, przy, my to czytamy od końca...
  • armatura electronica – hardware
  • audio, -ire – walkman starożytnych Rzymian

C

  • Cicero – amator biuściastych
  • copulo, -are – łączyć
  • cursus publicus electronicus – e-mail
  • curva, -ae – krzywa
  • curvamen, -inis – krzywizna
  • curvatura, -ae – wykrzywienie, zgięcie
  • curvibus, -usforma nieistniejąca bo to nie III deklinacja

D

  • delete – niszczcie!
  • disco, -ere – uczyć się

E

  • ego – ja
  • extraho, -ere – ściągać plik

F

  • facetia, -ae – laska, babka
  • ferrivia, -ae – kolej żelazna

H

  • hic mulier – babochłop, Danuta Hojarska
  • homo – ktoś niepewny
  • homo erectus – podniecony mężczyzna
  • homo sum – wąsacz (J. Tuwim)
  • huius – którego

I

  • indicium, -i – kursor
  • iter, -eris – droga
  • iter facio, facere – kłaść asfalt

M

  • mentula, -ae – siusiak

O

  • ordinarium, -i – komputer
  • ordinus – porządkowy

P

  • persona grata – stare pudło (J. Tuwim)
  • poenis gravibus – ciężkimi karami (abl. pl.)
  • pentium – piąte
  • phallus impudicus L. – sromotnik bezwstydny
  • pluralis – gość z wadą wymowy
  • pueri longarum capillarum – bitlesi

R

  • rura, -ae – wieś, okolica wiejska
  • rebus – rzeczami

S

  • sempiterna, -ae – wieczna (amitia vera sempiterna est)
  • spiritus absolutus – kryptoreklama pewnej wódki
  • spiritus sanctus – napój bogów
  • sum – jestem rybą


T

  • tantum verde – tylko zielone

U

  • Ubi? – gdzie jest WC?

V

  • vagina, -ae – powłoczka, poszewka
  • valete – płaćcie za akademik!
  • venus, veneris – syfilityk
  • video, -ere – starożytny magnetowid
  • vinco, -ere – zwyciężyć
  • vir, -i – zakręcony facet
  • vulgaris, -is – zwyczajny, pospolity

Z

  • Zonk!nie ma takiej litery w łacinie...


Zwroty

  • ab ovo usque ad mala – od owulacji do grzechu
  • corpus delicti – rozkoszne cieło (J. Tuwim)
  • In vino veritas – podejrzana bimbrownia
  • Ora et labora – pracuj, a garb ci sam wyrośnie
  • Quis penis aquam turbat? – Ki ch... wodę mąci?
  • Sic transit gloria huius mundi – tak przemija sława tego ch...go świata
  • Una harum ultima hora – taka jedna haruje, bo zachoruje jako ostatnia