Słownik:Polsko-francuski: Różnice pomiędzy wersjami
Z Nonsensopedii, polskiej encyklopedii humoru
(Jak powszechnie wiadomo, język francuski jest identyczny z polskim z tą różnicą, że nie zawiera litery „w”.) Znacznik: zrewertowane |
M (Wycofano ostatnie edycje autorstwa 5.173.136.30; przywrócono ostatnią wersję autorstwa Mechaniczny Sierściuch.) Znacznik: rewert |
||
Linia 2: | Linia 2: | ||
== C == |
== C == |
||
* '''całuj mnie w rzyć''' – |
* '''całuj mnie w rzyć''' – bez mąki (baise mon cul) |
||
* '''cicho murzynie''' – |
* '''cicho murzynie''' – chat noir |
||
* '''coolowy''' – |
* '''coolowy''' – cul |
||
== J == |
== J == |
||
* '''jak dawniej''' – |
* '''jak dawniej''' – kawą (qu'avant) |
||
* '''Je m'apelle''' – |
* '''Je m'apelle''' – Rzym Apelli |
||
== D == |
== D == |
||
* '''drzwi''' – |
* '''drzwi''' – déjà vu |
||
* '''dystyngowana dama''' – |
* '''dystyngowana dama''' – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma |
||
* '''dzisiaj''' – |
* '''dzisiaj''' – aujourd'hui |
||
== K == |
== K == |
||
* '''kolarz''' – |
* '''kolarz''' – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę |
||
* '''koniak''' – |
* '''koniak''' – courvazoix |
||
* '''kurdupel''' – |
* '''kurdupel''' – Napoleon |
||
* '''kucharz''' – |
* '''kucharz''' – Zeżrężabę |
||
* '''kierowca''' – |
* '''kierowca''' – Jadęszosą |
||
== L == |
== L == |
||
* '''lodziara''' – |
* '''lodziara''' – pytaixlige |
||
== M == |
== M == |
||
* '''mieszkaniec wieżowca''' – |
* '''mieszkaniec wieżowca''' – aifel'o'nonsense |
||
* '''mieszkaniec wsi''' – |
* '''mieszkaniec wsi''' – bouraque |
||
== O == |
== O == |
||
* '''opiekun''' – |
* '''opiekun''' – alphonse |
||
== P == |
== P == |
||
* '''papierosy''' – |
* '''papierosy''' – petylegaix |
||
* '''perfumy''' – |
* '''perfumy''' – szambiel'le |
||
* '''pieprzyć''' – |
* '''pieprzyć''' – Nike |
||
* '''pieszy''' – |
* '''pieszy''' – Trędupą-ô-trotuar |
||
* '''PiS''' – |
* '''PiS''' – LeJ lub Hûî |
||
* '''pisuar''' – |
* '''pisuar''' – ley n'amour |
||
* '''pływak''' – |
* '''pływak''' – bul bul tonain |
||
== S == |
== S == |
||
* '''smarki''' – |
* '''smarki''' – gileotynnyes |
||
== W == |
== W == |
||
* '''wczoraj''' – |
* '''wczoraj''' – hier |
||
== Ż == |
== Ż == |
||
* '''żaba''' – |
* '''żaba''' – mniam |
||
[[Kategoria:Słowniki wielojęzykowe|Francuski]] |
[[Kategoria:Słowniki wielojęzykowe|Francuski]] |
Wersja z 22:58, 2 gru 2021
C
- całuj mnie w rzyć – bez mąki (baise mon cul)
- cicho murzynie – chat noir
- coolowy – cul
J
- jak dawniej – kawą (qu'avant)
- Je m'apelle – Rzym Apelli
D
- drzwi – déjà vu
- dystyngowana dama – ąędupątrę; wyzeysranizdupęma
- dzisiaj – aujourd'hui
K
- kolarz – dupątręoszĄsę; dupątręoszOsę
- koniak – courvazoix
- kurdupel – Napoleon
- kucharz – Zeżrężabę
- kierowca – Jadęszosą
L
- lodziara – pytaixlige
M
- mieszkaniec wieżowca – aifel'o'nonsense
- mieszkaniec wsi – bouraque
O
- opiekun – alphonse
P
- papierosy – petylegaix
- perfumy – szambiel'le
- pieprzyć – Nike
- pieszy – Trędupą-ô-trotuar
- PiS – LeJ lub Hûî
- pisuar – ley n'amour
- pływak – bul bul tonain
S
- smarki – gileotynnyes
W
- wczoraj – hier
Ż
- żaba – mniam